1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-02-03 12:24+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 06:15+0300\n"
10 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: team@gnome.gr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
24 " Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
25 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
26 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
27 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
28 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
30 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
32 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
37 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
38 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
39 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
40 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
41 #: C/index.page:28(media)
44 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
45 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
47 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
48 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
50 #: C/index.page:7(info/title)
52 msgid "Empathy Internet Messenger"
53 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
55 #: C/index.page:8(info/title)
57 msgid "Empathy Internet Messenger"
58 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
60 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
61 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
62 #: C/create-account.page:19(credit/name)
63 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
64 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
65 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
66 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
67 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
68 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
69 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
70 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
71 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
72 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
73 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
74 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
75 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
76 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
77 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
78 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
79 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
80 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
81 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
82 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
83 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
84 #: C/video-call.page:22(credit/name)
85 msgid "Milo Casagrande"
86 msgstr "Milo Casagrande"
88 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
89 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
90 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
91 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
92 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
93 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
94 #: C/geolocation.page:21(license/p)
95 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
96 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
97 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
98 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
99 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
100 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
101 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
102 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
103 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
104 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
105 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
106 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
107 #: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
108 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
109 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
110 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
111 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
112 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
113 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
114 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
115 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
117 #: C/index.page:27(page/title)
119 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
120 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
122 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
123 "Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
126 #: C/index.page:35(section/title)
127 msgid "Account Management"
128 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
130 #: C/index.page:39(section/title)
131 msgid "Contact Management"
132 msgstr "Διαχείριση επαφών"
134 #: C/index.page:43(section/title)
135 msgid "Text Conversations"
136 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
138 #: C/index.page:47(section/title)
139 msgid "Audio and Video Conversations"
140 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
142 #: C/index.page:51(section/title)
143 msgid "Advanced Actions"
144 msgstr "Για προχωρημένους"
146 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
147 msgid "Common Problems"
148 msgstr "Κοινά προβλήματα"
150 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
151 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
152 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
153 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
154 #: C/account-irc.page:106(media)
157 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
159 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
161 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
162 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
163 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
164 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
166 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
167 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
168 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
169 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
171 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
172 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
173 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
174 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
176 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
177 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
178 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
179 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
180 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
181 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
184 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
186 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
188 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
189 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
190 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
191 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
192 #: C/account-irc.page:112(media)
195 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
197 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
199 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
200 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
201 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
203 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
204 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
205 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
206 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
207 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
208 msgid "Shaun McCance"
209 msgstr "Shaun McCance"
211 #: C/account-irc.page:31(page/title)
212 msgid "IRC account details"
213 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
215 #: C/account-irc.page:33(page/p)
217 "IRC accounts require different information than many other types of "
218 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
219 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
222 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
223 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
224 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
225 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
226 "ένα λογαριασμό IRC."
228 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
230 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
231 "<app>Empathy</app>."
233 "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
234 "εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
236 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
237 msgid "<gui>Network</gui>"
238 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
240 #: C/account-irc.page:46(item/p)
242 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
243 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
244 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
245 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
247 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
248 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
249 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
250 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
251 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
252 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
254 #: C/account-irc.page:53(item/title)
255 msgid "<gui>Nickname</gui>"
256 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
258 #: C/account-irc.page:54(item/p)
260 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
261 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
262 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
265 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
266 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
267 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
268 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
270 #: C/account-irc.page:60(item/title)
271 msgid "<gui>Password</gui>"
272 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
274 #: C/account-irc.page:61(item/p)
276 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
277 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
278 "administrators should provide you with a password."
280 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
281 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
282 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
283 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
285 #: C/account-irc.page:65(note/title)
286 msgid "NickServ Passwords"
287 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
289 #: C/account-irc.page:66(note/p)
291 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
292 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
293 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
294 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
295 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
298 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
299 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
300 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
301 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
302 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
303 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
306 #: C/account-irc.page:76(item/title)
307 msgid "<gui>Real name</gui>"
308 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
310 #: C/account-irc.page:77(item/p)
312 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
313 "will be able to see this when they view your information."
315 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
316 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
318 #: C/account-irc.page:81(item/title)
319 msgid "<gui>Quit message</gui>"
320 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
322 #: C/account-irc.page:82(item/p)
324 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
325 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
326 "field to provide a custom quit message."
328 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
329 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
330 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
331 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
333 #: C/account-irc.page:94(info/title)
338 #: C/account-irc.page:97(section/title)
342 #: C/account-irc.page:99(section/p)
344 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
345 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
346 "networks and remove them from the list."
348 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
349 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
350 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
353 #: C/account-irc.page:104(item/p)
355 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
356 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
358 "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
359 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
360 "\"16\">Προσθήκη</media>."
362 #: C/account-irc.page:107(item/p)
364 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
365 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
366 "height=\"16\">Edit</media>."
368 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
369 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
370 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
372 #: C/account-irc.page:110(item/p)
374 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
375 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
376 "height=\"16\">Remove</media>."
378 "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
379 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
380 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
382 #: C/account-irc.page:115(section/p)
384 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
386 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
389 #: C/account-irc.page:121(item/p)
391 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
394 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
396 #: C/account-irc.page:125(item/title)
397 msgid "<gui>Charset</gui>"
398 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
400 #: C/account-irc.page:126(item/p)
402 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
403 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
404 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
405 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
408 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
409 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
410 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
411 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
412 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
415 #: C/account-irc.page:135(item/p)
417 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
418 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
419 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
421 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
422 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
423 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η "
424 "ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
426 #: C/account-irc.page:141(item/title)
427 msgid "<gui>Servers</gui>"
428 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
430 #: C/account-irc.page:142(item/p)
432 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
433 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
434 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
435 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
437 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
438 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
439 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
440 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
441 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
442 "<gui>Διαγραφή</gui>."
