1 # translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
2 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
3 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 13:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19 #| msgid "translator-credits"
21 msgid "translator-credits"
23 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
24 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
25 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
26 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
27 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
29 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
31 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
37 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40 #: C/index.page:28(media)
43 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
44 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
46 "external ref='figures/empathy-logo.png' "
47 "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
49 #: C/index.page:7(info/title)
50 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
52 msgid "Empathy Internet Messenger"
53 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
55 #: C/index.page:8(info/title)
56 #| msgid "Empathy Internet Messenger"
58 msgid "Empathy Internet Messenger"
59 msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"
61 #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
62 #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
63 #: C/create-account.page:19(credit/name)
64 #: C/disable-account.page:21(credit/name)
65 #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
66 #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
67 #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
68 #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
69 #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
70 #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
71 #: C/group-conversations.page:19(credit/name)
72 #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
73 #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
74 #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
75 #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
76 #: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
77 #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
78 #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
79 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
80 #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
81 #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
82 #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
83 #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
84 #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
85 #: C/video-call.page:22(credit/name)
86 msgid "Milo Casagrande"
87 msgstr "Milo Casagrande"
89 #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
90 #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
91 #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
92 #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
93 #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
94 #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
95 #: C/geolocation.page:21(license/p)
96 #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
97 #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
98 #: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
99 #: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
100 #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
101 #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
102 #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
103 #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
104 #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
105 #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
106 #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
107 #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
108 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
109 #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
110 #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
111 #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
112 #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
113 #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
114 #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
115 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
116 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
118 #: C/index.page:27(page/title)
120 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
121 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
123 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
124 "Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας άμεσων "
127 #: C/index.page:35(section/title)
128 msgid "Account Management"
129 msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"
131 #: C/index.page:39(section/title)
132 msgid "Contact Management"
133 msgstr "Διαχείριση επαφών"
135 #: C/index.page:43(section/title)
136 msgid "Text Conversations"
137 msgstr "Γραπτές συζητήσεις"
139 #: C/index.page:47(section/title)
140 msgid "Audio and Video Conversations"
141 msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"
143 #: C/index.page:51(section/title)
144 msgid "Advanced Actions"
145 msgstr "Για προχωρημένους"
147 #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
148 msgid "Common Problems"
149 msgstr "Κοινά προβλήματα"
151 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
152 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
153 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
154 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
155 #: C/account-irc.page:106(media)
156 #| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
159 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
161 "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
163 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
164 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
165 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
166 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
173 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
174 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
175 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
176 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
178 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
179 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
180 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
181 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
182 #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
183 #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
185 #| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
188 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
190 "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
192 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
193 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
194 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
195 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
196 #: C/account-irc.page:112(media)
198 #| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
201 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
203 "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
205 #: C/account-irc.page:8(info/desc)
206 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
207 msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."
209 #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
210 #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
211 #: C/disable-account.page:25(credit/name)
212 #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
213 #: C/status-icons.page:20(credit/name)
214 msgid "Shaun McCance"
215 msgstr "Shaun McCance"
217 #: C/account-irc.page:31(page/title)
218 msgid "IRC account details"
219 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"
221 #: C/account-irc.page:33(page/p)
223 "IRC accounts require different information than many other types of "
224 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
225 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
228 "Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
229 "υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
230 "χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
231 "τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
232 "ένα λογαριασμό IRC."
234 #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
236 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
237 "<app>Empathy</app>."
239 "Για να χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>, θα πρέπει να έχετε "
240 "εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys>."
242 #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
243 msgid "<gui>Network</gui>"
244 msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"
246 #: C/account-irc.page:46(item/p)
248 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
249 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
250 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
251 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
253 "Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
254 "διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
255 "δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
256 "πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
257 "όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
258 "<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."
260 #: C/account-irc.page:53(item/title)
261 msgid "<gui>Nickname</gui>"
262 msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"
264 #: C/account-irc.page:54(item/p)
266 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
267 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
268 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
271 "Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
272 "IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
273 "διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
274 "conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."
