1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:54+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:54+0300\n"
10 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
24 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
25 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
26 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
27 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
28 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
29 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
31 #. (itstool) path: credit/name
32 #: C/index.page:20 C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22
33 #: C/audio-video.page:17 C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21
34 #: C/favorite-rooms.page:14 C/geolocation.page:17
35 #: C/geolocation-not-showing.page:17 C/geolocation-privacy.page:17
36 #: C/geolocation-supported.page:16 C/geolocation-turn.page:18
37 #: C/geolocation-what-is.page:18 C/group-conversations.page:19
38 #: C/hide-contacts.page:11 C/import-account.page:23 C/introduction.page:13
39 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
40 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
41 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
42 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
43 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
44 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
45 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
46 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
47 msgid "Milo Casagrande"
48 msgstr "Milo Casagrande"
50 #. (itstool) path: license/p
51 #: C/index.page:25 C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18
52 #: C/accounts-window.page:21 C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22
53 #: C/audio-call.page:31 C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28
54 #: C/create-account.page:29 C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18
55 #: C/geolocation.page:21 C/geolocation-not-showing.page:21
56 #: C/geolocation-privacy.page:21 C/geolocation-supported.page:20
57 #: C/geolocation-turn.page:22 C/geolocation-what-is.page:22
58 #: C/group-conversations.page:23 C/hide-contacts.page:15
59 #: C/import-account.page:31 C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14
60 #: C/irc-join-pwd.page:21 C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28
61 #: C/irc-nick-password.page:22 C/irc-send-file.page:20
62 #: C/irc-start-conversation.page:19 C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21
63 #: C/prev-conv.page:25 C/prob-conn-acctdisabled.page:23
64 #: C/prob-conn-auth.page:26 C/prob-conn-name.page:23
65 #: C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 C/remove-account.page:23
66 #: C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 C/send-message.page:21
67 #: C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 C/status-icons.page:25
68 #: C/video-call.page:34
69 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
70 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
72 #. (itstool) path: info/desc
75 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
76 "voice and video chat over many protocols."
78 "Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
79 "συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."
81 #. (itstool) path: info/title
87 #. (itstool) path: info/title
93 #. (itstool) path: page/title
95 msgid "<_:media-1/> Empathy"
96 msgstr "Empathy <_:media-1/>"
98 #. (itstool) path: section/title
100 msgid "Account Management"
101 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
103 #. (itstool) path: section/title
105 msgid "Contact Management"
106 msgstr "Διαχείριση επαφών"
108 #. (itstool) path: section/title
110 msgid "Text Conversations"
111 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
113 #. (itstool) path: section/title
115 msgid "Audio and Video Conversations"
116 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
118 #. (itstool) path: section/title
120 msgid "Advanced Actions"
121 msgstr "Για προχωρημένους"
123 #. (itstool) path: section/title
124 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
125 msgid "Common Problems"
126 msgstr "Κοινά προβλήματα"
128 #. (itstool) path: info/desc
129 #: C/account-irc.page:9
130 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
131 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
133 #. (itstool) path: credit/name
134 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
135 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
136 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
137 msgid "Shaun McCance"
138 msgstr "Shaun McCance"
140 #. (itstool) path: page/title
141 #: C/account-irc.page:32
142 msgid "IRC account details"
143 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
145 #. (itstool) path: page/p
146 #: C/account-irc.page:34
148 "IRC accounts require different information than many other types of "
149 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
150 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
153 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
154 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
155 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
156 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
157 "ένα λογαριασμό IRC."
159 #. (itstool) path: note/p
160 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
162 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
163 "<app>Empathy</app>."
165 "Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
166 "χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."
168 #. (itstool) path: item/title
169 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
170 msgid "<gui>Network</gui>"
171 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
173 #. (itstool) path: item/p
174 #: C/account-irc.page:47
176 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
177 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
178 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
179 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
181 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
182 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
183 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
184 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
185 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
186 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
188 #. (itstool) path: item/title
189 #: C/account-irc.page:54
190 msgid "<gui>Nickname</gui>"
191 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
193 #. (itstool) path: item/p
194 #: C/account-irc.page:55
196 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
197 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
198 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
201 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
202 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
203 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
204 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
206 #. (itstool) path: item/title
207 #: C/account-irc.page:61
208 msgid "<gui>Password</gui>"
209 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
211 #. (itstool) path: item/p
212 #: C/account-irc.page:62
214 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
215 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
216 "administrators should provide you with a password."
218 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
219 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
220 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
221 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
223 #. (itstool) path: note/title
224 #: C/account-irc.page:66
225 msgid "NickServ Passwords"
226 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
228 #. (itstool) path: note/p
229 #: C/account-irc.page:67
231 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
232 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
233 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
234 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
235 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
238 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
239 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
240 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
241 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
242 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
243 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
246 #. (itstool) path: item/title
247 #: C/account-irc.page:77
248 msgid "<gui>Real name</gui>"
249 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
251 #. (itstool) path: item/p
252 #: C/account-irc.page:78
254 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
255 "will be able to see this when they view your information."
257 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
258 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
260 #. (itstool) path: item/title
261 #: C/account-irc.page:82
262 msgid "<gui>Quit message</gui>"
263 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
265 #. (itstool) path: item/p
266 #: C/account-irc.page:83
268 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
269 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
270 "field to provide a custom quit message."
272 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
273 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
274 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
275 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
277 #. (itstool) path: info/title
278 #: C/account-irc.page:95
283 #. (itstool) path: section/title
284 #: C/account-irc.page:98
288 #. (itstool) path: section/p
289 #: C/account-irc.page:100
291 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
292 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
293 "networks and remove them from the list."
295 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
296 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
297 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
300 #. (itstool) path: media/span
301 #: C/account-irc.page:108
305 #. (itstool) path: item/p
306 #: C/account-irc.page:105
307 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
308 msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."
310 #. (itstool) path: media/span
311 #: C/account-irc.page:112
315 #. (itstool) path: item/p
316 #: C/account-irc.page:109
318 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
320 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
321 "πατήστε <_:media-1/>."
323 #. (itstool) path: media/span
324 #: C/account-irc.page:116
328 #. (itstool) path: item/p
329 #: C/account-irc.page:113
331 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
333 "Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
334 "πατήστε <_:media-1/>."
336 #. (itstool) path: section/p
337 #: C/account-irc.page:119
339 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
341 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
344 #. (itstool) path: item/p
345 #: C/account-irc.page:125
347 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
350 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
352 #. (itstool) path: item/title
353 #: C/account-irc.page:129
354 msgid "<gui>Charset</gui>"
355 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
357 #. (itstool) path: item/p
358 #: C/account-irc.page:130
360 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
361 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
362 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
363 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
366 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
367 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
368 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
369 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
370 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
373 #. (itstool) path: item/p
374 #: C/account-irc.page:139
376 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
377 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
378 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
380 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
381 "κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
382 "γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
383 "άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."
385 #. (itstool) path: item/title
386 #: C/account-irc.page:145
387 msgid "<gui>Servers</gui>"
388 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
390 #. (itstool) path: item/p
391 #: C/account-irc.page:146
393 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
394 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
395 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
396 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
398 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
399 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
400 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
401 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
402 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
403 "<gui>Διαγραφή</gui>."
405 #. (itstool) path: item/p
406 #: C/account-irc.page:151
408 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
409 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
410 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
412 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
413 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
414 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
415 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
417 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/account-irc.page:155
420 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
421 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
422 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
424 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
425 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
426 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
429 #. (itstool) path: info/desc
430 #: C/account-jabber.page:7
431 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
432 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
434 #. (itstool) path: page/title
435 #: C/account-jabber.page:29
436 msgid "Jabber account details"
437 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
439 #. (itstool) path: page/p
440 #: C/account-jabber.page:31
442 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
443 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
444 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
445 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
446 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
448 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
449 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
450 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
451 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
452 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
453 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
454 "<link xref=\"add-account\"/>."
456 #. (itstool) path: note/p
457 #: C/account-jabber.page:39
459 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
460 "Talk accounts as well."
462 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
463 "τους λογαριασμούς Google Talk."
465 #. (itstool) path: item/title
466 #: C/account-jabber.page:45
467 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
468 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
470 #. (itstool) path: item/title
471 #: C/account-jabber.page:46
472 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
473 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
475 #. (itstool) path: item/p
476 #: C/account-jabber.page:47
478 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
479 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
480 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
481 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
484 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
485 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
486 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
487 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
488 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
491 #. (itstool) path: item/p
492 #: C/account-jabber.page:52
494 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
495 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
496 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
497 "allow encrypted communication with invalid certificates."
499 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
500 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
501 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
502 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
503 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
505 #. (itstool) path: item/title
506 #: C/account-jabber.page:59
507 msgid "<gui>Resource</gui>"
508 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
510 #. (itstool) path: item/title
511 #: C/account-jabber.page:60
512 msgid "<gui>Priority</gui>"
513 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
515 #. (itstool) path: item/p
516 #: C/account-jabber.page:61
518 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
519 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
520 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
521 "<input>Telepathy</input> as the resource."