444 #: C/account-irc.page:147(item/p)
446 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
447 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
448 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
450 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
451 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
452 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
453 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
455 #: C/account-irc.page:151(item/p)
457 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
458 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
459 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
461 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
462 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
463 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
466 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
467 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
468 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
470 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
471 msgid "Jabber account details"
472 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
474 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
476 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
477 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
478 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
479 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
480 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
482 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
483 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
484 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
485 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
486 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
487 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
488 "<link xref=\"add-account\"/>."
490 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
492 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
493 "Talk accounts as well."
495 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
496 "τους λογαριασμούς Google Talk."
498 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
499 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
500 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
502 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
503 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
504 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
506 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
508 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
509 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
510 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
511 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
514 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
515 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
516 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
517 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
518 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
521 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
523 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
524 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
525 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
526 "allow encrypted communication with invalid certificates."
528 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
529 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
530 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
531 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
532 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
534 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
535 msgid "<gui>Resource</gui>"
536 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
538 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
539 msgid "<gui>Priority</gui>"
540 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
542 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
544 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
545 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
546 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
547 "<input>Telepathy</input> as the resource."
549 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
550 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
551 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
552 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
554 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
556 "You can set the priority to specify which application should receive "
557 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
558 "application with the highest priority."
560 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
561 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
562 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
564 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
565 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
566 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
568 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
570 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
571 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
572 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
573 "by your Jabber provider."
575 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
576 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
577 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
578 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
580 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
581 msgid "Add, modify, and delete accounts."
582 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
584 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
585 msgid "Accounts Window"
586 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
588 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
590 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
593 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
594 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
596 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
597 msgid "Account Details"
598 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
600 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
602 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
603 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
606 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
607 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
608 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
610 #: C/add-account.page:9(info/desc)
611 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
612 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
614 #: C/add-account.page:40(page/title)
615 msgid "Add a new account"
616 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
618 #: C/add-account.page:42(page/p)
620 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
621 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
622 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
623 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
625 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
626 "υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
627 "επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
628 "δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
629 "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
631 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
632 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
634 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
635 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
637 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
638 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
640 #: C/add-account.page:53(item/p)
641 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
642 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
644 #: C/add-account.page:58(item/p)
646 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
649 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
650 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
652 #: C/add-account.page:62(item/p)
654 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
655 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
656 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
657 "account\"/> for more information."
659 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
660 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
661 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
662 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
663 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
665 #: C/add-account.page:69(item/p)
667 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
668 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
669 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
671 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
672 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
673 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
674 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
676 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
677 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
678 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
679 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
681 #: C/add-account.page:81(note/p)
683 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
684 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
685 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
686 "key> when you’re finished."
688 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
689 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
690 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
691 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
693 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
694 msgid "Add someone to the contact list."
695 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
697 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
698 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
699 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
700 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
701 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
705 #: C/add-contact.page:33(page/title)
706 msgid "Add someone to your list of contacts"
707 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
709 #: C/add-contact.page:37(item/p)
710 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
712 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
714 #: C/add-contact.page:40(item/p)
716 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
717 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
718 "service as the account you select."
720 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
721 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
722 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
723 "λογαριασμού που επιλέξατε."
725 #: C/add-contact.page:45(item/p)
727 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
728 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
730 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
731 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
733 #: C/add-contact.page:49(item/p)
735 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
736 "to appear in your contact list."
738 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
739 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
741 #: C/add-contact.page:53(item/p)
742 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
744 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
747 #: C/add-contact.page:61(note/p)
749 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
750 "the Internet and to your account."
752 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
753 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
755 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
756 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
757 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
758 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
760 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
761 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
762 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
763 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
765 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
766 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
767 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
768 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
769 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
770 #: C/video-call.page:39(media)
773 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
775 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
777 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
778 msgid "Call your contacts over the Internet."
779 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
781 #: C/audio-call.page:27(page/title)
782 msgid "Start an audio conversation"
783 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
785 #: C/audio-call.page:29(page/p)
787 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
788 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
789 "other person to have an application that supports audio calls."
791 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
792 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
793 "προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
796 #: C/audio-call.page:34(item/p)
798 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
799 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
800 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
801 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
803 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
804 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
805 "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
806 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
808 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
810 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
811 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
814 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
815 "<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
818 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
819 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
821 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
824 #: C/audio-call.page:55(note/p)
826 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
827 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
829 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
830 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
833 #: C/audio-call.page:63(section/title)
834 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
835 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
837 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
838 #: C/video-call.page:64(item/p)
840 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
841 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
843 #: C/audio-call.page:71(item/p)
845 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
846 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
848 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
849 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
851 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
852 #: C/video-call.page:76(note/p)
854 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
855 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
856 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
857 "contacts that form the meta-contact."
