1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
7 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-12-27 15:59+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
24 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
25 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
26 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
27 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
28 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
29 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
31 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
37 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40 #: C/index.page:35(media)
43 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
44 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
46 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
47 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
49 #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
50 #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
51 #: C/create-account.page:20(credit/name)
52 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
53 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
54 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
55 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
56 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
57 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
58 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
59 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
60 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
61 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
62 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
63 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
64 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
65 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
66 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
67 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
68 #: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
69 #: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
70 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
71 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
72 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
73 #: C/video-call.page:25(credit/name)
74 msgid "Milo Casagrande"
75 msgstr "Milo Casagrande"
77 #: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
78 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
79 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
80 #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
81 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
82 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
83 #: C/geolocation.page:21(license/p)
84 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
85 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
86 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
87 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
88 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
89 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
90 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
91 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
92 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
93 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
94 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
95 #: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
96 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
97 #: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
98 #: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
99 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
100 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
101 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
102 #: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
103 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
104 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
106 #: C/index.page:28(info/desc)
108 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
109 "voice and video chat over many protocols."
111 "Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
112 "συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
114 #: C/index.page:30(info/title)
119 #: C/index.page:31(info/title)
124 #: C/index.page:34(page/title)
125 msgid "<_:media-1/> Empathy"
126 msgstr "Empathy <_:media-1/>"
128 #: C/index.page:40(section/title)
129 msgid "Account Management"
130 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
132 #: C/index.page:44(section/title)
133 msgid "Contact Management"
134 msgstr "Διαχείριση επαφών"
136 #: C/index.page:48(section/title)
137 msgid "Text Conversations"
138 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
140 #: C/index.page:52(section/title)
141 msgid "Audio and Video Conversations"
142 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
144 #: C/index.page:56(section/title)
145 msgid "Advanced Actions"
146 msgstr "Για προχωρημένους"
148 #: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
149 msgid "Common Problems"
150 msgstr "Κοινά προβλήματα"
152 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
153 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
154 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
155 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
156 #: C/account-irc.page:107(media)
159 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
161 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
173 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
174 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
175 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
176 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
182 #: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
183 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
186 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
188 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
190 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
191 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
192 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
193 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
194 #: C/account-irc.page:115(media)
197 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
199 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
201 #: C/account-irc.page:9(info/desc)
202 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
203 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
205 #: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
206 #: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
207 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
208 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
209 #: C/status-icons.page:21(credit/name)
210 msgid "Shaun McCance"
211 msgstr "Shaun McCance"
213 #: C/account-irc.page:32(page/title)
214 msgid "IRC account details"
215 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
217 #: C/account-irc.page:34(page/p)
219 "IRC accounts require different information than many other types of "
220 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
221 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
224 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
225 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
226 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
227 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
228 "ένα λογαριασμό IRC."
230 #: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
232 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
233 "<app>Empathy</app>."
235 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
236 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
238 #: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
239 msgid "<gui>Network</gui>"
240 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
242 #: C/account-irc.page:47(item/p)
244 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
245 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
246 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
247 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
249 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
250 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
251 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
252 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
253 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
254 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
256 #: C/account-irc.page:54(item/title)
257 msgid "<gui>Nickname</gui>"
258 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
260 #: C/account-irc.page:55(item/p)
262 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
263 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
264 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
267 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
268 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
269 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
270 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
272 #: C/account-irc.page:61(item/title)
273 msgid "<gui>Password</gui>"
274 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
276 #: C/account-irc.page:62(item/p)
278 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
279 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
280 "administrators should provide you with a password."
282 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
283 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
284 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
285 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
287 #: C/account-irc.page:66(note/title)
288 msgid "NickServ Passwords"
289 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
291 #: C/account-irc.page:67(note/p)
293 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
294 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
295 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
296 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
297 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
300 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
301 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
302 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
303 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
304 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
305 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
308 #: C/account-irc.page:77(item/title)
309 msgid "<gui>Real name</gui>"
310 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
312 #: C/account-irc.page:78(item/p)
314 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
315 "will be able to see this when they view your information."
317 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
318 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
320 #: C/account-irc.page:82(item/title)
321 msgid "<gui>Quit message</gui>"
322 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
324 #: C/account-irc.page:83(item/p)
326 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
327 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
328 "field to provide a custom quit message."
330 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
331 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
332 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
333 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
335 #: C/account-irc.page:95(info/title)
340 #: C/account-irc.page:98(section/title)
344 #: C/account-irc.page:100(section/p)
346 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
347 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
348 "networks and remove them from the list."
350 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
351 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
352 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
355 #: C/account-irc.page:108(media/span)
359 #: C/account-irc.page:105(item/p)
360 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
361 msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
363 #: C/account-irc.page:112(media/span)
367 #: C/account-irc.page:109(item/p)
369 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
371 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
372 "πατήστε <_:media-1/>."
374 #: C/account-irc.page:116(media/span)
378 #: C/account-irc.page:113(item/p)
380 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
382 "Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
383 "πατήστε <_:media-1/>."
385 #: C/account-irc.page:119(section/p)
387 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
389 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
392 #: C/account-irc.page:125(item/p)
394 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
397 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
399 #: C/account-irc.page:129(item/title)
400 msgid "<gui>Charset</gui>"
401 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
403 #: C/account-irc.page:130(item/p)
405 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
406 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
407 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
408 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
411 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
412 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
413 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
414 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
415 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
418 #: C/account-irc.page:139(item/p)
420 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
421 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
422 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
424 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
425 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
426 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η "
427 "ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
429 #: C/account-irc.page:145(item/title)
430 msgid "<gui>Servers</gui>"
431 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
433 #: C/account-irc.page:146(item/p)
435 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
436 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
437 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
438 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
440 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
441 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
442 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
443 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
444 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
445 "<gui>Διαγραφή</gui>."