523 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
524 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
525 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
526 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
528 #. (itstool) path: item/p
529 #: C/account-jabber.page:65
531 "You can set the priority to specify which application should receive "
532 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
533 "application with the highest priority."
535 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
536 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
537 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
539 #. (itstool) path: item/title
540 #: C/account-jabber.page:70
541 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
542 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
544 #. (itstool) path: item/p
545 #: C/account-jabber.page:71
547 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
548 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
549 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
550 "by your Jabber provider."
552 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
553 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
554 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
555 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
557 #. (itstool) path: info/desc
558 #: C/accounts-window.page:10
559 msgid "Add, modify, and delete accounts."
560 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
562 #. (itstool) path: page/title
563 #: C/accounts-window.page:32
564 msgid "Accounts Window"
565 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
567 #. (itstool) path: page/p
568 #: C/accounts-window.page:34
570 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
573 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
574 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
576 #. (itstool) path: section/title
577 #: C/accounts-window.page:42
578 msgid "Account Details"
579 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
581 #. (itstool) path: section/p
582 #: C/accounts-window.page:43
584 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
585 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
588 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
589 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
590 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
592 #. (itstool) path: info/desc
593 #: C/add-account.page:9
594 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
595 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
597 #. (itstool) path: page/title
598 #: C/add-account.page:40
599 msgid "Add a new account"
600 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
602 #. (itstool) path: page/p
603 #: C/add-account.page:42
605 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
606 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
607 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
608 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
610 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
611 "υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
612 "<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
613 "επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
614 "λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."
616 #. (itstool) path: item/p
617 #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
618 #: C/remove-account.page:43
620 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
621 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
623 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
624 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
626 #. (itstool) path: item/p
627 #: C/add-account.page:53
628 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
629 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
631 #. (itstool) path: item/p
632 #: C/add-account.page:58
634 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
637 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
638 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
640 #. (itstool) path: item/p
641 #: C/add-account.page:62
643 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
644 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
645 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
646 "account\"/> for more information."
648 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
649 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
650 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
651 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
652 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
654 #. (itstool) path: item/p
655 #: C/add-account.page:69
657 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
658 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
659 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
661 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
662 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
663 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
664 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
666 #. (itstool) path: item/p
667 #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
668 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
669 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
671 #. (itstool) path: note/p
672 #: C/add-account.page:81
674 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
675 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
676 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
677 "key> when you’re finished."
679 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
680 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
681 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
682 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
684 #. (itstool) path: info/desc
685 #: C/add-contact.page:9
686 msgid "Add someone to the contact list."
687 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
689 #. (itstool) path: credit/name
690 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
691 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
692 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
693 #: C/send-message.page:17
697 #. (itstool) path: page/title
698 #: C/add-contact.page:33
699 msgid "Add someone to your list of contacts"
700 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
702 #. (itstool) path: item/p
703 #: C/add-contact.page:37
704 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
706 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
708 #. (itstool) path: item/p
709 #: C/add-contact.page:40
711 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
712 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
713 "service as the account you select."
715 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
716 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
717 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
718 "λογαριασμού που επιλέξατε."
720 #. (itstool) path: item/p
721 #: C/add-contact.page:45
723 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
724 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
726 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
727 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
729 #. (itstool) path: item/p
730 #: C/add-contact.page:49
732 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
733 "to appear in your contact list."
735 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
736 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
738 #. (itstool) path: item/p
739 #: C/add-contact.page:53
740 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
742 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
745 #. (itstool) path: note/p
746 #: C/add-contact.page:61
748 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
749 "the Internet and to your account."
751 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
752 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
754 #. (itstool) path: info/desc
755 #: C/audio-call.page:10
756 msgid "Call your contacts over the Internet."
757 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
759 #. (itstool) path: credit/name
760 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
761 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
762 msgid "Ekaterina Gerasimova"
763 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
765 #. (itstool) path: page/title
766 #: C/audio-call.page:35
767 msgid "Start an audio conversation"
768 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
770 #. (itstool) path: page/p
771 #: C/audio-call.page:37
773 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
774 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
775 "person to have an application that supports audio calls."
777 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
778 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
779 "άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."
781 #. (itstool) path: item/p
782 #: C/audio-call.page:43
784 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
785 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
787 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
788 "\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
790 #. (itstool) path: item/p
791 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
793 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
794 "total conversation time at the bottom of the window."
796 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
797 "συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."
799 #. (itstool) path: item/p
800 #: C/audio-call.page:55
802 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
805 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
808 #. (itstool) path: note/p
809 #: C/audio-call.page:63
811 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
812 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
814 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
815 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
818 #. (itstool) path: section/title
819 #: C/audio-call.page:71
820 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
821 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
823 #. (itstool) path: item/p
824 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
826 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
827 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
829 #. (itstool) path: item/p
830 #: C/audio-call.page:79
832 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
833 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
835 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
836 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
838 #. (itstool) path: note/p
839 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
841 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
842 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
843 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
844 "contacts that form the meta-contact."
846 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
847 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
848 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
849 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
852 #. (itstool) path: media
853 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
854 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
855 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
856 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
857 #: C/audio-video.page:58
859 msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
860 msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
862 #. (itstool) path: media
863 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
864 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
865 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
866 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
867 #: C/audio-video.page:70
869 msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
870 msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
872 #. (itstool) path: info/desc
873 #: C/audio-video.page:8
875 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
877 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
880 #. (itstool) path: page/title
881 #: C/audio-video.page:32
882 msgid "Audio and video support"
883 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
885 #. (itstool) path: page/p
886 #: C/audio-video.page:34
888 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
889 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
890 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
891 "names in the contact list:"
893 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
894 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
895 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
896 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
898 #. (itstool) path: td/p
899 #: C/audio-video.page:43
903 #. (itstool) path: td/p
904 #: C/audio-video.page:48
908 #. (itstool) path: td/p
909 #: C/audio-video.page:57
911 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
912 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
914 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
915 "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
917 #. (itstool) path: td/p
918 #: C/audio-video.page:64
919 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
920 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
922 #. (itstool) path: td/p
923 #: C/audio-video.page:69
925 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
926 "Icon for video conversation </media>"
928 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
929 "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
931 #. (itstool) path: td/p
932 #: C/audio-video.page:76
933 msgid "The contact is able to have a video conversation."
934 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
936 #. (itstool) path: note/p
937 #: C/audio-video.page:83
939 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
940 "is supported by your operating system, and a working microphone."
942 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
943 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
945 #. (itstool) path: note/p
946 #: C/audio-video.page:87
948 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
949 "supported by your operating system, and a working microphone."
951 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
952 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
954 #. (itstool) path: section/title
955 #: C/audio-video.page:95
956 msgid "Supported Account Types"
957 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
959 #. (itstool) path: section/p
960 #: C/audio-video.page:97
962 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
963 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
964 "supported for each type of account."
966 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
967 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
968 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
970 #. (itstool) path: note/p
971 #: C/audio-video.page:102
973 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
974 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
975 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
976 "are listed as unsupported here."
978 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
979 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
980 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
981 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
982 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
983 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
985 #. (itstool) path: td/p
986 #: C/audio-video.page:128
990 #. (itstool) path: td/p
991 #: C/audio-video.page:129
995 #. (itstool) path: td/p
996 #: C/audio-video.page:130
1000 #. (itstool) path: td/p
1001 #: C/audio-video.page:135
1005 #. (itstool) path: td/p
1006 #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
1007 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
1008 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
1009 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
1010 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
1011 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
1012 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
1013 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
1014 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
1018 #. (itstool) path: td/p
1019 #: C/audio-video.page:140
1020 msgid "Facebook Chat"
1021 msgstr "Συνομιλία Facebook"
1023 #. (itstool) path: td/p
1024 #: C/audio-video.page:145
1028 #. (itstool) path: td/p
1029 #: C/audio-video.page:150
1031 msgstr "Google Talk"
1033 #. (itstool) path: td/p
1034 #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
1035 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
1036 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
1040 #. (itstool) path: td/p
1041 #: C/audio-video.page:155
1045 #. (itstool) path: td/p
1046 #: C/audio-video.page:160
1050 #. (itstool) path: td/p
1051 #. (itstool) path: section/title
1052 #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
1056 #. (itstool) path: td/p
1057 #. (itstool) path: section/title
1058 #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
1062 #. (itstool) path: td/p
1063 #: C/audio-video.page:175
1067 #. (itstool) path: td/p
1068 #: C/audio-video.page:180
1072 #. (itstool) path: td/p
1073 #: C/audio-video.page:185
1077 #. (itstool) path: td/p
1078 #. (itstool) path: section/title
1079 #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
1080 msgid "People Nearby"
1081 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1083 #. (itstool) path: td/p
1084 #: C/audio-video.page:195
1088 #. (itstool) path: td/p
1089 #: C/audio-video.page:200
1093 #. (itstool) path: td/p
1094 #. (itstool) path: section/title
1095 #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
1099 #. (itstool) path: td/p
1100 #: C/audio-video.page:210
1104 #. (itstool) path: td/p
1105 #: C/audio-video.page:215
1109 #. (itstool) path: info/desc
1110 #: C/change-status.page:9
1111 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1113 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
1116 #. (itstool) path: page/title
1117 #: C/change-status.page:39
1118 msgid "Change your status"
1119 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
1121 #. (itstool) path: page/p
1122 #: C/change-status.page:41
1124 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1125 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1127 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1128 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1129 "μια σειρά καταστάσεων."