859 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
860 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
861 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
862 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
865 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
866 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
867 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
868 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
869 #: C/audio-video.page:58(media)
872 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
873 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
875 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
876 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
878 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
880 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
882 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
885 #: C/audio-video.page:32(page/title)
886 msgid "Audio and video support"
887 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
889 #: C/audio-video.page:34(page/p)
891 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
892 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
893 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
894 "names in the contact list:"
896 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
897 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
898 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
899 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
901 #: C/audio-video.page:43(td/p)
905 #: C/audio-video.page:48(td/p)
909 #: C/audio-video.page:57(td/p)
911 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
912 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
914 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
915 "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
917 #: C/audio-video.page:64(td/p)
918 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
919 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
921 #: C/audio-video.page:69(td/p)
923 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
924 "Icon for video conversation </media>"
926 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
927 "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
929 #: C/audio-video.page:76(td/p)
930 msgid "The contact is able to have a video conversation."
931 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
933 #: C/audio-video.page:83(note/p)
935 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
936 "is supported by your operating system, and a working microphone."
938 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
939 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
941 #: C/audio-video.page:87(note/p)
943 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
944 "supported by your operating system, and a working microphone."
946 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
947 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
949 #: C/audio-video.page:95(section/title)
950 msgid "Supported Account Types"
951 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
953 #: C/audio-video.page:97(section/p)
955 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
956 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
957 "supported for each type of account."
959 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
960 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
961 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
963 #: C/audio-video.page:102(note/p)
965 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
966 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
967 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
968 "are listed as unsupported here."
970 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
971 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
972 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
973 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
974 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
975 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
977 #: C/audio-video.page:128(td/p)
981 #: C/audio-video.page:129(td/p)
985 #: C/audio-video.page:130(td/p)
989 #: C/audio-video.page:135(td/p)
993 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
994 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
995 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
996 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
997 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
998 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
999 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
1000 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
1001 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
1002 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1003 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1004 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1005 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1009 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1010 msgid "Facebook Chat"
1011 msgstr "Συνομιλία Facebook"
1013 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1017 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1019 msgstr "Google Talk"
1021 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1022 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1023 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1024 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1028 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1032 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1036 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1040 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1044 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1048 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1052 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1056 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1057 msgid "People Nearby"
1058 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1060 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1064 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1068 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1072 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1076 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1080 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1081 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1083 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
1086 #: C/change-status.page:39(page/title)
1087 msgid "Change your status"
1088 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
1090 #: C/change-status.page:41(page/p)
1092 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1093 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1095 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1096 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1097 "μια σειρά καταστάσεων."
1099 #: C/change-status.page:46(item/p)
1101 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1103 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1106 #: C/change-status.page:51(item/p)
1107 msgid "Select a status from the list."
1108 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1110 #: C/change-status.page:57(page/p)
1112 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1113 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1114 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1117 "Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
1118 "προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
1119 "να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
1120 "κατάστασης</link> που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά "
1121 "σας στις επαφές σας."
1123 #: C/change-status.page:63(note/p)
1125 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1126 "the status will be automatically set to Away."
1128 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1129 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1132 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1133 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1135 "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
1137 #: C/create-account.page:34(page/title)
1138 msgid "Register for a new account"
1139 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
1141 #: C/create-account.page:36(page/p)
1143 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1144 "before you can connect using instant messaging applications like "
1145 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1146 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1147 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1149 "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
1150 "πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
1151 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
1152 "χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
1153 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
1154 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
1156 #: C/create-account.page:42(page/p)
1158 "This page provides information on creating a new account for various types "
1159 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1160 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1161 "<app>Empathy</app>."
1163 "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
1164 "διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
1165 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
1166 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
1168 #: C/create-account.page:47(section/title)
1172 #: C/create-account.page:48(section/p)
1174 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1175 "their own profile and to communicate with their friends."
1177 "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. "
1178 "Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να "
1179 "επικοινωνούν με τους φίλους τους."
1181 #: C/create-account.page:52(section/p)
1183 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1184 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1185 "facebook.com</link>."
1187 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, "
1188 "θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: "
1189 "<link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1191 #: C/create-account.page:62(section/p)
1193 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1194 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1195 "regardless of their account provider."
1197 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
1198 "Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
1199 "σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
1200 "χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
1202 #: C/create-account.page:66(section/p)
1204 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1205 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1206 "org/\">Jabber.org</link>."
1208 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
1209 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
1210 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1212 #: C/create-account.page:71(note/p)
1214 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1215 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1216 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1218 "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
1219 "λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
1220 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
1221 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
1223 #: C/create-account.page:80(section/p)
1225 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1226 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1227 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1228 "network who are also using this service."
1230 "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
1231 "αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
1232 "συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
1233 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
1234 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
1236 #: C/create-account.page:85(section/p)
1237 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1239 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1241 #: C/create-account.page:91(section/p)
1243 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1244 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1245 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1246 "SIP provider they use."
1248 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1249 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1250 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1251 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1254 #: C/create-account.page:97(note/p)
1256 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1257 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1258 "with <app>Empathy</app>."
1260 "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
1261 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
1262 "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
1264 #: C/create-account.page:102(section/p)
1266 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1267 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1269 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1270 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1271 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1273 #: C/create-account.page:109(section/p)
1275 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1276 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1277 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1278 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1280 "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
1281 "που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
1282 "στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
1283 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
1284 "να αλλάξετε το δικό σας."
1286 #: C/create-account.page:114(section/p)
1288 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1289 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1291 "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
1292 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το "
1293 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
1295 #: C/create-account.page:117(section/p)
1297 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1298 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1300 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1301 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1302 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1304 #: C/create-account.page:122(section/title)
1305 msgid "Proprietary Services"
1306 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1308 #: C/create-account.page:124(section/p)
1310 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1311 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1312 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1313 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1314 "web site and agree to its terms of use."