447 #: C/account-irc.page:151(item/p)
449 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
450 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
451 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
453 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
454 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
455 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
456 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
458 #: C/account-irc.page:155(item/p)
460 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
461 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
462 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
464 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
465 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
466 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
469 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
470 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
471 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
473 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
474 msgid "Jabber account details"
475 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
477 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
479 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
480 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
481 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
482 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
483 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
485 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
486 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
487 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
488 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
489 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
490 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
491 "<link xref=\"add-account\"/>."
493 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
495 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
496 "Talk accounts as well."
498 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
499 "τους λογαριασμούς Google Talk."
501 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
502 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
503 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
505 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
506 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
507 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
509 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
511 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
512 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
513 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
514 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
517 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
518 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
519 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
520 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
521 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
524 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
526 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
527 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
528 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
529 "allow encrypted communication with invalid certificates."
531 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
532 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
533 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
534 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
535 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
537 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
538 msgid "<gui>Resource</gui>"
539 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
541 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
542 msgid "<gui>Priority</gui>"
543 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
545 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
547 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
548 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
549 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
550 "<input>Telepathy</input> as the resource."
552 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
553 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
554 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
555 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
557 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
559 "You can set the priority to specify which application should receive "
560 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
561 "application with the highest priority."
563 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
564 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
565 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
567 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
568 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
569 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
571 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
573 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
574 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
575 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
576 "by your Jabber provider."
578 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
579 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
580 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
581 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
583 #: C/accounts-window.page:10(info/desc)
584 msgid "Add, modify, and delete accounts."
585 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
587 #: C/accounts-window.page:32(page/title)
588 msgid "Accounts Window"
589 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
591 #: C/accounts-window.page:34(page/p)
593 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
596 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
597 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
599 #: C/accounts-window.page:42(section/title)
600 msgid "Account Details"
601 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
603 #: C/accounts-window.page:43(section/p)
605 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
606 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
609 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
610 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
611 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
613 #: C/add-account.page:9(info/desc)
614 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
615 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
617 #: C/add-account.page:40(page/title)
618 msgid "Add a new account"
619 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
621 #: C/add-account.page:42(page/p)
623 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
624 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
625 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
626 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
628 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
629 "υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
630 "<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
631 "επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
632 "λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
634 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
635 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
637 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
638 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
640 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
641 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
643 #: C/add-account.page:53(item/p)
644 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
645 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
647 #: C/add-account.page:58(item/p)
649 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
652 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
653 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
655 #: C/add-account.page:62(item/p)
657 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
658 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
659 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
660 "account\"/> for more information."
662 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
663 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
664 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
665 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
666 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
668 #: C/add-account.page:69(item/p)
670 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
671 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
672 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
674 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
675 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
676 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
677 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
679 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
680 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
681 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
682 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
684 #: C/add-account.page:81(note/p)
686 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
687 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
688 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
689 "key> when you’re finished."
691 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
692 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
693 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
694 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
696 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
697 msgid "Add someone to the contact list."
698 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
700 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
701 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
702 #: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
703 #: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
704 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
708 #: C/add-contact.page:33(page/title)
709 msgid "Add someone to your list of contacts"
710 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
712 #: C/add-contact.page:37(item/p)
713 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
715 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
717 #: C/add-contact.page:40(item/p)
719 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
720 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
721 "service as the account you select."
723 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
724 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
725 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
726 "λογαριασμού που επιλέξατε."
728 #: C/add-contact.page:45(item/p)
730 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
731 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
733 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
734 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
736 #: C/add-contact.page:49(item/p)
738 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
739 "to appear in your contact list."
741 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
742 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
744 #: C/add-contact.page:53(item/p)
745 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
747 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
750 #: C/add-contact.page:61(note/p)
752 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
753 "the Internet and to your account."
755 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
756 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
758 #: C/audio-call.page:10(info/desc)
759 msgid "Call your contacts over the Internet."
760 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
762 #: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
763 #: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
764 #: C/video-call.page:29(credit/name)
765 msgid "Ekaterina Gerasimova"
766 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
768 #: C/audio-call.page:35(page/title)
769 msgid "Start an audio conversation"
770 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
772 #: C/audio-call.page:37(page/p)
774 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
775 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
776 "person to have an application that supports audio calls."
778 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
779 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
780 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
782 #: C/audio-call.page:43(item/p)
784 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
785 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
787 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
788 "\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
790 #: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
792 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
793 "total conversation time at the bottom of the window."
795 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
796 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
798 #: C/audio-call.page:55(item/p)
800 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
803 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
806 #: C/audio-call.page:63(note/p)
808 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
809 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
811 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
812 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
815 #: C/audio-call.page:71(section/title)
816 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
817 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
819 #: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
820 #: C/video-call.page:68(item/p)
822 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
823 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
825 #: C/audio-call.page:79(item/p)
827 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
828 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
830 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
831 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
833 #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
834 #: C/video-call.page:80(note/p)
836 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
837 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
838 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
839 "contacts that form the meta-contact."
841 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
842 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
843 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
844 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
847 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
848 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
849 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
850 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
851 #: C/audio-video.page:58(media)
853 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
854 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
856 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
857 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
858 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
859 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
860 #: C/audio-video.page:70(media)
862 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
863 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
865 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
867 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
869 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
872 #: C/audio-video.page:32(page/title)
873 msgid "Audio and video support"
874 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
876 #: C/audio-video.page:34(page/p)
878 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
879 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
880 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
881 "names in the contact list:"
883 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
884 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
885 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
886 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
888 #: C/audio-video.page:43(td/p)
892 #: C/audio-video.page:48(td/p)
896 #: C/audio-video.page:57(td/p)
898 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
899 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
901 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
902 "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
904 #: C/audio-video.page:64(td/p)
905 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
906 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
908 #: C/audio-video.page:69(td/p)
910 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
911 "Icon for video conversation </media>"
913 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
914 "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
916 #: C/audio-video.page:76(td/p)
917 msgid "The contact is able to have a video conversation."