276 #: C/account-irc.page:60(item/title)
277 msgid "<gui>Password</gui>"
278 msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"
280 #: C/account-irc.page:61(item/p)
282 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
283 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
284 "administrators should provide you with a password."
286 "Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
287 "απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
288 "χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
289 "έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."
291 #: C/account-irc.page:65(note/title)
292 msgid "NickServ Passwords"
293 msgstr "Συνθηματικά NickServ"
295 #: C/account-irc.page:66(note/p)
297 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
298 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
299 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
300 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
301 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
304 "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
305 "χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
306 "απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
307 "το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
308 "αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
309 "πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
312 #: C/account-irc.page:76(item/title)
314 msgid "<gui>Real name</gui>"
315 msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"
317 #: C/account-irc.page:77(item/p)
319 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
320 "will be able to see this when they view your information."
322 "Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
323 "Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."
325 #: C/account-irc.page:81(item/title)
326 #| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
327 msgid "<gui>Quit message</gui>"
328 msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"
330 #: C/account-irc.page:82(item/p)
332 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
333 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
334 "field to provide a custom quit message."
336 "Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
337 "δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
338 "τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
339 "το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."
341 #: C/account-irc.page:94(info/title)
342 #| msgid "IRC Networks"
347 #: C/account-irc.page:97(section/title)
351 #: C/account-irc.page:99(section/p)
353 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
354 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
355 "networks and remove them from the list."
357 "Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
358 "θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
359 "στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
362 #: C/account-irc.page:104(item/p)
364 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
365 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
367 "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" mime="
368 "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
369 "\"16\">Προσθήκη</media>."
371 #: C/account-irc.page:107(item/p)
373 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
374 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
375 "height=\"16\">Edit</media>."
377 "Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο της λίστας, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
378 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
379 "\" width=\"16\" height=\"16\">Επεξεργασία</media>."
381 #: C/account-irc.page:110(item/p)
383 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
384 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
385 "height=\"16\">Remove</media>."
387 "Για να διαγράψετε ένα δίκτυο από τη λίστα, επιλέξτε το δίκτυο και μετά "
388 "πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png"
389 "\" width=\"16\" height=\"16\">Διαγραφή</media>."
391 #: C/account-irc.page:115(section/p)
393 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
395 "Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
398 #: C/account-irc.page:121(item/p)
400 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
403 "Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."
405 #: C/account-irc.page:125(item/title)
406 #| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
407 msgid "<gui>Charset</gui>"
408 msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"
410 #: C/account-irc.page:126(item/p)
412 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
413 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
414 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
415 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
418 "Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
419 "αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
420 "αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
421 "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων. Για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
422 "χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
425 #: C/account-irc.page:135(item/p)
427 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
428 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
429 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
431 "Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> είναι η UTF-8, μια σύγχρονη κωδικοποίηση "
432 "χαρακτήρων που αναγνωρίζει κείμενα γραμμένα στις περισσότερες γλώσσες του "
433 "κόσμου. Για τα Ελληνικά, μια ακόμη δημοφιλής κωδικοποίηση είναι η "
434 "ISO-8859-7, ενώ για τα Αγγλικά η ISO-8859-1."
436 #: C/account-irc.page:141(item/title)
437 msgid "<gui>Servers</gui>"
438 msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"
440 #: C/account-irc.page:142(item/p)
442 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
443 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
444 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
445 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
447 "Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
448 "σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
449 "χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
450 "να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
451 "το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
452 "<gui>Διαγραφή</gui>."
454 #: C/account-irc.page:147(item/p)
456 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
457 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
458 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
460 "Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
461 "gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
462 "χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
463 "πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
465 #: C/account-irc.page:151(item/p)
467 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
468 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
469 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
471 "Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
472 "επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
473 "δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
476 #: C/account-jabber.page:7(info/desc)
477 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
478 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."
480 #: C/account-jabber.page:29(page/title)
481 msgid "Jabber account details"
482 msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"
484 #: C/account-jabber.page:31(page/p)
486 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
487 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
488 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
489 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
490 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
492 "Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
493 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
494 "τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
495 "στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
496 "συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
497 "επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
498 "<link xref=\"add-account\"/>."