1316 "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
1317 "υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
1318 "σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
1319 "ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
1320 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
1323 #: C/create-account.page:132(item/p)
1324 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1325 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1327 #: C/create-account.page:137(item/p)
1328 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1329 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1331 #: C/create-account.page:142(item/p)
1332 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1333 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1335 #: C/create-account.page:147(item/p)
1336 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1337 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1339 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1340 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1342 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1344 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1345 msgid "Disable an account"
1346 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1348 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1350 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1351 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1352 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1353 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1355 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
1356 "να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
1357 "διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
1358 "απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
1359 "χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
1362 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1364 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1365 "side of the window."
1367 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1368 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1370 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1371 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1372 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1374 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1375 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1376 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1378 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1379 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1380 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1382 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1383 msgid "Favorite rooms"
1384 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1386 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1387 msgid "Set a room as a favorite"
1388 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1390 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1391 msgid "Join a room."
1392 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1394 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1396 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1399 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1400 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1402 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1404 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1405 "start or join a group conversation."
1407 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1408 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1410 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1412 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1413 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1415 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1416 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1418 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1419 msgid "Join favorite rooms"
1420 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1422 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1423 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1424 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1426 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1427 msgid "Press <key>F5</key>."
1428 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1430 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1432 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1433 "all your favorite rooms."
1435 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1436 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1438 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1439 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1441 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1442 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1444 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1446 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1449 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1450 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1452 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1453 msgid "Manage favorite rooms"
1454 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1456 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1458 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1459 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1461 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1462 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1464 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1466 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1467 "manage the favorite rooms of."
1469 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1470 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1472 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1473 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1474 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1476 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1477 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1478 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1480 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1482 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1483 "that room when you connect to your account."
1485 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1486 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1488 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1489 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1491 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1494 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1495 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1496 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1498 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1499 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1500 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1502 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1503 msgid "Geographical position"
1504 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1506 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1508 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1510 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1511 msgid "Fix common problems"
1512 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1514 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1515 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1516 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1518 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1519 msgid "Geographical position not published"
1520 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1522 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1524 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1525 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1527 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1528 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1531 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1533 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1534 "see the location of your contacts."
1536 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1537 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1539 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1541 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1542 "external device such as a GPS."
1544 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1545 "μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
1547 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1549 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1550 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1551 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1552 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1555 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1556 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1557 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1558 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1559 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1560 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1562 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1563 msgid "What information are sent and to who."
1564 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1566 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1567 msgid "Geolocation Privacy"
1568 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1570 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1571 msgid "What information is sent"
1572 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1574 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1576 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1577 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1578 "speed and bearing."
1580 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1581 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1582 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1584 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1586 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1587 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1590 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1591 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1593 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1595 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1596 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1597 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1599 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1600 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1601 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1603 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1605 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1606 "be sent, even if you are using an external device."
1608 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1609 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1612 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1613 msgid "Who can see the information sent"
1614 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1616 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1617 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1618 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1620 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1621 msgid "What is the privacy mode"
1622 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1624 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1626 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1627 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1629 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1630 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1633 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1634 msgid "Privacy overview"
1635 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1637 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1639 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1641 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1642 "<app>Empathy</app>."
1644 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1645 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1646 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1648 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1649 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1650 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1652 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1654 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1656 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1657 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1659 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1660 msgid "Only your contacts can see your position."
1661 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1663 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1664 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1665 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
1667 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1668 msgid "Supported services"
1669 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1671 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1673 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1674 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1677 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1678 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1679 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1681 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1683 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1684 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1685 "documentation for more information."
1687 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1688 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1689 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1690 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1692 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1693 msgid "Compatibility"
1694 msgstr "Συμβατότητα"
1696 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1698 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1699 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1700 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1702 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1703 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1704 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1706 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1707 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1709 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1712 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1713 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1714 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1716 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1717 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1719 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1721 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1722 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1723 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1725 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1727 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1729 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1730 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1732 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1733 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1735 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1737 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1739 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1742 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1743 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1745 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1747 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1748 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1751 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1752 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1753 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1755 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1756 msgid "Understanding geolocation."
1757 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1759 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1760 msgid "What is geolocation"
1761 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1763 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1765 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1766 "computer or a device connected to the Internet."
1768 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1769 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1771 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1772 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1773 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1775 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1776 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1777 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1779 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1780 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1782 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1783 "γρήγορα μαζί τους."
1785 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1787 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1790 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1791 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1793 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1795 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1796 "service and an application that supports geolocation."
1798 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1799 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1800 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1802 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1803 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1804 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1806 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1807 msgid "Group conversations"
1808 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1810 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1812 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1813 "one contact at the same time."
1815 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1816 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1818 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1820 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1821 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1823 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1824 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1826 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1828 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1829 "same service as yours."
1831 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1832 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1834 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1835 msgid "Start a group conversation"
1836 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1838 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1839 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1841 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1842 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1844 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1845 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1847 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1849 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1850 "use for the group conversation."
1852 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1853 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1855 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1857 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1858 "conversation will be hosted."
1860 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1861 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1863 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1864 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1866 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1869 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1871 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1873 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1875 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1877 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1878 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1879 "to create a private room."
1881 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1882 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1883 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1885 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1887 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1888 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1889 "perform one of the following:"
1891 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1892 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1893 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1895 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1896 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1898 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1901 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1903 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1906 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1907 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1909 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1911 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1912 "to invite your contacts."