1131 #. (itstool) path: item/p
1132 #: C/change-status.page:46
1134 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1136 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1139 #. (itstool) path: item/p
1140 #: C/change-status.page:51
1141 msgid "Select a status from the list."
1142 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1144 #. (itstool) path: page/p
1145 #: C/change-status.page:57
1147 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1148 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1149 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1152 "Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
1153 "καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
1154 "status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
1155 "περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."
1157 #. (itstool) path: note/p
1158 #: C/change-status.page:63
1160 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1161 "the status will be automatically set to Away."
1163 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1164 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1167 #. (itstool) path: info/desc
1168 #: C/create-account.page:32
1169 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1171 "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
1174 #. (itstool) path: page/title
1175 #: C/create-account.page:36
1176 msgid "Register a new account"
1177 msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"
1179 #. (itstool) path: page/p
1180 #: C/create-account.page:38
1182 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1183 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1184 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1185 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1186 "\">add an account</link>."
1188 "Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
1189 "πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
1190 "με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
1191 "app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
1192 "λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
1193 "\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."
1195 #. (itstool) path: page/p
1196 #: C/create-account.page:44
1198 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1199 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1200 "to connect using <app>Empathy</app>."
1202 "Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
1203 "δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
1204 "οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
1205 "<app>Empathy</app>."
1207 #. (itstool) path: section/p
1208 #: C/create-account.page:51
1210 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1211 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1212 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1213 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1214 "it, then you will need to choose a different one."
1216 "Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
1217 "διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
1218 "να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
1219 "\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
1220 "σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
1221 "τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."
1223 #. (itstool) path: section/p
1224 #: C/create-account.page:57
1226 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1227 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1229 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1230 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1231 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1233 #. (itstool) path: note/p
1234 #: C/create-account.page:62
1236 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1239 "Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
1240 "σχετική με το έργο."
1242 #. (itstool) path: section/title
1243 #: C/create-account.page:68
1247 #. (itstool) path: section/p
1248 #: C/create-account.page:70
1250 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1251 "create their own profile and to communicate with their friends."
1253 "Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
1254 "χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
1257 #. (itstool) path: section/p
1258 #: C/create-account.page:73
1260 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1261 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1262 "facebook.com</link>."
1264 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
1265 "θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
1266 "ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1268 #. (itstool) path: section/p
1269 #: C/create-account.page:81
1271 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1272 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1273 "regardless of their account provider."
1275 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
1276 "αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
1277 "λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
1278 "ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."
1280 #. (itstool) path: section/p
1281 #: C/create-account.page:85
1283 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1284 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1285 "org/\">jabber.org</link>."
1287 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
1288 "πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
1289 "register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1291 #. (itstool) path: note/p
1292 #: C/create-account.page:90
1294 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1295 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1297 "Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
1298 "λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
1299 "πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."
1301 #. (itstool) path: section/p
1302 #: C/create-account.page:99
1304 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1305 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1306 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1307 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1310 "Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
1311 "ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
1312 "λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
1313 "μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
1314 "στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."
1316 #. (itstool) path: section/p
1317 #: C/create-account.page:105
1319 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1322 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
1323 "\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."
1325 #. (itstool) path: section/p
1326 #: C/create-account.page:112
1328 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1329 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1330 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1331 "SIP provider they use."
1333 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1334 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1335 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1336 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1339 #. (itstool) path: section/p
1340 #: C/create-account.page:117
1342 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1343 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1345 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1346 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1347 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1349 #. (itstool) path: section/title
1350 #: C/create-account.page:123
1351 msgid "Proprietary Services"
1352 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1354 #. (itstool) path: section/p
1355 #: C/create-account.page:125
1357 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1358 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1359 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1360 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1363 "Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
1364 "από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
1365 "επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
1366 "τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
1367 "υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."
1369 #. (itstool) path: item/p
1370 #: C/create-account.page:133
1371 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1372 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1374 #. (itstool) path: item/p
1375 #: C/create-account.page:136
1376 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1377 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1379 #. (itstool) path: item/p
1380 #: C/create-account.page:139
1381 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1382 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1384 #. (itstool) path: item/p
1385 #: C/create-account.page:142
1386 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1387 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1389 #. (itstool) path: info/desc
1390 #: C/disable-account.page:9
1391 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1393 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1395 #. (itstool) path: page/title
1396 #: C/disable-account.page:40
1397 msgid "Disable an account"
1398 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1400 #. (itstool) path: page/p
1401 #: C/disable-account.page:42
1403 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1404 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1405 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1406 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1408 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
1409 "<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
1410 "απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
1411 "συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
1412 "χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."
1414 #. (itstool) path: item/p
1415 #: C/disable-account.page:53
1417 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1418 "side of the window."
1420 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1421 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1423 #. (itstool) path: item/p
1424 #: C/disable-account.page:57
1425 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1426 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1428 #. (itstool) path: page/p
1429 #: C/disable-account.page:62
1430 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1431 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1433 #. (itstool) path: info/desc
1434 #: C/favorite-rooms.page:10
1435 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1436 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1438 #. (itstool) path: page/title
1439 #: C/favorite-rooms.page:29
1440 msgid "Favorite rooms"
1441 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1443 #. (itstool) path: section/title
1444 #: C/favorite-rooms.page:32
1445 msgid "Set a room as a favorite"
1446 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1448 #. (itstool) path: item/p
1449 #: C/favorite-rooms.page:35
1450 msgid "Join a room."
1451 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1453 #. (itstool) path: item/p
1454 #: C/favorite-rooms.page:40
1456 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1459 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1460 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1462 #. (itstool) path: item/p
1463 #: C/favorite-rooms.page:46
1465 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1466 "start or join a group conversation."
1468 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1469 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1471 #. (itstool) path: item/p
1472 #: C/favorite-rooms.page:54
1474 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1475 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1477 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1478 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1480 #. (itstool) path: section/title
1481 #: C/favorite-rooms.page:63
1482 msgid "Join favorite rooms"
1483 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1485 #. (itstool) path: item/p
1486 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1487 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1488 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1490 #. (itstool) path: item/p
1491 #: C/favorite-rooms.page:71
1492 msgid "Press <key>F5</key>."
1493 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1495 #. (itstool) path: item/p
1496 #: C/favorite-rooms.page:76
1498 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1499 "all your favorite rooms."
1501 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1502 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1504 #. (itstool) path: item/p
1505 #: C/favorite-rooms.page:82
1506 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1508 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1509 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1511 #. (itstool) path: note/p
1512 #: C/favorite-rooms.page:90
1514 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1517 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1518 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1520 #. (itstool) path: section/title
1521 #: C/favorite-rooms.page:98
1522 msgid "Manage favorite rooms"
1523 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1525 #. (itstool) path: item/p
1526 #: C/favorite-rooms.page:101
1528 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1529 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1531 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1532 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1534 #. (itstool) path: item/p
1535 #: C/favorite-rooms.page:107
1537 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1538 "manage the favorite rooms of."
1540 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1541 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1543 #. (itstool) path: item/p
1544 #: C/favorite-rooms.page:111
1545 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1546 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1548 #. (itstool) path: item/p
1549 #: C/favorite-rooms.page:116
1550 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1551 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1553 #. (itstool) path: item/p
1554 #: C/favorite-rooms.page:121
1556 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1557 "that room when you connect to your account."
1559 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1560 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1562 #. (itstool) path: item/p
1563 #: C/favorite-rooms.page:127
1564 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1566 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1569 #. (itstool) path: item/p
1570 #: C/favorite-rooms.page:134
1571 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1572 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1574 #. (itstool) path: info/desc
1575 #: C/geolocation.page:8
1576 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1577 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1579 #. (itstool) path: page/title
1580 #: C/geolocation.page:32
1581 msgid "Geographical position"
1582 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1584 #. (itstool) path: section/title
1585 #: C/geolocation.page:35
1587 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1589 #. (itstool) path: section/title
1590 #: C/geolocation.page:39
1591 msgid "Fix common problems"
1592 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1594 #. (itstool) path: info/desc
1595 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1596 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1597 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1599 #. (itstool) path: page/title
1600 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1601 msgid "Geographical position not published"
1602 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1604 #. (itstool) path: page/p
1605 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1607 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1608 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1610 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1611 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1614 #. (itstool) path: page/p
1615 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1617 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1618 "see the location of your contacts."