918 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
920 #: C/audio-video.page:83(note/p)
922 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
923 "is supported by your operating system, and a working microphone."
925 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
926 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
928 #: C/audio-video.page:87(note/p)
930 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
931 "supported by your operating system, and a working microphone."
933 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
934 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
936 #: C/audio-video.page:95(section/title)
937 msgid "Supported Account Types"
938 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
940 #: C/audio-video.page:97(section/p)
942 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
943 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
944 "supported for each type of account."
946 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
947 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
948 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
950 #: C/audio-video.page:102(note/p)
952 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
953 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
954 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
955 "are listed as unsupported here."
957 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
958 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
959 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
960 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
961 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
962 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
964 #: C/audio-video.page:128(td/p)
968 #: C/audio-video.page:129(td/p)
972 #: C/audio-video.page:130(td/p)
976 #: C/audio-video.page:135(td/p)
980 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
981 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
982 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
983 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
984 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
985 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
986 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
987 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
988 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
989 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
990 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
991 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
992 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
996 #: C/audio-video.page:140(td/p)
997 msgid "Facebook Chat"
998 msgstr "Συνομιλία Facebook"
1000 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1004 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1006 msgstr "Google Talk"
1008 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1009 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1010 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1011 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1015 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1019 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1023 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
1027 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
1031 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1035 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1039 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1043 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
1044 msgid "People Nearby"
1045 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1047 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1051 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1055 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
1059 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1063 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1067 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1068 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1070 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
1073 #: C/change-status.page:39(page/title)
1074 msgid "Change your status"
1075 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
1077 #: C/change-status.page:41(page/p)
1079 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1080 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1082 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1083 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1084 "μια σειρά καταστάσεων."
1086 #: C/change-status.page:46(item/p)
1088 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1090 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1093 #: C/change-status.page:51(item/p)
1094 msgid "Select a status from the list."
1095 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1097 #: C/change-status.page:57(page/p)
1099 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1100 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1101 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1104 "Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
1105 "καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
1106 "status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
1107 "περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
1109 #: C/change-status.page:63(note/p)
1111 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1112 "the status will be automatically set to Away."
1114 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1115 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1118 #: C/create-account.page:32(info/desc)
1119 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1121 "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
1124 #: C/create-account.page:36(page/title)
1125 msgid "Register a new account"
1126 msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
1128 #: C/create-account.page:38(page/p)
1130 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1131 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1132 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1133 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1134 "\">add an account</link>."
1136 "Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
1137 "πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
1138 "με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
1139 "app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
1140 "λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
1141 "\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
1143 #: C/create-account.page:44(page/p)
1145 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1146 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1147 "to connect using <app>Empathy</app>."
1149 "Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
1150 "δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
1151 "οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
1152 "<app>Empathy</app>."
1154 #: C/create-account.page:51(section/p)
1156 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1157 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1158 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1159 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1160 "it, then you will need to choose a different one."
1162 "Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
1163 "διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
1164 "να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
1165 "\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
1166 "σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
1167 "τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
1169 #: C/create-account.page:57(section/p)
1171 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1172 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1174 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1175 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1176 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1178 #: C/create-account.page:62(note/p)
1180 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1183 "Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
1184 "σχετική με το έργο."
1186 #: C/create-account.page:68(section/title)
1190 #: C/create-account.page:70(section/p)
1192 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1193 "create their own profile and to communicate with their friends."
1195 "Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
1196 "χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
1199 #: C/create-account.page:73(section/p)
1201 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1202 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1203 "facebook.com</link>."
1205 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
1206 "θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
1207 "ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1209 #: C/create-account.page:81(section/p)
1211 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1212 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1213 "regardless of their account provider."
1215 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
1216 "αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
1217 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
1218 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
1220 #: C/create-account.page:85(section/p)
1222 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1223 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1224 "org/\">jabber.org</link>."
1226 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
1227 "πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
1228 "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1230 #: C/create-account.page:90(note/p)
1232 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1233 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1235 "Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
1236 "λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
1237 "πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
1239 #: C/create-account.page:99(section/p)
1241 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1242 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1243 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1244 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1247 "Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
1248 "ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
1249 "λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
1250 "μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
1251 "στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
1253 #: C/create-account.page:105(section/p)
1255 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1258 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
1259 "\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
1261 #: C/create-account.page:112(section/p)
1263 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1264 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1265 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1266 "SIP provider they use."
1268 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1269 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1270 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1271 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1274 #: C/create-account.page:117(section/p)
1276 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1277 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1279 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1280 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1281 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1283 #: C/create-account.page:123(section/title)
1284 msgid "Proprietary Services"
1285 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1287 #: C/create-account.page:125(section/p)
1289 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1290 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1291 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1292 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1295 "Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
1296 "από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
1297 "επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
1298 "τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
1299 "υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
1301 #: C/create-account.page:133(item/p)
1302 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1303 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1305 #: C/create-account.page:136(item/p)
1306 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1307 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1309 #: C/create-account.page:139(item/p)
1310 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1311 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1313 #: C/create-account.page:142(item/p)
1314 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1315 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1317 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1318 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1320 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1322 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1323 msgid "Disable an account"
1324 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1326 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1328 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1329 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1330 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1331 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1333 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
1334 "<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
1335 "απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
1336 "συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
1337 "χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
1339 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1341 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1342 "side of the window."