1914 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1915 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1917 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1918 msgid "Join a group conversation"
1919 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1921 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1922 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1924 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1925 "διαθέσιμα δωμάτια."
1927 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1928 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1929 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1931 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1933 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1934 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1935 "support these kind of rooms."
1937 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1938 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1939 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1941 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1942 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1944 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1946 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1947 msgid "Hide offline contacts"
1948 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1950 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1952 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1953 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1955 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
1956 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
1957 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
1959 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
1960 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1961 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
1963 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
1965 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1966 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1967 "<key>H</key></keyseq>."
1969 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
1970 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
1971 "<key>H</key></keyseq>."
1973 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
1974 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1976 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
1979 #: C/import-account.page:10(info/desc)
1980 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1981 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
1983 #: C/import-account.page:19(credit/name)
1984 msgid "Peter Haslam"
1985 msgstr "Peter Haslam"
1987 #: C/import-account.page:42(page/title)
1988 msgid "Import an existing account"
1989 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
1991 #: C/import-account.page:44(page/p)
1993 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1994 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1995 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1997 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
1998 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
1999 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
2000 "<app>Pidgin</app>."
2002 #: C/import-account.page:50(item/p)
2004 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2005 "number of options to create new accounts."
2007 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
2008 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
2010 #: C/import-account.page:54(item/p)
2012 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2013 "<gui>Forward</gui>."
2015 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2016 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2018 #: C/import-account.page:58(item/p)
2019 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2020 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2022 #: C/import-account.page:66(note/p)
2024 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2025 "first-run assistant."
2027 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2028 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2030 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2031 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2032 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2033 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2034 #: C/introduction.page:41(media)
2037 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2038 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2040 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2041 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2043 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2044 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2045 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2047 #: C/introduction.page:21(page/title)
2048 msgid "Introduction"
2051 #: C/introduction.page:23(page/p)
2053 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2054 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2055 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2058 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2059 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2060 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2061 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2064 #: C/introduction.page:28(page/p)
2066 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2067 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2069 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2070 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2073 #: C/introduction.page:32(page/p)
2075 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2076 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2077 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2080 "Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις "
2081 "συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για "
2082 "κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις "
2083 "προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με "
2086 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2087 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2088 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2090 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2091 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2092 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2094 #: C/introduction.page:42(media/p)
2095 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2096 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2098 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2099 msgid "The supported IRC commands."
2100 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2102 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2103 msgid "Supported IRC commands"
2104 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2106 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2108 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2109 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2111 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2112 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2115 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2116 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2117 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2119 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2120 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2121 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2123 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2124 msgid "Join a protected IRC chat room"
2125 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2127 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2129 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2130 "you know the password, use the following steps to join:"
2132 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2133 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2134 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2136 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2137 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2138 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2140 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2142 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2143 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2145 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2146 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2148 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2149 msgid "Join an IRC channel."
2150 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2152 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2153 msgid "Join an IRC chat room"
2154 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2156 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2158 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2159 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2160 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2162 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2163 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2164 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2165 "\"account-irc\"/>."
2167 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2169 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2170 "corresponds to the network you want to use."
2172 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2173 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2175 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2177 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2178 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2180 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2181 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2182 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2184 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2185 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2186 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2188 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2190 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2192 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2193 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2195 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2196 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2197 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2199 #: C/irc-manage.page:23(credit/name)
2203 #: C/irc-manage.page:39(page/title)
2204 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2205 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2207 #: C/irc-manage.page:47(when/p)
2209 #| "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2210 #| "\">Install telepathy-idle</link>"
2212 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2215 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
2216 "telepathy-idle</link>"
2218 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2220 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2221 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2223 #: C/irc-manage.page:57(section/title)
2224 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2225 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2227 #: C/irc-manage.page:62(info/title)
2229 msgid "Common IRC Problems"
2230 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2232 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2233 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2235 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2238 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2239 msgid "Use a nickname password on IRC"
2240 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2242 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2244 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2245 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2246 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2247 "a registered nickname."
2249 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2250 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2251 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2252 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2254 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2256 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2257 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2258 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2259 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2260 "network is known to have this feature."
2262 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2263 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2264 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2265 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2266 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2269 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2270 msgid "To set an IRC server password:"
2271 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2273 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2274 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2276 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2278 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2280 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2283 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2284 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2286 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2288 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2289 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2290 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2292 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2293 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2294 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2295 "<app>Empathy</app>."
2297 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2298 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2300 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2303 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2304 msgid "Send files over IRC"
2305 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2307 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2308 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2309 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2311 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2312 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2313 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2315 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2316 msgid "Chat with somebody on IRC"
2317 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2319 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2321 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2322 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2324 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2325 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2328 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2330 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2331 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2332 "choose <gui>Chat</gui>."
2334 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2335 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2336 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2338 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2340 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2341 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2342 "rooms can have different contacts listed."
2344 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2345 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2346 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2349 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2351 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2352 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2353 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2355 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2356 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2357 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2359 #: C/license.page:8(info/desc)
2360 msgid "Legal information."
2361 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2363 #: C/license.page:11(page/title)
2367 #: C/license.page:12(page/p)
2369 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2372 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2373 "Share Alike 3.0 Unported."