1620 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1621 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1623 #. (itstool) path: page/p
1624 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1626 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1627 "external device such as a GPS."
1629 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1630 "μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."
1632 #. (itstool) path: note/p
1633 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1635 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1636 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1637 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1638 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1641 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1642 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1643 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1644 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1645 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1646 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1648 #. (itstool) path: info/desc
1649 #: C/geolocation-privacy.page:8
1650 msgid "What information are sent and to who."
1651 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1653 #. (itstool) path: page/title
1654 #: C/geolocation-privacy.page:32
1655 msgid "Geolocation Privacy"
1656 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1658 #. (itstool) path: section/title
1659 #: C/geolocation-privacy.page:35
1660 msgid "What information is sent"
1661 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1663 #. (itstool) path: section/p
1664 #: C/geolocation-privacy.page:36
1666 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1667 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1668 "speed and bearing."
1670 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1671 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1672 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1674 #. (itstool) path: section/p
1675 #: C/geolocation-privacy.page:40
1677 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1678 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1681 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1682 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1684 #. (itstool) path: section/p
1685 #: C/geolocation-privacy.page:44
1687 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1688 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1689 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1691 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1692 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1693 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1695 #. (itstool) path: section/p
1696 #: C/geolocation-privacy.page:49
1698 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1699 "be sent, even if you are using an external device."
1701 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1702 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1705 #. (itstool) path: section/title
1706 #: C/geolocation-privacy.page:56
1707 msgid "Who can see the information sent"
1708 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1710 #. (itstool) path: section/p
1711 #: C/geolocation-privacy.page:57
1712 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1713 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1715 #. (itstool) path: section/title
1716 #: C/geolocation-privacy.page:63
1717 msgid "What is the privacy mode"
1718 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1720 #. (itstool) path: section/p
1721 #: C/geolocation-privacy.page:64
1723 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1724 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1726 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1727 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1730 #. (itstool) path: section/title
1731 #: C/geolocation-privacy.page:71
1732 msgid "Privacy overview"
1733 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1735 #. (itstool) path: section/p
1736 #: C/geolocation-privacy.page:72
1738 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1740 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1741 "<app>Empathy</app>."
1743 #. (itstool) path: item/p
1744 #: C/geolocation-privacy.page:77
1745 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1746 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1748 #. (itstool) path: item/p
1749 #: C/geolocation-privacy.page:82
1750 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1751 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1753 #. (itstool) path: item/p
1754 #: C/geolocation-privacy.page:87
1756 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1758 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1759 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1761 #. (itstool) path: item/p
1762 #: C/geolocation-privacy.page:92
1763 msgid "Only your contacts can see your position."
1764 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1766 #. (itstool) path: info/desc
1767 #: C/geolocation-supported.page:7
1768 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1769 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."
1771 #. (itstool) path: page/title
1772 #: C/geolocation-supported.page:31
1773 msgid "Supported services"
1774 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1776 #. (itstool) path: page/p
1777 #: C/geolocation-supported.page:33
1779 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1780 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1783 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1784 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1785 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1787 #. (itstool) path: note/p
1788 #: C/geolocation-supported.page:39
1790 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1791 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1792 "documentation for more information."
1794 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1795 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1796 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1797 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1799 #. (itstool) path: section/title
1800 #: C/geolocation-supported.page:47
1801 msgid "Compatibility"
1802 msgstr "Συμβατότητα"
1804 #. (itstool) path: section/p
1805 #: C/geolocation-supported.page:49
1807 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1808 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1809 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1811 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1812 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1813 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1815 #. (itstool) path: info/desc
1816 #: C/geolocation-turn.page:9
1817 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1819 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1822 #. (itstool) path: page/title
1823 #: C/geolocation-turn.page:33
1824 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1825 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1827 #. (itstool) path: item/p
1828 #: C/geolocation-turn.page:37
1829 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1831 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1833 #. (itstool) path: item/p
1834 #: C/geolocation-turn.page:42
1835 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1836 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1838 #. (itstool) path: item/p
1839 #: C/geolocation-turn.page:47
1841 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1843 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1844 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1846 #. (itstool) path: item/p
1847 #: C/geolocation-turn.page:50
1848 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1850 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1852 #. (itstool) path: item/p
1853 #: C/geolocation-turn.page:55
1855 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1858 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1859 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1861 #. (itstool) path: item/p
1862 #: C/geolocation-turn.page:61
1864 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1865 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1868 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1869 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1870 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1872 #. (itstool) path: info/desc
1873 #: C/geolocation-what-is.page:9
1874 msgid "Understanding geolocation."
1875 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1877 #. (itstool) path: page/title
1878 #: C/geolocation-what-is.page:33
1879 msgid "What is geolocation"
1880 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1882 #. (itstool) path: page/p
1883 #: C/geolocation-what-is.page:35
1885 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1886 "computer or a device connected to the Internet."
1888 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1889 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1891 #. (itstool) path: page/p
1892 #: C/geolocation-what-is.page:37
1893 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1894 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1896 #. (itstool) path: item/p
1897 #: C/geolocation-what-is.page:42
1898 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1899 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1901 #. (itstool) path: item/p
1902 #: C/geolocation-what-is.page:47
1903 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1905 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1906 "γρήγορα μαζί τους."
1908 #. (itstool) path: item/p
1909 #: C/geolocation-what-is.page:52
1911 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1914 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1915 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1917 #. (itstool) path: note/p
1918 #: C/geolocation-what-is.page:60
1920 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1921 "service and an application that supports geolocation."
1923 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1924 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1925 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1927 #. (itstool) path: info/desc
1928 #: C/group-conversations.page:8
1929 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1930 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1932 #. (itstool) path: page/title
1933 #: C/group-conversations.page:34
1934 msgid "Group conversations"
1935 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1937 #. (itstool) path: page/p
1938 #: C/group-conversations.page:36
1940 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1941 "one contact at the same time."
1943 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1944 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1946 #. (itstool) path: page/p
1947 #: C/group-conversations.page:40
1949 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1950 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1952 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1953 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1955 #. (itstool) path: note/p
1956 #: C/group-conversations.page:46
1958 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1959 "same service as yours."
1961 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1962 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1964 #. (itstool) path: section/title
1965 #: C/group-conversations.page:54
1966 msgid "Start a group conversation"
1967 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1969 #. (itstool) path: item/p
1970 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1971 #: C/irc-join-room.page:39
1973 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1974 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1976 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1977 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1979 #. (itstool) path: item/p
1980 #: C/group-conversations.page:63
1982 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1983 "use for the group conversation."
1985 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1986 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1988 #. (itstool) path: item/p
1989 #: C/group-conversations.page:69
1991 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1992 "conversation will be hosted."
1994 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1995 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1997 #. (itstool) path: item/p
1998 #: C/group-conversations.page:73
1999 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
2001 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
2004 #. (itstool) path: item/p
2005 #: C/group-conversations.page:78
2007 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
2009 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
2011 #. (itstool) path: note/p
2012 #: C/group-conversations.page:82
2014 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
2015 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
2016 "to create a private room."
2018 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
2019 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
2020 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
2022 #. (itstool) path: item/p
2023 #: C/group-conversations.page:90
2025 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
2026 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
2027 "perform one of the following:"
2029 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
2030 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
2031 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
2033 #. (itstool) path: item/p
2034 #: C/group-conversations.page:97
2035 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
2037 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
2040 #. (itstool) path: item/p
2041 #: C/group-conversations.page:102
2043 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
2046 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
2047 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
2049 #. (itstool) path: item/p
2050 #: C/group-conversations.page:107
2052 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
2053 "to invite your contacts."
2055 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
2056 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
2058 #. (itstool) path: section/title
2059 #: C/group-conversations.page:118
2060 msgid "Join a group conversation"
2061 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
2063 #. (itstool) path: item/p
2064 #: C/group-conversations.page:128
2065 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
2067 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
2068 "διαθέσιμα δωμάτια."
2070 #. (itstool) path: item/p
2071 #: C/group-conversations.page:133
2072 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
2073 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
2075 #. (itstool) path: section/p
2076 #: C/group-conversations.page:139
2078 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
2079 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
2080 "support these kind of rooms."
2082 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
2083 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
2084 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
2086 #. (itstool) path: info/desc
2087 #: C/hide-contacts.page:8
2088 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
2090 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
2092 #. (itstool) path: page/title
2093 #: C/hide-contacts.page:19
2094 msgid "Hide offline contacts"
2095 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
2097 #. (itstool) path: page/p
2098 #: C/hide-contacts.page:21
2100 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
2101 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
2103 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
2104 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
2105 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
2107 #. (itstool) path: page/p
2108 #: C/hide-contacts.page:25
2109 msgid "To hide the contacts that are offline:"
2110 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
2112 #. (itstool) path: item/p
2113 #: C/hide-contacts.page:31
2115 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2116 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
2117 "<key>H</key></keyseq>."
2119 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2120 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
2121 "<key>H</key></keyseq>."