1344 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1345 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1347 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1348 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1349 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1351 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1352 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1353 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1355 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1356 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1357 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1359 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1360 msgid "Favorite rooms"
1361 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1363 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1364 msgid "Set a room as a favorite"
1365 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1367 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1368 msgid "Join a room."
1369 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1371 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1373 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1376 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1377 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1379 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1381 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1382 "start or join a group conversation."
1384 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1385 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1387 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1389 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1390 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1392 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1393 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1395 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1396 msgid "Join favorite rooms"
1397 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1399 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1400 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1401 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1403 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1404 msgid "Press <key>F5</key>."
1405 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1407 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1409 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1410 "all your favorite rooms."
1412 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1413 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1415 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1416 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1418 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1419 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1421 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1423 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1426 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1427 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1429 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1430 msgid "Manage favorite rooms"
1431 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1433 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1435 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1436 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1438 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1439 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1441 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1443 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1444 "manage the favorite rooms of."
1446 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1447 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1449 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1450 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1451 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1453 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1454 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1455 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1457 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1459 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1460 "that room when you connect to your account."
1462 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1463 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1465 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1466 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1468 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1471 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1472 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1473 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1475 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1476 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1477 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1479 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1480 msgid "Geographical position"
1481 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1483 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1485 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1487 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1488 msgid "Fix common problems"
1489 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1491 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1492 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1493 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1495 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1496 msgid "Geographical position not published"
1497 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1499 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1501 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1502 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1504 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1505 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1508 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1510 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1511 "see the location of your contacts."
1513 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1514 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1516 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1518 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1519 "external device such as a GPS."
1521 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1522 "μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
1524 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1526 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1527 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1528 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1529 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1532 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1533 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1534 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1535 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1536 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1537 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1539 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1540 msgid "What information are sent and to who."
1541 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1543 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1544 msgid "Geolocation Privacy"
1545 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1547 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1548 msgid "What information is sent"
1549 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1551 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1553 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1554 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1555 "speed and bearing."
1557 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1558 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1559 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1561 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1563 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1564 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1567 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1568 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1570 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1572 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1573 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1574 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1576 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1577 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1578 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1580 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1582 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1583 "be sent, even if you are using an external device."
1585 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1586 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1589 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1590 msgid "Who can see the information sent"
1591 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1593 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1594 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1595 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1597 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1598 msgid "What is the privacy mode"
1599 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1601 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1603 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1604 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1606 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1607 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1610 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1611 msgid "Privacy overview"
1612 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1614 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1616 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1618 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1619 "<app>Empathy</app>."
1621 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1622 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1623 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1625 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1626 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1627 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1629 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1631 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1633 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1634 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1636 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1637 msgid "Only your contacts can see your position."
1638 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1640 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1641 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1642 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
1644 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1645 msgid "Supported services"
1646 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1648 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1650 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1651 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1654 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1655 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1656 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1658 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1660 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1661 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1662 "documentation for more information."
1664 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1665 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1666 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1667 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1669 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1670 msgid "Compatibility"
1671 msgstr "Συμβατότητα"
1673 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1675 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1676 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1677 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1679 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1680 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1681 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1683 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1684 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1686 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1689 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1690 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1691 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1693 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1694 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1696 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1698 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1699 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1700 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1702 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1704 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1706 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1707 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1709 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1710 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1712 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1714 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1716 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1719 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1720 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1722 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1724 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1725 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1728 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1729 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1730 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1732 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1733 msgid "Understanding geolocation."
1734 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1736 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1737 msgid "What is geolocation"
1738 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1740 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1742 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1743 "computer or a device connected to the Internet."
1745 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1746 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1748 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1749 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1750 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1752 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1753 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1754 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1756 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1757 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1759 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1760 "γρήγορα μαζί τους."
1762 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1764 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1767 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1768 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1770 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1772 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1773 "service and an application that supports geolocation."
1775 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1776 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1777 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1779 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1780 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1781 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1783 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1784 msgid "Group conversations"
1785 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1787 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1789 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1790 "one contact at the same time."
1792 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1793 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1795 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1797 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1798 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1800 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1801 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1803 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1805 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1806 "same service as yours."
1808 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1809 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1811 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1812 msgid "Start a group conversation"
1813 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1815 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1816 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1818 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1819 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1821 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1822 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1824 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1826 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1827 "use for the group conversation."
1829 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1830 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1832 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1834 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1835 "conversation will be hosted."
1837 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1838 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1840 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1841 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1843 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1846 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1848 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1850 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1852 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1854 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1855 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1856 "to create a private room."
1858 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1859 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1860 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1862 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1864 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1865 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1866 "perform one of the following:"
1868 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1869 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1870 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1872 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1873 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1875 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1878 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1880 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1883 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1884 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1886 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1888 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1889 "to invite your contacts."
1891 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1892 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1894 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1895 msgid "Join a group conversation"
1896 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1898 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1899 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1901 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1902 "διαθέσιμα δωμάτια."
1904 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1905 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1906 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1908 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1910 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1911 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1912 "support these kind of rooms."
1914 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1915 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1916 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1918 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1919 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1921 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1923 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1924 msgid "Hide offline contacts"
1925 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1927 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1929 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1930 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1932 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1933 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1934 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1936 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1937 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1938 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1940 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1942 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1943 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1944 "<key>H</key></keyseq>."
1946 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
1947 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
1948 "<key>H</key></keyseq>."
1950 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1951 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1953 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
1956 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1957 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1958 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
1960 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1961 msgid "Peter Haslam"
1962 msgstr "Peter Haslam"
1964 #: C/import-account.page:42(page/title)
1965 msgid "Import an existing account"
1966 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
1968 #: C/import-account.page:44(page/p)
1970 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1971 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1972 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1974 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
1975 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
1976 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
1977 "<app>Pidgin</app>."