500 #: C/account-jabber.page:39(note/p)
502 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
503 "Talk accounts as well."
505 "Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
506 "τους λογαριασμούς Google Talk."
508 #: C/account-jabber.page:45(item/title)
509 #| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
510 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
511 msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"
513 #: C/account-jabber.page:46(item/title)
514 #| msgid "Ignore SSL certificate errors"
515 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
516 msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"
518 #: C/account-jabber.page:47(item/p)
520 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
521 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
522 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
523 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
526 "Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
527 "Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
528 "επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
529 "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
530 "app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
533 #: C/account-jabber.page:52(item/p)
535 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
536 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
537 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
538 "allow encrypted communication with invalid certificates."
540 "Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
541 "χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
542 "Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
543 "σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
544 "χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."
546 #: C/account-jabber.page:59(item/title)
547 msgid "<gui>Resource</gui>"
548 msgstr "<gui>Πόρος</gui>"
550 #: C/account-jabber.page:60(item/title)
551 msgid "<gui>Priority</gui>"
552 msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"
554 #: C/account-jabber.page:61(item/p)
556 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
557 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
558 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
559 "<input>Telepathy</input> as the resource."
561 "Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
562 "ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
563 "πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
564 "<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."
566 #: C/account-jabber.page:65(item/p)
568 "You can set the priority to specify which application should receive "
569 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
570 "application with the highest priority."
572 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
573 "λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
574 "αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."
576 #: C/account-jabber.page:70(item/title)
577 #| msgid "Override server settings"
578 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
579 msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"
581 #: C/account-jabber.page:71(item/p)
583 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
584 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
585 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
586 "by your Jabber provider."
588 "Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
589 "συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
590 "να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
591 "ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."
593 #: C/accounts-window.page:11(info/desc)
594 msgid "Add, modify, and delete accounts."
595 msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."
597 #: C/accounts-window.page:33(page/title)
598 msgid "Accounts Window"
599 msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"
601 #: C/accounts-window.page:35(page/p)
603 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
606 "Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
607 "τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
609 #: C/accounts-window.page:43(section/title)
610 msgid "Account Details"
611 msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"
613 #: C/accounts-window.page:44(section/p)
615 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
616 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
619 "Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
620 "και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
621 "να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."
623 #: C/add-account.page:9(info/desc)
624 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
625 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."
627 #: C/add-account.page:40(page/title)
628 msgid "Add a new account"
629 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"
631 #: C/add-account.page:42(page/p)
633 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
634 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
635 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
636 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
638 "Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων για όλες τις "
639 "υποστηριζόμενες υπηρεσίες. Έτσι, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλες τις "
640 "επαφές σας μέσω του <app>Empathy</app>. Τα παρακάτω βήματα σας επιτρέπουν να "
641 "δημιουργήσετε λογαριασμούς σε ορισμένους παρόχους λογαριασμών. Για "
642 "περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"create-account\"/>."
644 #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
645 #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
647 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
648 #| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
650 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
651 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
653 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
654 "gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."
656 #: C/add-account.page:53(item/p)
657 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
658 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
659 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."
661 #: C/add-account.page:58(item/p)
663 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
666 "Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
667 "λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
669 #: C/add-account.page:62(item/p)
671 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
672 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
673 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
674 "account\"/> for more information."
676 "Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
677 "νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
678 "διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
679 "λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
680 "> για περισσότερες λεπτομέρειες."
682 #: C/add-account.page:69(item/p)
684 #| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
685 #| "login ID and a password. Some accounts may require additional "
686 #| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more "
689 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
690 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
691 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
693 "Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
694 "λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
695 "τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
696 "\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."
698 #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
699 #: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
700 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
701 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."
703 #: C/add-account.page:81(note/p)
705 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
706 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
707 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
708 "key> when you’re finished."
710 "Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
711 "<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
712 "και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο «Διάστημα». Αλλάξτε το όνομα "
713 "του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."
715 #: C/add-contact.page:9(info/desc)
716 msgid "Add someone to the contact list."
717 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."