2123 #. (itstool) path: item/p
2124 #: C/hide-contacts.page:36
2125 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
2127 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
2130 #. (itstool) path: info/desc
2131 #: C/import-account.page:10
2132 msgid "Import an account from another instant messaging application."
2133 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
2135 #. (itstool) path: credit/name
2136 #: C/import-account.page:19
2137 msgid "Peter Haslam"
2138 msgstr "Peter Haslam"
2140 #. (itstool) path: page/title
2141 #: C/import-account.page:42
2142 msgid "Import an existing account"
2143 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
2145 #. (itstool) path: page/p
2146 #: C/import-account.page:44
2148 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2149 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2150 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2152 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
2153 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
2154 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
2155 "<app>Pidgin</app>."
2157 #. (itstool) path: item/p
2158 #: C/import-account.page:50
2160 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2161 "number of options to create new accounts."
2163 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
2164 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
2166 #. (itstool) path: item/p
2167 #: C/import-account.page:54
2169 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2170 "<gui>Forward</gui>."
2172 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2173 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2175 #. (itstool) path: item/p
2176 #: C/import-account.page:58
2177 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2178 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2180 #. (itstool) path: note/p
2181 #: C/import-account.page:66
2183 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2184 "first-run assistant."
2186 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2187 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2189 #. (itstool) path: media
2190 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2191 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2192 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2193 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2194 #: C/introduction.page:41
2197 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2198 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2200 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2201 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2203 #. (itstool) path: info/desc
2204 #: C/introduction.page:9
2205 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2206 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2208 #. (itstool) path: page/title
2209 #: C/introduction.page:21
2210 msgid "Introduction"
2213 #. (itstool) path: page/p
2214 #: C/introduction.page:23
2216 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2217 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2218 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2221 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2222 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2223 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2224 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2227 #. (itstool) path: page/p
2228 #: C/introduction.page:28
2230 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2231 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2233 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2234 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2237 #. (itstool) path: page/p
2238 #: C/introduction.page:32
2240 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2241 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2242 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2245 "Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
2246 "συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
2247 "διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
2248 "συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
2251 #. (itstool) path: figure/title
2252 #: C/introduction.page:39
2253 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2254 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2256 #. (itstool) path: figure/desc
2257 #: C/introduction.page:40
2258 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2259 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2261 #. (itstool) path: media/p
2262 #: C/introduction.page:42
2263 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2264 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."
2266 #. (itstool) path: info/desc
2267 #: C/irc-commands.page:7
2268 msgid "The supported IRC commands."
2269 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2271 #. (itstool) path: page/title
2272 #: C/irc-commands.page:18
2273 msgid "Supported IRC commands"
2274 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2276 #. (itstool) path: page/p
2277 #: C/irc-commands.page:19
2279 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2280 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2282 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2283 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2286 #. (itstool) path: note/p
2287 #: C/irc-commands.page:24
2288 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2289 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2291 #. (itstool) path: info/desc
2292 #: C/irc-join-pwd.page:9
2293 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2294 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2296 #. (itstool) path: page/title
2297 #: C/irc-join-pwd.page:25
2298 msgid "Join a protected IRC chat room"
2299 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2301 #. (itstool) path: page/p
2302 #: C/irc-join-pwd.page:27
2304 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2305 "you know the password, use the following steps to join:"
2307 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2308 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2309 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2311 #. (itstool) path: item/p
2312 #: C/irc-join-pwd.page:33
2313 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2314 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2316 #. (itstool) path: item/p
2317 #: C/irc-join-pwd.page:38
2319 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2320 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2322 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2323 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2325 #. (itstool) path: info/desc
2326 #: C/irc-join-room.page:8
2327 msgid "Join an IRC channel."
2328 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2330 #. (itstool) path: page/title
2331 #: C/irc-join-room.page:31
2332 msgid "Join an IRC chat room"
2333 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2335 #. (itstool) path: page/p
2336 #: C/irc-join-room.page:33
2338 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2339 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2340 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2342 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2343 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2344 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2345 "\"account-irc\"/>."
2347 #. (itstool) path: item/p
2348 #: C/irc-join-room.page:45
2350 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2351 "corresponds to the network you want to use."
2353 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2354 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2356 #. (itstool) path: item/p
2357 #: C/irc-join-room.page:51
2359 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2360 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2362 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2363 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2364 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2366 #. (itstool) path: item/p
2367 #: C/irc-join-room.page:57
2368 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2369 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2371 #. (itstool) path: note/p
2372 #: C/irc-join-room.page:64
2374 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2376 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2377 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2379 #. (itstool) path: info/desc
2380 #: C/irc-manage.page:9
2381 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2382 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2384 #. (itstool) path: credit/name
2385 #: C/irc-manage.page:23
2389 #. (itstool) path: page/title
2390 #: C/irc-manage.page:39
2391 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2392 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2394 #. (itstool) path: when/p
2395 #: C/irc-manage.page:47
2397 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2400 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2401 "telepathy-idle</link>"
2403 #. (itstool) path: info/title
2404 #: C/irc-manage.page:55
2406 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2407 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2409 #. (itstool) path: section/title
2410 #: C/irc-manage.page:57
2411 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2412 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2414 #. (itstool) path: info/title
2415 #: C/irc-manage.page:62
2417 msgid "Common IRC Problems"
2418 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2420 #. (itstool) path: info/desc
2421 #: C/irc-nick-password.page:10
2422 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2424 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2427 #. (itstool) path: page/title
2428 #: C/irc-nick-password.page:33
2429 msgid "Use a nickname password on IRC"
2430 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2432 #. (itstool) path: page/p
2433 #: C/irc-nick-password.page:35
2435 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2436 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2437 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2438 "a registered nickname."
2440 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2441 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2442 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2443 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2445 #. (itstool) path: page/p
2446 #: C/irc-nick-password.page:40
2448 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2449 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2450 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2451 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2452 "network is known to have this feature."
2454 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2455 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2456 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2457 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2458 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2461 #. (itstool) path: page/p
2462 #: C/irc-nick-password.page:46
2463 msgid "To set an IRC server password:"
2464 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2466 #. (itstool) path: item/p
2467 #: C/irc-nick-password.page:54
2468 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2470 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2472 #. (itstool) path: item/p
2473 #: C/irc-nick-password.page:57
2475 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2478 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2479 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2481 #. (itstool) path: note/p
2482 #: C/irc-nick-password.page:69
2484 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2485 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2486 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2488 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2489 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2490 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2491 "<app>Empathy</app>."
2493 #. (itstool) path: info/desc
2494 #: C/irc-send-file.page:9
2495 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2497 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2500 #. (itstool) path: page/title
2501 #: C/irc-send-file.page:31
2502 msgid "Send files over IRC"
2503 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2505 #. (itstool) path: page/p
2506 #: C/irc-send-file.page:33
2507 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2508 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2510 #. (itstool) path: info/desc
2511 #: C/irc-start-conversation.page:8
2512 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2513 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2515 #. (itstool) path: page/title
2516 #: C/irc-start-conversation.page:30
2517 msgid "Chat with somebody on IRC"
2518 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2520 #. (itstool) path: page/p
2521 #: C/irc-start-conversation.page:32
2523 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2524 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2526 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2527 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2530 #. (itstool) path: item/p
2531 #: C/irc-start-conversation.page:37
2533 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2534 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2535 "choose <gui>Chat</gui>."
2537 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2538 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2539 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2541 #. (itstool) path: item/p
2542 #: C/irc-start-conversation.page:45
2544 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2545 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2546 "rooms can have different contacts listed."
2548 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2549 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2550 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2553 #. (itstool) path: item/p
2554 #: C/irc-start-conversation.page:52
2556 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2557 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2558 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2560 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2561 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2562 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2564 #. (itstool) path: info/desc
2566 msgid "Legal information."
2567 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2569 #. (itstool) path: page/title
2570 #: C/license.page:11
2574 #. (itstool) path: page/p
2575 #: C/license.page:12
2577 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2580 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2581 "Share Alike 3.0 Unported."
2583 #. (itstool) path: page/p
2584 #: C/license.page:20
2585 msgid "You are free:"
2586 msgstr "Μπορείτε να:"
2588 #. (itstool) path: item/title
2589 #: C/license.page:25
2590 msgid "<em>To share</em>"
2591 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2593 #. (itstool) path: item/p
2594 #: C/license.page:26
2595 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2596 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2598 #. (itstool) path: item/title
2599 #: C/license.page:29
2600 msgid "<em>To remix</em>"
2601 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2603 #. (itstool) path: item/p
2604 #: C/license.page:30
2605 msgid "To adapt the work."