2375 #: C/license.page:20(page/p)
2376 msgid "You are free:"
2377 msgstr "Μπορείτε να:"
2379 #: C/license.page:25(item/title)
2380 msgid "<em>To share</em>"
2381 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2383 #: C/license.page:26(item/p)
2384 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2385 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2387 #: C/license.page:29(item/title)
2388 msgid "<em>To remix</em>"
2389 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2391 #: C/license.page:30(item/p)
2392 msgid "To adapt the work."
2393 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2395 #: C/license.page:33(page/p)
2396 msgid "Under the following conditions:"
2397 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2399 #: C/license.page:38(item/title)
2400 msgid "<em>Attribution</em>"
2401 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2403 #: C/license.page:39(item/p)
2405 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2406 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2409 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2410 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2411 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2413 #: C/license.page:46(item/title)
2414 msgid "<em>Share Alike</em>"
2415 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2417 #: C/license.page:47(item/p)
2419 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2420 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2422 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2423 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2425 #: C/license.page:53(page/p)
2427 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2428 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2429 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2430 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2432 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2433 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2434 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2435 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2437 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2438 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2439 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2441 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2442 msgid "Combine and separate contacts"
2443 msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"
2445 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2447 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2448 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2450 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2451 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτές τις επαφές "
2454 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2456 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2457 "from different single contacts."
2459 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2460 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2462 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2464 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2467 "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές "
2468 "υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2470 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2471 msgid "janes@facebook"
2472 msgstr "mariap@facebook"
2474 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2475 msgid "jane.smith@gmail"
2476 msgstr "maria.papad@gmail"
2478 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2479 msgid "jane_smith@hotmail"
2480 msgstr "maria_papad@hotmail"
2482 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2483 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2485 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2487 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2488 msgid "Combining contacts"
2489 msgstr "Συγχώνευση επαφών"
2491 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2493 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2494 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2497 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
2498 "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
2499 "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2501 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2503 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2504 "contacts you want to combine."
2506 "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε "
2507 "τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
2509 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2510 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2511 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
2513 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2515 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2516 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2517 "the highest presence on-line."
2519 "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
2520 "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε "
2521 "αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
2523 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2524 msgid "Separating contacts"
2525 msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
2527 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2529 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2530 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2532 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα "
2533 "διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2535 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2536 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2537 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
2539 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2540 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2541 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2542 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2543 #: C/overview.page:37(media)
2546 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2549 "external ref='figures/video_overview.png' "
2550 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2552 "external ref='figures/video_overview.png' "
2553 "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
2555 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2556 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2557 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2558 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2559 #: C/overview.page:38(media)
2562 #| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
2565 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2566 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2568 "external ref='figures/conf_overview.png' "
2569 "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
2571 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2572 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2573 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2574 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2575 #: C/overview.page:39(media)
2578 #| "external ref='figures/gtk-remove.png' "
2579 #| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
2582 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2583 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2585 "external ref='figures/croom_overview.png' "
2586 "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
2588 #: C/overview.page:8(info/desc)
2589 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2590 msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."
2592 #: C/overview.page:12(credit/name)
2596 #: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
2597 msgid "Ekaterina Gerasimova"
2598 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
2600 #: C/overview.page:24(page/title)
2601 msgid "Overview of instant messaging"
2602 msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"
2604 #: C/overview.page:26(page/p)
2606 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2607 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2608 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2609 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2610 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2611 "of these even support audio and video calling."
2613 "Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
2614 "κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
2615 "Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
2616 "συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
2617 "διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-"
2618 "account\">λογαριασμούς</link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι "
2619 "από αυτούς υποστηρίζουν ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."
2621 #: C/overview.page:42(td/p)
2622 msgid "Video Conference"
2623 msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"
2625 #: C/overview.page:43(td/p)
2626 #| msgid "Group conversations"
2628 msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"
2630 #: C/overview.page:44(td/p)
2631 #| msgid "Favorite rooms"
2633 msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"
2635 #: C/overview.page:48(page/p)
2637 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2638 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2639 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2640 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2641 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2642 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2643 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2645 "Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
2646 "δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
2647 "συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
2648 "δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
2649 "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-"
2650 "room\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
2651 "δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
2652 "συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
2653 "και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."
2655 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2656 msgid "Browse or search your previous conversations."
2657 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2659 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2660 msgid "View previous conversations"
2661 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2663 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2665 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2666 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2667 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2668 "conversations</link> by contact and date."
2670 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2671 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2672 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2673 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2676 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2678 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2679 "previous conversations."
2681 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2682 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2684 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2685 msgid "Search previous conversations"
2686 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2688 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2690 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2693 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2696 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2698 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2699 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2702 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2703 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2706 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2708 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2709 "chat room for that account will be shown below."
2711 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2712 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2714 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2716 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2718 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2719 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2721 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2723 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2724 "conversations are ordered by date."
2726 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2727 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2729 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2730 msgid "Browse previous conversations"
2731 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2733 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2735 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2738 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2739 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2741 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2743 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2744 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2746 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2747 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2750 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2752 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2753 "default the most recent conversation will be shown."
2755 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2756 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2759 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2761 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2762 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2763 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2766 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2767 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2768 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2769 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2770 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2772 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2774 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2775 "at the top. The matching conversations will be showed."
2777 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2778 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2780 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2782 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2783 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2784 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2785 "gui> window will open with that contact already selected."
2787 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2788 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2789 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2790 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2793 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2795 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2798 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2799 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2801 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2802 msgid "My account is not enabled"
2803 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2805 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2807 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2808 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2809 "room, your account details may not be correct."