1979 #: C/import-account.page:50(item/p)
1981 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1982 "number of options to create new accounts."
1984 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
1985 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
1987 #: C/import-account.page:54(item/p)
1989 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1990 "<gui>Forward</gui>."
1992 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
1993 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
1995 #: C/import-account.page:58(item/p)
1996 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1997 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
1999 #: C/import-account.page:66(note/p)
2001 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2002 "first-run assistant."
2004 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2005 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2007 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2008 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2009 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2010 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2011 #: C/introduction.page:41(media)
2014 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2015 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2017 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2018 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2020 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2021 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2022 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2024 #: C/introduction.page:21(page/title)
2025 msgid "Introduction"
2028 #: C/introduction.page:23(page/p)
2030 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2031 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2032 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2035 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2036 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2037 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2038 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2041 #: C/introduction.page:28(page/p)
2043 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2044 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2046 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2047 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2050 #: C/introduction.page:32(page/p)
2052 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2053 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2054 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2057 "Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
2058 "συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
2059 "διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
2060 "συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
2063 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2064 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2065 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2067 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2068 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2069 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2071 #: C/introduction.page:42(media/p)
2072 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2073 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
2075 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2076 msgid "The supported IRC commands."
2077 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2079 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2080 msgid "Supported IRC commands"
2081 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2083 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2085 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2086 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2088 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2089 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2092 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2093 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2094 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2096 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2097 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2098 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2100 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2101 msgid "Join a protected IRC chat room"
2102 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2104 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2106 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2107 "you know the password, use the following steps to join:"
2109 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2110 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2111 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2113 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2114 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2115 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2117 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2119 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2120 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2122 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2123 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2125 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2126 msgid "Join an IRC channel."
2127 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2129 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2130 msgid "Join an IRC chat room"
2131 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2133 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2135 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2136 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2137 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2139 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2140 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2141 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2142 "\"account-irc\"/>."
2144 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2146 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2147 "corresponds to the network you want to use."
2149 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2150 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2152 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2154 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2155 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2157 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2158 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2159 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2161 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2162 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2163 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2165 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2167 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2169 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2170 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2172 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2173 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2174 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2176 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2180 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2181 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2182 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2184 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2186 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2189 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2190 "telepathy-idle</link>"
2192 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2194 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2195 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2197 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2198 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2199 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2201 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2203 msgid "Common IRC Problems"
2204 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2206 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2207 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2209 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2212 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2213 msgid "Use a nickname password on IRC"
2214 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2216 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2218 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2219 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2220 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2221 "a registered nickname."
2223 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2224 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2225 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2226 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2228 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2230 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2231 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2232 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2233 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2234 "network is known to have this feature."
2236 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2237 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2238 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2239 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2240 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2243 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2244 msgid "To set an IRC server password:"
2245 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2247 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2248 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2250 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2252 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2254 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2257 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2258 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2260 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2262 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2263 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2264 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2266 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2267 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2268 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2269 "<app>Empathy</app>."
2271 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2272 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2274 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2277 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2278 msgid "Send files over IRC"
2279 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2281 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2282 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2283 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2285 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2286 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2287 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2289 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2290 msgid "Chat with somebody on IRC"
2291 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2293 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2295 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2296 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2298 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2299 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2302 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2304 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2305 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2306 "choose <gui>Chat</gui>."
2308 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2309 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2310 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2312 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2314 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2315 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2316 "rooms can have different contacts listed."
2318 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2319 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2320 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2323 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2325 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2326 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2327 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2329 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2330 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2331 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2333 #: C/license.page:8(info/desc)
2334 msgid "Legal information."
2335 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2337 #: C/license.page:11(page/title)
2341 #: C/license.page:12(page/p)
2343 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2346 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2347 "Share Alike 3.0 Unported."
2349 #: C/license.page:20(page/p)
2350 msgid "You are free:"
2351 msgstr "Μπορείτε να:"
2353 #: C/license.page:25(item/title)
2354 msgid "<em>To share</em>"
2355 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2357 #: C/license.page:26(item/p)
2358 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2359 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2361 #: C/license.page:29(item/title)
2362 msgid "<em>To remix</em>"
2363 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2365 #: C/license.page:30(item/p)
2366 msgid "To adapt the work."
2367 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2369 #: C/license.page:33(page/p)
2370 msgid "Under the following conditions:"
2371 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2373 #: C/license.page:38(item/title)
2374 msgid "<em>Attribution</em>"
2375 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2377 #: C/license.page:39(item/p)
2379 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2380 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2383 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2384 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2385 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2387 #: C/license.page:46(item/title)
2388 msgid "<em>Share Alike</em>"
2389 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2391 #: C/license.page:47(item/p)
2393 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2394 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2396 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2397 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2399 #: C/license.page:53(page/p)
2401 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2402 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2403 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2404 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2406 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2407 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2408 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2409 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2411 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2412 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2413 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2415 #: C/link-contacts.page:19(credit/name)
2416 msgid "Shobha Tyagi"
2417 msgstr "Shobha Tyagi"
2419 #: C/link-contacts.page:29(page/title)
2420 msgid "Link and unlink contacts"
2421 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
2423 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2425 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2426 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2428 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2429 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
2430 "λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
2432 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2434 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2435 "from different single contacts."