2606 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2608 #. (itstool) path: page/p
2609 #: C/license.page:33
2610 msgid "Under the following conditions:"
2611 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2613 #. (itstool) path: item/title
2614 #: C/license.page:38
2615 msgid "<em>Attribution</em>"
2616 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2618 #. (itstool) path: item/p
2619 #: C/license.page:39
2621 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2622 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2625 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2626 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2627 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2629 #. (itstool) path: item/title
2630 #: C/license.page:46
2631 msgid "<em>Share Alike</em>"
2632 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2634 #. (itstool) path: item/p
2635 #: C/license.page:47
2637 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2638 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2640 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2641 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2643 #. (itstool) path: page/p
2644 #: C/license.page:53
2646 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2647 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2648 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2649 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2651 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2652 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2653 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2654 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2656 #. (itstool) path: info/desc
2657 #: C/link-contacts.page:11
2658 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2659 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2661 #. (itstool) path: credit/name
2662 #: C/link-contacts.page:19
2663 msgid "Shobha Tyagi"
2664 msgstr "Shobha Tyagi"
2666 #. (itstool) path: page/title
2667 #: C/link-contacts.page:29
2668 msgid "Link and unlink contacts"
2669 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
2671 #. (itstool) path: page/p
2672 #: C/link-contacts.page:30
2674 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2675 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2677 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2678 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
2679 "λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."
2681 #. (itstool) path: page/p
2682 #: C/link-contacts.page:34
2684 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2685 "from different single contacts."
2687 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2688 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2690 #. (itstool) path: page/p
2691 #: C/link-contacts.page:38
2693 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2694 "messaging services like:"
2696 "Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
2697 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2699 #. (itstool) path: item/p
2700 #: C/link-contacts.page:44
2701 msgid "janes@facebook"
2702 msgstr "mariap@facebook"
2704 #. (itstool) path: item/p
2705 #: C/link-contacts.page:49
2706 msgid "jane.smith@gmail"
2707 msgstr "maria.papad@gmail"
2709 #. (itstool) path: item/p
2710 #: C/link-contacts.page:54
2711 msgid "jane_smith@hotmail"
2712 msgstr "maria_papad@hotmail"
2714 #. (itstool) path: page/p
2715 #: C/link-contacts.page:59
2716 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2718 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2720 #. (itstool) path: section/title
2721 #: C/link-contacts.page:63
2722 msgid "Link contacts"
2723 msgstr "Σύνδεση επαφών"
2725 #. (itstool) path: section/p
2726 #: C/link-contacts.page:64
2727 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2728 msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"
2730 #. (itstool) path: item/p
2731 #: C/link-contacts.page:69
2733 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2734 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2736 "Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
2737 "συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
2738 "μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."
2740 #. (itstool) path: item/p
2741 #: C/link-contacts.page:75
2743 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2744 "belong to the same contact."
2746 "Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
2747 "app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."
2749 #. (itstool) path: item/p
2750 #: C/link-contacts.page:81
2751 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2752 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
2754 #. (itstool) path: section/p
2755 #: C/link-contacts.page:86
2756 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2757 msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."
2759 #. (itstool) path: section/title
2760 #: C/link-contacts.page:92
2761 msgid "Unlink contacts"
2762 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
2764 #. (itstool) path: section/p
2765 #: C/link-contacts.page:93
2766 msgid "To unlink a linked contact:"
2767 msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"
2769 #. (itstool) path: item/p
2770 #: C/link-contacts.page:98
2771 msgid "Select the contact from your list."
2772 msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."
2774 #. (itstool) path: item/p
2775 #: C/link-contacts.page:103
2777 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2778 "<app>Contacts</app>."
2780 "Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
2781 "<app>Επαφές</app>."
2783 #. (itstool) path: item/p
2784 #: C/link-contacts.page:108
2785 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2786 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
2788 #. (itstool) path: item/p
2789 #: C/link-contacts.page:113
2791 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2794 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
2795 "καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."
2797 #. (itstool) path: item/p
2798 #: C/link-contacts.page:118
2800 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2803 "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
2804 "περισσότερες επαφές."
2806 #. (itstool) path: item/p
2807 #: C/link-contacts.page:123
2808 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2810 "Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
2813 #. (itstool) path: info/desc
2814 #: C/overview.page:9
2815 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2816 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2818 #. (itstool) path: credit/name
2819 #: C/overview.page:13
2823 #. (itstool) path: page/title
2824 #: C/overview.page:25
2825 msgid "Overview of instant messaging"
2826 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2828 #. (itstool) path: page/p
2829 #: C/overview.page:27
2831 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2832 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2833 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2834 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2835 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2836 "of these even support audio and video calling."
2838 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2839 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2840 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2841 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2842 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
2843 "link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
2844 "ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2846 #. (itstool) path: td/p
2847 #: C/overview.page:43
2848 msgid "Video Conference"
2849 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2851 #. (itstool) path: td/p
2852 #: C/overview.page:44
2854 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2856 #. (itstool) path: td/p
2857 #: C/overview.page:45
2859 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2861 #. (itstool) path: page/p
2862 #: C/overview.page:49
2864 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2865 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2866 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2867 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2868 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2869 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2870 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2872 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2873 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2874 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2875 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2876 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
2877 "\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2878 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2879 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2880 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2882 #. (itstool) path: info/desc
2883 #: C/prev-conv.page:8
2884 msgid "Browse or search your previous conversations."
2885 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2887 #. (itstool) path: page/title
2888 #: C/prev-conv.page:36
2889 msgid "View previous conversations"
2890 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2892 #. (itstool) path: page/p
2893 #: C/prev-conv.page:38
2895 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2896 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2897 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2898 "conversations</link> by contact and date."
2900 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2901 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2902 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2903 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2906 #. (itstool) path: note/p
2907 #: C/prev-conv.page:46
2909 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2910 "previous conversations."
2912 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2913 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2915 #. (itstool) path: section/title
2916 #: C/prev-conv.page:53
2917 msgid "Search previous conversations"
2918 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2920 #. (itstool) path: section/p
2921 #: C/prev-conv.page:55
2923 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2926 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2929 #. (itstool) path: item/p
2930 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2932 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2933 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2936 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2937 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2940 #. (itstool) path: item/p
2941 #: C/prev-conv.page:63
2943 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2944 "chat room for that account will be shown below."
2946 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2947 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2949 #. (itstool) path: item/p
2950 #: C/prev-conv.page:67
2952 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2954 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2955 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2957 #. (itstool) path: item/p
2958 #: C/prev-conv.page:71
2960 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2961 "conversations are ordered by date."
2963 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2964 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2966 #. (itstool) path: section/title
2967 #: C/prev-conv.page:80
2968 msgid "Browse previous conversations"
2969 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2971 #. (itstool) path: section/p
2972 #: C/prev-conv.page:82
2974 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2977 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2978 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2980 #. (itstool) path: item/p
2981 #: C/prev-conv.page:91
2983 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2984 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2986 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2987 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2990 #. (itstool) path: item/p
2991 #: C/prev-conv.page:95
2993 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2994 "default the most recent conversation will be shown."
2996 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2997 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
3000 #. (itstool) path: item/p
3001 #: C/prev-conv.page:99
3003 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
3004 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
3005 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
3008 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
3009 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
3010 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
3011 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
3012 "παλαιότερες ημερομηνίες."
3014 #. (itstool) path: section/p
3015 #: C/prev-conv.page:105
3017 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
3018 "at the top. The matching conversations will be showed."
3020 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
3021 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
3023 #. (itstool) path: note/p
3024 #: C/prev-conv.page:111
3026 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
3027 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
3028 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
3029 "gui> window will open with that contact already selected."
3031 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
3032 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
3033 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
3034 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
3037 #. (itstool) path: info/desc
3038 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
3040 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
3043 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
3044 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
3046 #. (itstool) path: page/title
3047 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
3048 msgid "My account is not enabled"
3049 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
3051 #. (itstool) path: page/p
3052 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
3054 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
3055 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
3056 "room, your account details may not be correct."
3058 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
3059 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
3060 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
3063 #. (itstool) path: item/p
3064 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
3065 #: C/prob-conn-neterror.page:54
3067 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
3068 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
3070 #. (itstool) path: item/p
3071 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
3073 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
3074 "account that is not working."
3076 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
3077 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
3079 #. (itstool) path: item/p
3080 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
3082 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
3084 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
3085 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
3087 #. (itstool) path: item/p
3088 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
3090 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
3091 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
3094 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
3095 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
3098 #. (itstool) path: item/p
3099 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
3100 msgid "Check that the account is switched on."
3101 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
3103 #. (itstool) path: info/desc
3104 #: C/prob-conn-auth.page:9
3106 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
3109 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
3112 #. (itstool) path: page/title
3113 #: C/prob-conn-auth.page:37
3114 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
3115 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"
3117 #. (itstool) path: page/p
3118 #: C/prob-conn-auth.page:39
3120 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
3121 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
3122 "password for some reason."
3124 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
3125 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
3126 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
3128 #. (itstool) path: item/p
3129 #: C/prob-conn-auth.page:51
3131 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
3132 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
3133 "allow you to connect."
3135 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
3136 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
3139 #. (itstool) path: media/span
3140 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3141 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3143 msgstr "επεξεργασία"
3145 #. (itstool) path: item/p
3146 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
3147 #: C/prob-conn-neterror.page:59
3148 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
3149 msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."