2811 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
2812 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
2813 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
2816 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2817 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2819 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2820 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
2822 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2824 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2825 "account that is not working."
2827 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
2828 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
2830 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2832 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2834 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
2835 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
2837 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2838 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2840 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2841 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2844 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
2845 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
2848 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2849 msgid "Check that the account is switched on."
2850 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
2852 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2854 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2857 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
2860 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2861 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2862 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
2864 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2866 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2867 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2868 "password for some reason."
2870 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
2871 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
2872 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
2874 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2876 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2877 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2878 "allow you to connect."
2880 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
2881 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
2884 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2885 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2887 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2888 "\">edit</media> icon in the error message."
2890 "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
2891 "gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
2893 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2895 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2896 "reconnect to the service."
2898 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
2899 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2901 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2902 msgctxt "link:error-msg"
2903 msgid "“Name in use”"
2904 msgstr "“Όνομα σε χρήση\""
2906 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2908 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2911 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
2912 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
2914 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2915 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2916 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»"
2918 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2920 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2921 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2922 "particular network."
2924 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
2925 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
2928 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2929 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2930 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
2932 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2934 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2935 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2936 "nick-password\"/>."
2938 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
2939 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
2940 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
2942 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2944 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2947 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
2948 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2950 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2952 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2955 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
2957 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2958 msgid "I get a message that says “Network error”"
2959 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
2961 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2963 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2964 "the instant messaging service for some reason."
2966 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
2967 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
2969 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2971 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2972 "setting a nickname."
2974 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
2975 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
2977 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2978 msgid "Proxy support"
2979 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
2981 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2983 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2985 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
2986 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
2988 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2989 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2991 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
2993 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2994 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2995 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
2997 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2998 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2999 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
3001 #: C/remove-account.page:34(page/title)
3002 msgid "Remove an account"
3003 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
3005 #: C/remove-account.page:36(page/p)
3007 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3008 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3009 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3012 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
3013 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
3014 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
3015 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
3017 #: C/remove-account.page:47(item/p)
3019 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3020 "side of the window."
3022 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
3023 "πλευρά του παραθύρου."
3025 #: C/remove-account.page:51(item/p)
3026 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3027 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
3029 #: C/remove-account.page:54(item/p)
3031 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3032 "button to permanently remove the account."
3034 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
3035 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
3037 #: C/remove-account.page:60(note/p)
3039 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3040 "conversation history for that account."
3042 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3043 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3045 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3046 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3047 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3049 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3050 msgid "What is People Nearby?"
3051 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3053 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3055 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3056 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3058 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3059 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3062 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3064 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3065 "network and an active Internet connection is not necessary."
3067 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3068 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3070 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3072 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3073 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3074 "with other services."
3076 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3077 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3078 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3080 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3082 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3085 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3086 "αυτή την υπηρεσία."
3088 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3089 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3090 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3092 #: C/send-file.page:36(page/title)
3094 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3096 #: C/send-file.page:45(item/p)
3098 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3101 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3102 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3104 #: C/send-file.page:50(item/p)
3106 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3107 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3109 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3110 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3113 #: C/send-file.page:58(item/p)
3114 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3116 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3118 #: C/send-file.page:63(item/p)
3119 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3120 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3122 #: C/send-file.page:66(item/p)
3124 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3125 "to halt the transfer."
3127 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3128 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3130 #: C/send-file.page:72(item/p)
3132 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3133 "Transfers</gui> window."
3135 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3138 #: C/send-file.page:80(note/p)
3140 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3141 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3142 "list and will not delete them from your computer."
3144 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3145 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3146 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3148 #: C/send-file.page:87(note/p)
3150 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3151 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3153 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3154 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3156 #: C/send-file.page:93(note/p)
3158 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3159 "Internet, or to a local area network."
3161 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3163 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3164 msgid "Send a message to one of your contacts."
3165 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3167 #: C/send-message.page:32(page/title)
3168 msgid "Send a message to someone"
3169 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3171 #: C/send-message.page:36(item/p)
3173 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3174 "contact that you want to have a conversation with."
3176 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3177 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3179 #: C/send-message.page:42(item/p)
3181 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3182 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3184 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3185 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3187 #: C/send-message.page:50(section/title)
3188 msgid "Send a message to a meta-contact"
3189 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3191 #: C/send-message.page:58(item/p)
3193 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3194 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3196 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3197 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3199 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3200 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3201 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3203 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3204 msgid "Jim Campbell"
3205 msgstr "Jim Campbell"
3207 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3208 msgid "Set a custom message"
3209 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3211 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3213 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3214 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3216 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3217 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3218 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3220 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3222 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3225 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3226 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3228 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3230 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3233 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3236 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3238 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3239 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3241 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3242 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3243 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3245 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3247 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3248 "press <key>Enter</key> to set the message."
3250 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3251 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3253 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3255 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3256 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3257 "you wrote your custom message."
3259 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3260 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3261 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3263 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3265 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3266 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3268 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3269 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3270 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3272 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3273 msgid "Edit and remove a custom message"
3274 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3276 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3277 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3278 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3280 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3281 msgid "To edit a custom message:"
3282 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3284 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3286 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3287 "edit and double-click on it."
3289 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3290 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3292 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3293 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3295 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3296 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3298 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3299 msgid "To remove a custom message:"
3300 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3302 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3304 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3307 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3308 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3310 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3311 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3312 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3314 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3315 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3316 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3318 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3320 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3321 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3323 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3324 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3325 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3327 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3328 msgid "Show your desktop to your contacts."