719 #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
720 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
721 #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
722 #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
723 #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
727 #: C/add-contact.page:33(page/title)
728 msgid "Add someone to your list of contacts"
729 msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
731 #: C/add-contact.page:37(item/p)
732 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
734 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."
736 #: C/add-contact.page:40(item/p)
738 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
739 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
740 "service as the account you select."
742 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
743 "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
744 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
745 "λογαριασμού που επιλέξατε."
747 #: C/add-contact.page:45(item/p)
749 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
750 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
752 "Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
753 "καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."
755 #: C/add-contact.page:49(item/p)
757 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
758 "to appear in your contact list."
760 "Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
761 "εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."
763 #: C/add-contact.page:53(item/p)
764 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
766 "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
769 #: C/add-contact.page:61(note/p)
771 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
772 "the Internet and to your account."
774 "Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
775 "συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
777 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
778 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
779 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
780 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
782 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
783 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
784 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
785 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
787 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
788 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
789 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
790 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
791 #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
792 #: C/video-call.page:39(media)
794 #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
797 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
799 "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
801 #: C/audio-call.page:9(info/desc)
802 msgid "Call your contacts over the Internet."
803 msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."
805 #: C/audio-call.page:27(page/title)
806 msgid "Start an audio conversation"
807 msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"
809 #: C/audio-call.page:29(page/p)
811 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
812 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
813 "other person to have an application that supports audio calls."
815 "Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους. Αυτή η "
816 "λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και "
817 "προϋποθέτει ότι η επαφή σας θα διαθέτει επίσης εφαρμογή με υποστήριξη για "
820 #: C/audio-call.page:34(item/p)
822 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
823 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
824 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
825 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
827 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
828 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
829 "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
830 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
832 #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
834 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
835 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
838 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε το μήνυμα "
839 "<gui>Σε σύνδεση</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με τη διάρκεια της "
842 #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
843 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
845 "Για να τερματίσετε τη συνομιλία, επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
848 #: C/audio-call.page:55(note/p)
850 #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
851 #| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
854 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
855 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
857 "Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
858 "style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Βίντεο ενεργό</gui></"
861 #: C/audio-call.page:63(section/title)
862 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
863 msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"
865 #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
866 #: C/video-call.page:64(item/p)
868 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
869 msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."
871 #: C/audio-call.page:71(item/p)
873 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
874 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
876 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
877 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
879 #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
880 #: C/video-call.page:76(note/p)
882 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
883 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
884 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
885 "contacts that form the meta-contact."
887 "Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
888 "το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
889 "σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
890 "αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
893 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
894 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
895 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
896 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
897 #: C/audio-video.page:58(media)
899 #| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
900 #| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
903 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
904 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
906 "external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
907 "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
909 #: C/audio-video.page:8(info/desc)
911 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
913 "Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
916 #: C/audio-video.page:32(page/title)
917 msgid "Audio and video support"
918 msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"
920 #: C/audio-video.page:34(page/p)
922 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
923 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
924 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
925 "names in the contact list:"
927 "Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
928 "χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
929 "σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
930 "εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"
932 #: C/audio-video.page:43(td/p)
936 #: C/audio-video.page:48(td/p)
940 #: C/audio-video.page:57(td/p)
942 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
943 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
945 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
946 "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
948 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
949 "microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"
951 #: C/audio-video.page:64(td/p)
952 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
953 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."
955 #: C/audio-video.page:69(td/p)
957 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
958 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
960 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
961 "Icon for video conversation </media>"
963 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
964 "Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"
966 #: C/audio-video.page:76(td/p)
967 msgid "The contact is able to have a video conversation."
968 msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."
970 #: C/audio-video.page:83(note/p)
972 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
973 "is supported by your operating system, and a working microphone."
975 "Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
976 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
978 #: C/audio-video.page:87(note/p)
980 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
981 "supported by your operating system, and a working microphone."
983 "Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
984 "που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."
986 #: C/audio-video.page:95(section/title)
987 msgid "Supported Account Types"
988 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"
990 #: C/audio-video.page:97(section/p)
992 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
993 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
994 "supported for each type of account."
996 "Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
997 "τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
998 "λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."