3151 #. (itstool) path: item/p
3152 #: C/prob-conn-auth.page:67
3154 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
3155 "reconnect to the service."
3157 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
3158 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3160 #. (itstool) path: info/title
3161 #: C/prob-conn-name.page:10
3162 msgctxt "link:error-msg"
3163 msgid "“Name in use”"
3164 msgstr "“Όνομα σε χρήση”"
3166 #. (itstool) path: info/desc
3167 #: C/prob-conn-name.page:11
3169 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3172 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
3173 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."
3175 #. (itstool) path: page/title
3176 #: C/prob-conn-name.page:34
3177 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3178 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"
3180 #. (itstool) path: page/p
3181 #: C/prob-conn-name.page:36
3183 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3184 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3185 "particular network."
3187 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
3188 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
3191 #. (itstool) path: item/p
3192 #: C/prob-conn-name.page:50
3193 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3194 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
3196 #. (itstool) path: item/p
3197 #: C/prob-conn-name.page:55
3199 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3200 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3201 "nick-password\"/>."
3203 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
3204 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
3205 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
3207 #. (itstool) path: item/p
3208 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3210 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3213 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
3214 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
3216 #. (itstool) path: info/desc
3217 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3219 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3222 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."
3224 #. (itstool) path: page/title
3225 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3226 msgid "I get a message that says “Network error”"
3227 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"
3229 #. (itstool) path: page/p
3230 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3232 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3233 "the instant messaging service for some reason."
3235 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
3236 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
3238 #. (itstool) path: page/p
3239 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3241 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3242 "setting a nickname."
3244 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
3245 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
3247 #. (itstool) path: section/title
3248 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3249 msgid "Proxy support"
3250 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
3252 #. (itstool) path: section/p
3253 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3255 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3257 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
3258 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
3260 #. (itstool) path: info/desc
3261 #: C/prob-conn.page:7
3262 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3264 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
3266 #. (itstool) path: page/title
3267 #: C/prob-conn.page:29
3268 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3269 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
3271 #. (itstool) path: info/desc
3272 #: C/remove-account.page:8
3273 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3274 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
3276 #. (itstool) path: page/title
3277 #: C/remove-account.page:34
3278 msgid "Remove an account"
3279 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
3281 #. (itstool) path: page/p
3282 #: C/remove-account.page:36
3284 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3285 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3286 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3289 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
3290 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
3291 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
3292 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
3294 #. (itstool) path: item/p
3295 #: C/remove-account.page:47
3297 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3298 "side of the window."
3300 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
3301 "πλευρά του παραθύρου."
3303 #. (itstool) path: item/p
3304 #: C/remove-account.page:51
3305 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3306 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
3308 #. (itstool) path: item/p
3309 #: C/remove-account.page:54
3311 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3312 "button to permanently remove the account."
3314 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3315 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3317 #. (itstool) path: note/p
3318 #: C/remove-account.page:60
3320 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3321 "conversation history for that account."
3323 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3324 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3326 #. (itstool) path: info/desc
3327 #: C/salut-protocol.page:8
3328 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3329 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3331 #. (itstool) path: page/title
3332 #: C/salut-protocol.page:33
3333 msgid "What is People Nearby?"
3334 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3336 #. (itstool) path: page/p
3337 #: C/salut-protocol.page:40
3339 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3340 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3342 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3343 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3346 #. (itstool) path: page/p
3347 #: C/salut-protocol.page:45
3349 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3350 "network and an active Internet connection is not necessary."
3352 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3353 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3355 #. (itstool) path: page/p
3356 #: C/salut-protocol.page:49
3358 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3359 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3360 "with other services."
3362 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3363 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3364 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3366 #. (itstool) path: page/p
3367 #: C/salut-protocol.page:54
3369 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3372 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3373 "αυτή την υπηρεσία."
3375 #. (itstool) path: info/desc
3376 #: C/send-file.page:8
3377 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3378 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3380 #. (itstool) path: page/title
3381 #: C/send-file.page:36
3383 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3385 #. (itstool) path: item/p
3386 #: C/send-file.page:45
3388 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3391 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3392 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3394 #. (itstool) path: item/p
3395 #: C/send-file.page:50
3397 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3398 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3400 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3401 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3404 #. (itstool) path: item/p
3405 #: C/send-file.page:58
3406 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3408 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3410 #. (itstool) path: item/p
3411 #: C/send-file.page:63
3412 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3413 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3415 #. (itstool) path: item/p
3416 #: C/send-file.page:66
3418 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3419 "to halt the transfer."
3421 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3422 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3424 #. (itstool) path: item/p
3425 #: C/send-file.page:72
3427 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3428 "Transfers</gui> window."
3430 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3433 #. (itstool) path: note/p
3434 #: C/send-file.page:80
3436 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3437 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3438 "list and will not delete them from your computer."
3440 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3441 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3442 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3444 #. (itstool) path: note/p
3445 #: C/send-file.page:87
3447 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3448 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3450 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3451 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3453 #. (itstool) path: note/p
3454 #: C/send-file.page:93
3456 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3457 "Internet, or to a local area network."
3459 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3461 #. (itstool) path: info/desc
3462 #: C/send-message.page:8
3463 msgid "Send a message to one of your contacts."
3464 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3466 #. (itstool) path: page/title
3467 #: C/send-message.page:32
3468 msgid "Send a message to someone"
3469 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3471 #. (itstool) path: item/p
3472 #: C/send-message.page:36
3474 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3475 "contact that you want to have a conversation with."
3477 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3478 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3480 #. (itstool) path: item/p
3481 #: C/send-message.page:42
3483 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3484 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3486 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3487 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3489 #. (itstool) path: section/title
3490 #: C/send-message.page:50
3491 msgid "Send a message to a meta-contact"
3492 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3494 #. (itstool) path: item/p
3495 #: C/send-message.page:58
3497 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3498 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3500 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3501 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3503 #. (itstool) path: info/desc
3504 #: C/set-custom-status.page:9
3505 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3506 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3508 #. (itstool) path: credit/name
3509 #: C/set-custom-status.page:15
3510 msgid "Jim Campbell"
3511 msgstr "Jim Campbell"
3513 #. (itstool) path: page/title
3514 #: C/set-custom-status.page:34
3515 msgid "Set a custom message"
3516 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3518 #. (itstool) path: page/p
3519 #: C/set-custom-status.page:36
3521 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3522 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3524 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3525 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3526 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3528 #. (itstool) path: page/p
3529 #: C/set-custom-status.page:40
3531 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3534 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3535 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3537 #. (itstool) path: item/p
3538 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3540 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3543 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3546 #. (itstool) path: item/p
3547 #: C/set-custom-status.page:52
3549 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3550 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3552 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3553 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3554 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3556 #. (itstool) path: item/p
3557 #: C/set-custom-status.page:58
3559 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3560 "press <key>Enter</key> to set the message."
3562 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3563 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3565 #. (itstool) path: item/p
3566 #: C/set-custom-status.page:64
3568 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3569 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3570 "you wrote your custom message."
3572 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3573 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3574 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3576 #. (itstool) path: item/p
3577 #: C/set-custom-status.page:69
3579 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3580 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3582 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3583 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3584 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3586 #. (itstool) path: section/title
3587 #: C/set-custom-status.page:78
3588 msgid "Edit and remove a custom message"
3589 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3591 #. (itstool) path: item/p
3592 #: C/set-custom-status.page:88
3593 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3594 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3596 #. (itstool) path: item/p
3597 #: C/set-custom-status.page:95
3598 msgid "To edit a custom message:"
3599 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3601 #. (itstool) path: item/p
3602 #: C/set-custom-status.page:100
3604 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3605 "edit and double-click on it."
3607 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3608 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3610 #. (itstool) path: item/p
3611 #: C/set-custom-status.page:106
3612 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3614 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3615 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3617 #. (itstool) path: item/p
3618 #: C/set-custom-status.page:113
3619 msgid "To remove a custom message:"
3620 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3622 #. (itstool) path: item/p
3623 #: C/set-custom-status.page:118
3625 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3628 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3629 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3631 #. (itstool) path: item/p
3632 #: C/set-custom-status.page:124
3633 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3634 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3636 #. (itstool) path: item/p
3637 #: C/set-custom-status.page:133
3638 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3639 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3641 #. (itstool) path: note/p
3642 #: C/set-custom-status.page:140
3644 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3645 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3647 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3648 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3649 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3651 #. (itstool) path: info/desc
3652 #: C/share-desktop.page:7
3653 msgid "Show your desktop to your contacts."
3654 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3656 #. (itstool) path: page/title
3657 #: C/share-desktop.page:33
3658 msgid "Share your desktop"
3659 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3661 #. (itstool) path: page/p
3662 #: C/share-desktop.page:35
3664 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3665 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3666 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3668 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3669 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3670 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3671 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3673 #. (itstool) path: note/p
3674 #: C/share-desktop.page:42
3676 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3677 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3678 "GNOME VNC server, has the required support."