2437 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2438 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2440 #: C/link-contacts.page:38(page/p)
2442 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2443 "messaging services like:"
2445 "Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
2446 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2448 #: C/link-contacts.page:44(item/p)
2449 msgid "janes@facebook"
2450 msgstr "mariap@facebook"
2452 #: C/link-contacts.page:49(item/p)
2453 msgid "jane.smith@gmail"
2454 msgstr "maria.papad@gmail"
2456 #: C/link-contacts.page:54(item/p)
2457 msgid "jane_smith@hotmail"
2458 msgstr "maria_papad@hotmail"
2460 #: C/link-contacts.page:59(page/p)
2461 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2463 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2465 #: C/link-contacts.page:63(section/title)
2466 msgid "Link contacts"
2467 msgstr "Σύνδεση επαφών"
2469 #: C/link-contacts.page:64(section/p)
2470 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2471 msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
2473 #: C/link-contacts.page:69(item/p)
2475 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2476 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2478 "Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
2479 "συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
2480 "μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
2482 #: C/link-contacts.page:75(item/p)
2484 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2485 "belong to the same contact."
2487 "Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
2488 "app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
2490 #: C/link-contacts.page:81(item/p)
2491 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2492 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
2494 #: C/link-contacts.page:86(section/p)
2495 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2496 msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
2498 #: C/link-contacts.page:92(section/title)
2499 msgid "Unlink contacts"
2500 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
2502 #: C/link-contacts.page:93(section/p)
2503 msgid "To unlink a linked contact:"
2504 msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
2506 #: C/link-contacts.page:98(item/p)
2507 msgid "Select the contact from your list."
2508 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογό σας."
2510 #: C/link-contacts.page:103(item/p)
2512 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2513 "<app>Contacts</app>."
2515 "Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
2516 "<app>Επαφές</app>."
2518 #: C/link-contacts.page:108(item/p)
2519 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2520 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
2522 #: C/link-contacts.page:113(item/p)
2524 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2527 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
2528 "καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
2530 #: C/link-contacts.page:118(item/p)
2532 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2535 "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
2536 "περισσότερες επαφές."
2538 #: C/link-contacts.page:123(item/p)
2539 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2541 "Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
2544 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2545 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2546 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2547 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2548 #: C/overview.page:38(media)
2551 "external ref='figures/video_overview.png' "
2552 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2554 "external ref='figures/video_overview.png' "
2555 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2557 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2558 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2559 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2560 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2561 #: C/overview.page:39(media)
2564 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2565 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2567 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2568 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2570 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2571 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2572 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2573 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2574 #: C/overview.page:40(media)
2577 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2578 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2580 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2581 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2583 #: C/overview.page:9(info/desc)
2584 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2585 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2587 #: C/overview.page:13(credit/name)
2591 #: C/overview.page:25(page/title)
2592 msgid "Overview of instant messaging"
2593 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2595 #: C/overview.page:27(page/p)
2597 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2598 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2599 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2600 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2601 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2602 "of these even support audio and video calling."
2604 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2605 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2606 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2607 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2608 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
2609 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
2610 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2612 #: C/overview.page:43(td/p)
2613 msgid "Video Conference"
2614 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2616 #: C/overview.page:44(td/p)
2618 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2620 #: C/overview.page:45(td/p)
2622 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2624 #: C/overview.page:49(page/p)
2626 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2627 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2628 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2629 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2630 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2631 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2632 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2634 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2635 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2636 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2637 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2638 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
2639 "\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2640 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2641 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2642 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2644 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2645 msgid "Browse or search your previous conversations."
2646 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2648 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2649 msgid "View previous conversations"
2650 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2652 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2654 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2655 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2656 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2657 "conversations</link> by contact and date."
2659 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2660 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2661 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2662 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2665 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2667 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2668 "previous conversations."
2670 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2671 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2673 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2674 msgid "Search previous conversations"
2675 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2677 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2679 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2682 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2685 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2687 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2688 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2691 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2692 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2695 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2697 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2698 "chat room for that account will be shown below."
2700 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2701 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2703 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2705 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2707 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2708 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2710 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2712 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2713 "conversations are ordered by date."
2715 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2716 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2718 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2719 msgid "Browse previous conversations"
2720 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2722 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2724 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2727 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2728 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2730 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2732 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2733 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2735 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2736 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2739 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2741 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2742 "default the most recent conversation will be shown."
2744 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2745 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2748 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2750 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2751 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2752 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2755 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2756 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2757 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2758 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2759 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2761 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2763 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2764 "at the top. The matching conversations will be showed."
2766 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2767 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2769 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2771 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2772 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2773 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2774 "gui> window will open with that contact already selected."
2776 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2777 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2778 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2779 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2782 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2784 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2787 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2788 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2790 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2791 msgid "My account is not enabled"
2792 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2794 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2796 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2797 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2798 "room, your account details may not be correct."
2800 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
2801 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
2802 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
2805 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
2806 #: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
2808 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2809 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
2811 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2813 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2814 "account that is not working."
2816 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
2817 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
2819 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
2821 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2823 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
2824 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
2826 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2827 #: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
2829 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2830 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2833 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
2834 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
2837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2838 msgid "Check that the account is switched on."
2839 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
2841 #: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
2843 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2846 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
2849 #: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
2850 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2851 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
2853 #: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
2855 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2856 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2857 "password for some reason."
2859 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
2860 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
2861 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
2863 #: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
2865 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2866 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2867 "allow you to connect."
2869 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
2870 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
2873 #: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
2874 #: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
2876 msgstr "επεξεργασία"
2878 #: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
2879 #: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
2880 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2881 msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
2883 #: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
2885 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2886 "reconnect to the service."
2888 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
2889 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2891 #: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
2892 msgctxt "link:error-msg"
2893 msgid "“Name in use”"
2894 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
2896 #: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
2898 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2901 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
2902 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
2904 #: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
2905 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2906 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
2908 #: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
2910 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2911 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2912 "particular network."
2914 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
2915 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
2918 #: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
2919 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2920 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
2922 #: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
2924 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2925 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2926 "nick-password\"/>."