3329 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3331 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3332 msgid "Share your desktop"
3333 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3335 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3337 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3338 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3339 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3341 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3342 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3343 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3344 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3346 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3348 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3349 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3350 "GNOME VNC server, has the required support."
3352 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε ένα "
3353 "διακομιστή VNC εγκατεστημένο στο σύστημα σας, για την υποστήριξη αυτής της "
3354 "λειτουργίας.Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3355 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3357 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3358 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3359 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3361 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3363 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3364 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3367 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3368 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3369 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3371 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3373 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3374 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3376 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3377 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3380 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3382 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3383 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3385 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3386 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3388 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3390 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3393 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3394 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3396 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3398 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3399 "application, refer to its help."
3401 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3402 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3405 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3407 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3408 "system performance slowdown and low Internet speed."
3410 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3411 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3413 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3415 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3416 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3417 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3419 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3420 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3421 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3423 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3424 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3425 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3426 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3427 #: C/status-icons.page:39(media)
3430 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3432 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3434 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3435 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3436 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3437 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3438 #: C/status-icons.page:45(media)
3440 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3441 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3443 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3444 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3445 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3446 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3447 #: C/status-icons.page:53(media)
3449 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3450 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3452 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3453 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3454 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3455 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3457 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3458 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3459 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3460 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3461 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3464 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3466 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3468 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3469 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3470 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3472 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3473 msgid "Status Types and Icons"
3474 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3476 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3478 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3479 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3481 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3482 "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
3484 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3486 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3487 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3489 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3490 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3491 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3493 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3495 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3496 "media> <gui>Busy</gui>"
3498 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3499 "media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
3501 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3503 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3504 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3505 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3506 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3507 "custom message for this status."
3509 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3510 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3511 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3512 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3513 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3514 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3516 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3518 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3519 "media> <gui>Away</gui>"
3521 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3522 "media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
3524 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3526 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3527 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3528 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3529 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3530 "away. You can set a custom message for this status."
3532 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3533 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3534 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3535 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3536 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3537 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3538 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3540 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3542 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3543 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3545 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3546 "icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
3548 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3550 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3551 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3552 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3554 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3555 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3556 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3557 "συζητήσεις μαζί τους."
3559 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3561 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3562 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3564 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3565 "icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
3567 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3569 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3572 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3573 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3575 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3576 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3577 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3579 #: C/video-call.page:29(page/title)
3580 msgid "Start a video conversation"
3581 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3583 #: C/video-call.page:31(page/p)
3585 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3586 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3587 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3588 "supports video calls."
3590 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3591 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3592 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3595 #: C/video-call.page:38(item/p)
3597 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3598 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3599 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3600 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3602 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3603 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3604 "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3605 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
3606 "κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
3608 #: C/video-call.page:55(note/p)
3610 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3611 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3613 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3614 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3615 "ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
3616 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
3617 "εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
3619 #: C/video-call.page:61(section/title)
3620 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3621 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3623 #: C/video-call.page:69(item/p)
3625 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3626 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3628 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3629 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3631 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3632 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3634 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3635 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3637 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3638 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3640 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3642 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3644 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3645 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3647 #~ msgid "Available icon"
3648 #~ msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3650 #~ msgid "Available"
3651 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
3653 #~ msgid "Busy icon"
3654 #~ msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3657 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
3659 #~ msgid "Away icon"
3660 #~ msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3663 #~ msgstr "Απουσιάζει"
3665 #~ msgid "Offline icon"
3666 #~ msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3668 #~ msgid "Invisible"
3669 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3672 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
3675 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3676 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3677 #~ "application installed in your system."
3679 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
3680 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
3681 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
3682 #~ "επιφάνειας εργασίας."
3685 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3686 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3687 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3688 #~ "controlling your desktop."
3690 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
3691 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
3692 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
3693 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
3695 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3696 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3698 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3699 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
3702 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3704 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
3705 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
3708 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3711 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
3712 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
3714 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3716 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
3718 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3720 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
3723 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3724 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3726 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3727 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3729 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3730 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
3736 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3737 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3739 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3740 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3743 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3744 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3746 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
3747 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
3751 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3752 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3754 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
3755 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
3759 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3760 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3761 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3762 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3763 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3765 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3766 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3767 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3768 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3769 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3771 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3772 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
3775 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3776 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3778 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
3779 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
3782 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3783 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3785 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
3786 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
3787 #~ "αναζήτησής σας."
3789 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3790 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
3793 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3795 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3797 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3798 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3801 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3804 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
3808 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
3809 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
3810 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
3812 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
3813 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
3814 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
3816 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3817 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
3819 #~ msgid "Icon for video conversation"
3820 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
3823 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3824 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3825 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3826 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3828 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3829 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3830 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3831 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3834 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3835 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3836 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3837 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3839 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
3840 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
3841 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
3842 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
3843 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
3845 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3846 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
3852 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
3858 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3861 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3863 #~ msgid "Quit message"
3864 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3867 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
3870 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3873 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3874 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
3875 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
3876 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
3877 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3879 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3880 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
3881 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
3882 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
3883 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
3884 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
3887 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
3889 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
3890 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
3892 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
3894 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
3897 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
3898 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
3899 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
3901 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
3902 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
3903 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
3904 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
3907 #~ msgstr "Αόρατος/η"