3680 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
3681 "έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
3682 "στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3683 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3685 #. (itstool) path: item/p
3686 #: C/share-desktop.page:51
3687 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3688 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3690 #. (itstool) path: item/p
3691 #: C/share-desktop.page:56
3693 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3694 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3697 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3698 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3699 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3701 #. (itstool) path: item/p
3702 #: C/share-desktop.page:63
3704 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3705 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3707 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3708 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3711 #. (itstool) path: item/p
3712 #: C/share-desktop.page:71
3714 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3715 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3717 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3718 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3720 #. (itstool) path: item/p
3721 #: C/share-desktop.page:77
3723 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3726 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3727 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3729 #. (itstool) path: note/p
3730 #: C/share-desktop.page:82
3732 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3733 "application, refer to its help."
3735 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3736 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3739 #. (itstool) path: page/p
3740 #: C/share-desktop.page:90
3742 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3743 "system performance slowdown and low Internet speed."
3745 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3746 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3748 #. (itstool) path: note/p
3749 #: C/share-desktop.page:96
3751 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3752 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3753 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3755 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3756 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3757 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3759 #. (itstool) path: info/desc
3760 #: C/status-icons.page:8
3761 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3762 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3764 #. (itstool) path: page/title
3765 #: C/status-icons.page:36
3766 msgid "Status Types and Icons"
3767 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3769 #. (itstool) path: media/span
3770 #: C/status-icons.page:40
3771 msgid "Available icon"
3772 msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3774 #. (itstool) path: item/title
3775 #: C/status-icons.page:40
3776 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3777 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"
3779 #. (itstool) path: item/p
3780 #: C/status-icons.page:42
3782 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3783 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3785 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3786 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3787 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3789 #. (itstool) path: media/span
3790 #: C/status-icons.page:46
3792 msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3794 #. (itstool) path: item/title
3795 #: C/status-icons.page:46
3796 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3797 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"
3799 #. (itstool) path: item/p
3800 #: C/status-icons.page:48
3802 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3803 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3804 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3805 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3806 "custom message for this status."
3808 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3809 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3810 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3811 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3812 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3813 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3815 #. (itstool) path: media/span
3816 #: C/status-icons.page:54
3818 msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3820 #. (itstool) path: item/title
3821 #: C/status-icons.page:54
3822 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3823 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"
3825 #. (itstool) path: item/p
3826 #: C/status-icons.page:56
3828 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3829 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3830 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3831 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3832 "away. You can set a custom message for this status."
3834 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3835 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3836 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3837 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3838 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3839 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3840 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3842 #. (itstool) path: media/span
3843 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3844 msgid "Offline icon"
3845 msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3847 #. (itstool) path: item/title
3848 #: C/status-icons.page:63
3849 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3850 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"
3852 #. (itstool) path: item/p
3853 #: C/status-icons.page:65
3855 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3856 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3857 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3859 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3860 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3861 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3862 "συζητήσεις μαζί τους."
3864 #. (itstool) path: item/title
3865 #: C/status-icons.page:70
3866 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3867 msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"
3869 #. (itstool) path: item/p
3870 #: C/status-icons.page:72
3872 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3875 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3876 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3878 #. (itstool) path: info/desc
3879 #: C/video-call.page:11
3880 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3881 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3883 #. (itstool) path: page/title
3884 #: C/video-call.page:37
3885 msgid "Start a video conversation"
3886 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3888 #. (itstool) path: page/p
3889 #: C/video-call.page:39
3891 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3892 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3893 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3894 "supports video calls."
3896 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3897 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3898 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3901 #. (itstool) path: item/p
3902 #: C/video-call.page:46
3904 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3905 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3907 "Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
3908 "\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3910 #. (itstool) path: item/p
3911 #: C/video-call.page:54
3913 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3916 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
3917 "\">Κλείσιμο</gui>."
3919 #. (itstool) path: note/p
3920 #: C/video-call.page:60
3922 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3923 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3925 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3926 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3927 "ανενεργό</gui></guiseq>."
3929 #. (itstool) path: section/title
3930 #: C/video-call.page:65
3931 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3932 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3934 #. (itstool) path: item/p
3935 #: C/video-call.page:73
3937 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3938 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3940 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3941 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3944 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3945 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3948 #~ msgid "Empathy Internet Messenger"
3949 #~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
3952 #~| msgid "Empathy Internet Messenger"
3953 #~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
3954 #~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"
3958 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3960 #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
3964 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3966 #~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
3970 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3971 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3973 #~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
3974 #~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
3977 #~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
3978 #~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3980 #~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
3981 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3982 #~ "\"16\">Προσθήκη</media>."
3985 #~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
3986 #~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
3987 #~ "work with <app>Empathy</app>."
3989 #~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
3990 #~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
3991 #~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
3994 #~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
3995 #~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
3996 #~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
3997 #~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
3999 #~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
4000 #~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
4001 #~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
4002 #~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
4003 #~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."
4006 #~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
4007 #~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
4010 #~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
4011 #~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
4012 #~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
4014 #~ msgid "Combine and separate contacts"
4015 #~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
4018 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
4019 #~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
4020 #~ "Contacts...</gui>."
4022 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
4023 #~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
4024 #~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
4027 #~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
4028 #~ "contacts you want to combine."
4030 #~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
4031 #~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
4034 #~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
4035 #~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
4036 #~ "contact with the highest presence on-line."
4038 #~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
4039 #~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
4040 #~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
4042 #~ msgid "Separating contacts"
4043 #~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
4046 #~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
4047 #~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
4049 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
4050 #~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
4053 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
4054 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
4058 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4059 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4061 #~ "external ref='figures/video_overview.png' "
4062 #~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
4066 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4067 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4069 #~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
4070 #~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
4074 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4075 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4077 #~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
4078 #~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
4081 #~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
4082 #~ "png\">edit</media> icon in the error message."
4084 #~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
4085 #~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
4089 #~ "external ref='figures/available.png' "
4090 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4092 #~ "external ref='figures/available.png' "
4093 #~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
4097 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4099 #~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
4103 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4105 #~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
4109 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4111 #~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
4114 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4115 #~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
4117 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
4118 #~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
4121 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4122 #~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
4124 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
4125 #~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
4128 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4129 #~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
4131 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
4132 #~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
4135 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4136 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
4138 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4139 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
4142 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4143 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
4145 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
4146 #~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
4150 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4151 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4153 #~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
4154 #~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
4157 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4158 #~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
4160 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
4161 #~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
4162 #~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"
4165 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4166 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4167 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4168 #~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4170 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4171 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4172 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4173 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4176 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4177 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
4178 #~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
4179 #~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
4181 #~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4182 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
4183 #~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
4184 #~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
4185 #~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
4187 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
4188 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
4190 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4191 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
4193 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4194 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
4196 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4198 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
4200 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
4201 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
4203 #~ msgid "Available"
4204 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
4207 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
4210 #~ msgstr "Απουσιάζει"
4212 #~ msgid "Invisible"
4213 #~ msgstr "Αόρατος/η"
4216 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
4219 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
4220 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
4221 #~ "application installed in your system."
4223 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
4224 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
4225 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
4226 #~ "επιφάνειας εργασίας."
4229 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
4230 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
4231 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
4232 #~ "controlling your desktop."
4234 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
4235 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
4236 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
4237 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
4239 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
4240 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
4242 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
4243 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
4246 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
4248 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
4249 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
4252 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
4255 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
4256 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
4258 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
4260 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
4262 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
4264 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
4267 #~ msgid "philbull@gmail.com"
4268 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
4270 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
4271 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
4277 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4278 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4280 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
4281 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
4284 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
4285 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
4287 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
4288 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
4292 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
4293 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
4295 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
4296 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
4300 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4301 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4302 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4303 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4304 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4306 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
4307 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
4308 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
4309 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
4310 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
4312 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
4313 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
4316 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
4317 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
4319 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
4320 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
4323 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
4324 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
4326 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
4327 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
4328 #~ "αναζήτησής σας."
4330 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
4331 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
4334 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4336 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
4338 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
4339 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
4342 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
4345 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
4349 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
4350 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
4351 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
4353 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
4354 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
4355 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
4357 #~ msgid "Icon for audio conversation"
4358 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
4360 #~ msgid "Icon for video conversation"
4361 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
4364 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4365 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4366 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4367 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4369 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
4370 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
4371 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
4372 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
4375 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
4376 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
4377 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
4378 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
4380 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
4381 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
4382 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
4383 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
4384 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
4386 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
4387 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
4393 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
4399 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
4402 #~ msgstr "Συνθηματικό"
4404 #~ msgid "Quit message"
4405 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
4408 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
4411 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
4414 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
4415 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
4416 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
4417 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
4418 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
4420 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
4421 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
4422 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
4423 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
4424 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
4425 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
4428 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
4430 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
4431 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
4433 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
4435 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
4438 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
4439 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
4440 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
4442 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
4443 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
4444 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
4445 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
4448 #~ msgstr "Αόρατος/η"