2928 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
2929 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
2930 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
2932 #: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
2934 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2937 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
2938 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2940 #: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
2942 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2945 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
2947 #: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
2948 msgid "I get a message that says “Network error”"
2949 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
2951 #: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
2953 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2954 "the instant messaging service for some reason."
2956 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
2957 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
2959 #: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
2961 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2962 "setting a nickname."
2964 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
2965 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
2967 #: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
2968 msgid "Proxy support"
2969 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
2971 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
2973 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2975 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
2976 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
2978 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2979 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2981 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
2983 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2984 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2985 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
2987 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2988 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2989 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
2991 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2992 msgid "Remove an account"
2993 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2995 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2997 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2998 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2999 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3002 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
3003 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
3004 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
3005 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
3007 #: C/remove-account.page:47(item/p)
3009 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3010 "side of the window."
3012 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
3013 "πλευρά του παραθύρου."
3015 #: C/remove-account.page:51(item/p)
3016 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3017 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
3019 #: C/remove-account.page:54(item/p)
3021 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3022 "button to permanently remove the account."
3024 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3025 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3027 #: C/remove-account.page:60(note/p)
3029 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3030 "conversation history for that account."
3032 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3033 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3035 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3036 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3037 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3039 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3040 msgid "What is People Nearby?"
3041 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3043 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3045 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3046 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3048 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3049 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3052 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3054 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3055 "network and an active Internet connection is not necessary."
3057 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3058 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3060 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3062 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3063 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3064 "with other services."
3066 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3067 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3068 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3070 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3072 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3075 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3076 "αυτή την υπηρεσία."
3078 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3079 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3080 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3082 #: C/send-file.page:36(page/title)
3084 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3086 #: C/send-file.page:45(item/p)
3088 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3091 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3092 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3094 #: C/send-file.page:50(item/p)
3096 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3097 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3099 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3100 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3103 #: C/send-file.page:58(item/p)
3104 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3106 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3108 #: C/send-file.page:63(item/p)
3109 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3110 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3112 #: C/send-file.page:66(item/p)
3114 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3115 "to halt the transfer."
3117 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3118 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3120 #: C/send-file.page:72(item/p)
3122 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3123 "Transfers</gui> window."
3125 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3128 #: C/send-file.page:80(note/p)
3130 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3131 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3132 "list and will not delete them from your computer."
3134 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3135 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3136 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3138 #: C/send-file.page:87(note/p)
3140 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3141 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3143 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3144 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3146 #: C/send-file.page:93(note/p)
3148 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3149 "Internet, or to a local area network."
3151 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3153 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3154 msgid "Send a message to one of your contacts."
3155 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3157 #: C/send-message.page:32(page/title)
3158 msgid "Send a message to someone"
3159 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3161 #: C/send-message.page:36(item/p)
3163 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3164 "contact that you want to have a conversation with."
3166 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3167 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3169 #: C/send-message.page:42(item/p)
3171 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3172 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3174 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3175 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3177 #: C/send-message.page:50(section/title)
3178 msgid "Send a message to a meta-contact"
3179 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3181 #: C/send-message.page:58(item/p)
3183 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3184 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3186 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3187 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3189 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3190 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3191 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3193 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3194 msgid "Jim Campbell"
3195 msgstr "Jim Campbell"
3197 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3198 msgid "Set a custom message"
3199 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3201 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3203 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3204 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3206 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3207 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3208 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3210 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3212 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3215 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3216 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3218 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3220 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3223 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3226 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3228 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3229 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3231 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3232 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3233 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3235 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3237 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3238 "press <key>Enter</key> to set the message."
3240 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3241 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3243 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3245 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3246 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3247 "you wrote your custom message."
3249 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3250 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3251 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3253 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3255 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3256 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3258 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3259 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3260 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3262 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3263 msgid "Edit and remove a custom message"
3264 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3266 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3267 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3268 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3270 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3271 msgid "To edit a custom message:"
3272 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3274 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3276 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3277 "edit and double-click on it."
3279 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3280 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3282 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3283 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3285 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3286 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3288 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3289 msgid "To remove a custom message:"
3290 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3292 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3294 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3297 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3298 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3300 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3301 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3302 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3304 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3305 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3306 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3308 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3310 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3311 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3313 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3314 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3315 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3317 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3318 msgid "Show your desktop to your contacts."
3319 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3321 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3322 msgid "Share your desktop"
3323 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3325 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3327 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3328 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3329 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3331 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3332 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3333 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3334 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3336 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3338 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3339 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3340 "GNOME VNC server, has the required support."
3342 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
3343 "έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
3344 "στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3345 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3347 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3348 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3349 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3351 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3353 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3354 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3357 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3358 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3359 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3361 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3363 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3364 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3366 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3367 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3370 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3372 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3373 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3375 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3376 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3378 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3380 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3383 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3384 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3386 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3388 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3389 "application, refer to its help."
3391 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3392 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3395 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3397 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3398 "system performance slowdown and low Internet speed."
3400 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3401 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3403 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3405 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3406 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3407 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3409 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3410 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3411 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3413 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3414 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3415 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3416 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3417 #: C/status-icons.page:40(media)
3420 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3422 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3424 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3425 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3426 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3427 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3428 #: C/status-icons.page:46(media)
3430 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3431 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3433 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3434 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3435 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3436 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3437 #: C/status-icons.page:54(media)
3439 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3440 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3442 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3443 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3444 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3445 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3447 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3448 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3449 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3450 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3451 #: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
3454 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3456 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3458 #: C/status-icons.page:8(info/desc)
3459 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3460 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3462 #: C/status-icons.page:36(page/title)
3463 msgid "Status Types and Icons"
3464 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3466 #: C/status-icons.page:40(media/span)
3467 msgid "Available icon"
3468 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3470 #: C/status-icons.page:40(item/title)
3471 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3472 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
3474 #: C/status-icons.page:42(item/p)
3476 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3477 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3479 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3480 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3481 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3483 #: C/status-icons.page:46(media/span)
3485 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3487 #: C/status-icons.page:46(item/title)
3488 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3489 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
3491 #: C/status-icons.page:48(item/p)
3493 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3494 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3495 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3496 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3497 "custom message for this status."
3499 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3500 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3501 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3502 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3503 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3504 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3506 #: C/status-icons.page:54(media/span)
3508 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3510 #: C/status-icons.page:54(item/title)
3511 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3512 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
3514 #: C/status-icons.page:56(item/p)
3516 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3517 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3518 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3519 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3520 "away. You can set a custom message for this status."
3522 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3523 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3524 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3525 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3526 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3527 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3528 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3530 #: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
3531 msgid "Offline icon"
3532 msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3534 #: C/status-icons.page:63(item/title)
3535 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3536 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
3538 #: C/status-icons.page:65(item/p)
3540 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3541 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3542 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3544 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3545 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3546 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3547 "συζητήσεις μαζί τους."
3549 #: C/status-icons.page:70(item/title)
3550 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3551 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
3553 #: C/status-icons.page:72(item/p)
3555 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3558 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3559 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3561 #: C/video-call.page:11(info/desc)
3562 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3563 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3565 #: C/video-call.page:37(page/title)
3566 msgid "Start a video conversation"
3567 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3569 #: C/video-call.page:39(page/p)
3571 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3572 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3573 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3574 "supports video calls."
3576 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3577 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3578 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3581 #: C/video-call.page:46(item/p)
3583 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3584 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3586 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
3587 "\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3589 #: C/video-call.page:54(item/p)
3591 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3594 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
3595 "\">Κλείσιμο</gui>."
3597 #: C/video-call.page:60(note/p)
3599 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3600 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3602 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3603 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3604 "ανενεργό</gui></guiseq>."
3606 #: C/video-call.page:65(section/title)
3607 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3608 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3610 #: C/video-call.page:73(item/p)
3612 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3613 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3615 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3616 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3619 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3620 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3623 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3624 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3627 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3628 #~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
3629 #~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
3632 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3633 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3635 #~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
3636 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3637 #~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
3640 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3641 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3642 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3644 #~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
3645 #~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
3646 #~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
3649 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3650 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3651 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3652 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3654 #~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
3655 #~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
3656 #~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
3657 #~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
3658 #~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
3661 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
3662 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
3665 #~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
3666 #~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
3667 #~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
3669 #~ msgid "Combine and separate contacts"
3670 #~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
3673 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
3674 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
3675 #~ "Contacts...</gui>."
3677 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
3678 #~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
3679 #~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
3682 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
3683 #~ "contacts you want to combine."
3685 #~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
3686 #~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
3689 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
3690 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
3691 #~ "contact with the highest presence on-line."
3693 #~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
3694 #~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
3695 #~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
3697 #~ msgid "Separating contacts"
3698 #~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
3701 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
3702 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
3704 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
3705 #~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
3708 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
3709 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
3712 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3713 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
3715 #~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
3716 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
3719 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3720 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3722 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3723 #~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
3726 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
3727 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
3729 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
3730 #~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
3733 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
3734 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
3736 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
3737 #~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
3740 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3741 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3743 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3744 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
3747 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3748 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
3750 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
3751 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
3754 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3755 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
3757 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
3758 #~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
3759 #~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
3762 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3763 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3764 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3765 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3767 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3768 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3769 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3770 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
3773 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3774 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3775 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3776 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3778 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3779 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3780 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3781 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
3782 #~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
3784 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3785 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3787 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3788 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3790 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3791 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3793 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3795 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3797 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3798 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3800 #~ msgid "Available"
3801 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
3804 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
3807 #~ msgstr "Απουσιάζει"
3809 #~ msgid "Invisible"
3810 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3813 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
3816 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3817 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3818 #~ "application installed in your system."
3820 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
3821 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
3822 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
3823 #~ "επιφάνειας εργασίας."
3826 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3827 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3828 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3829 #~ "controlling your desktop."
3831 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
3832 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
3833 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
3834 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
3836 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3837 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3839 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3840 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
3843 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3845 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
3846 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
3849 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3852 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
3853 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
3855 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3857 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
3859 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3861 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
3864 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3865 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3867 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3868 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3874 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3875 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3877 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3878 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3881 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3882 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3884 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
3885 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
3889 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3890 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3892 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
3893 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
3897 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3898 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3899 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3900 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3901 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3903 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3904 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3905 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3906 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3907 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3909 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3910 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
3913 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3914 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3916 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
3917 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
3920 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3921 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3923 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
3924 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
3925 #~ "αναζήτησής σας."
3927 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3928 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
3931 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3933 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3935 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3936 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3939 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3942 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
3946 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
3947 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
3948 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
3950 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
3951 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
3952 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
3954 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3955 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
3957 #~ msgid "Icon for video conversation"
3958 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
3961 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3962 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3963 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3964 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3966 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3967 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3968 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3969 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3972 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3973 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3974 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3975 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3977 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
3978 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
3979 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
3980 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
3981 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
3983 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3984 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
3990 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
3996 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3999 #~ msgstr "Συνθηματικό"
4001 #~ msgid "Quit message"
4002 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
4005 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
4008 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
4011 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4012 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
4013 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
4014 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
4015 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4017 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4018 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
4019 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
4020 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
4021 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
4022 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4025 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
4027 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
4028 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
4030 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
4032 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
4035 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
4036 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
4037 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
4039 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
4040 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
4041 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
4042 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
4045 #~ msgstr "Αόρατος/η"