1000 #: C/audio-video.page:102(note/p)
1002 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
1003 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
1004 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
1005 "are listed as unsupported here."
1007 "Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
1008 "Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
1009 "περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
1010 "τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
1011 "υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
1012 "αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."
1014 #: C/audio-video.page:128(td/p)
1018 #: C/audio-video.page:129(td/p)
1022 #: C/audio-video.page:130(td/p)
1026 #: C/audio-video.page:135(td/p)
1030 #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
1031 #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
1032 #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
1033 #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
1034 #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
1035 #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
1036 #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
1037 #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
1038 #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
1039 #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
1040 #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
1041 #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
1042 #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
1046 #: C/audio-video.page:140(td/p)
1047 msgid "Facebook Chat"
1048 msgstr "Συνομιλία Facebook"
1050 #: C/audio-video.page:145(td/p)
1054 #: C/audio-video.page:150(td/p)
1056 msgstr "Google Talk"
1058 #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
1059 #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
1060 #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
1061 #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
1065 #: C/audio-video.page:155(td/p)
1069 #: C/audio-video.page:160(td/p)
1073 #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
1077 #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
1081 #: C/audio-video.page:175(td/p)
1085 #: C/audio-video.page:180(td/p)
1089 #: C/audio-video.page:185(td/p)
1093 #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
1094 msgid "People Nearby"
1095 msgstr "Γειτονικά άτομα"
1097 #: C/audio-video.page:195(td/p)
1101 #: C/audio-video.page:200(td/p)
1105 #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
1109 #: C/audio-video.page:210(td/p)
1113 #: C/audio-video.page:215(td/p)
1117 #: C/change-status.page:9(info/desc)
1118 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
1120 "Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
1123 #: C/change-status.page:39(page/title)
1124 msgid "Change your status"
1125 msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"
1127 #: C/change-status.page:41(page/p)
1129 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
1130 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
1132 "Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
1133 "το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
1134 "μια σειρά καταστάσεων."
1136 #: C/change-status.page:46(item/p)
1138 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
1140 "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
1143 #: C/change-status.page:51(item/p)
1144 msgid "Select a status from the list."
1145 msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."
1147 #: C/change-status.page:57(page/p)
1149 #| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1150 #| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
1151 #| "status messages</link> to provide more information about your "
1152 #| "availability to your contacts."
1154 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
1155 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
1156 "status messages</link> to provide more information about your availability "
1159 "Στην <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις "
1160 "προεγκατεστημένες καταστάσεις και το τι σημαίνει η καθεμία. Επίσης, μπορείτε "
1161 "να <link xref=\"set-custom-message\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα "
1162 "κατάστασης</link> που παρέχουν περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά "
1163 "σας στις επαφές σας."
1165 #: C/change-status.page:63(note/p)
1167 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
1168 "the status will be automatically set to Away."
1170 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
1171 "ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
1174 #: C/create-account.page:9(info/desc)
1175 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
1177 "Δημιουργία λογαριασμού σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες μηνυμάτων."
1179 #: C/create-account.page:34(page/title)
1180 msgid "Register for a new account"
1181 msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
1183 #: C/create-account.page:36(page/p)
1185 "Most account types require you to create an account with a account provider "
1186 "before you can connect using instant messaging applications like "
1187 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
1188 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
1189 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
1191 "Οι περισσότερες υπηρεσίες απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού σε συγκεκριμένο "
1192 "πάροχο, πριν σας επιτρέψουν να στέλνετε άμεσα μηνύματα, χρησιμοποιώντας "
1193 "εφαρμογές όπως το <app>Empathy</app>. Για ορισμένους παρόχους μπορείτε να "
1194 "χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app> για να δημιουργήσετε νέο λογαριασμό, "
1195 "ακολουθώντας την ίδια διαδικασία που θα χρησιμοποιούσατε και για <link xref="
1196 "\"add-account\">προσθήκη λογαριασμού</link>."
1198 #: C/create-account.page:42(page/p)
1200 "This page provides information on creating a new account for various types "
1201 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
1202 "password, as well as any additional information you need to connect using "
1203 "<app>Empathy</app>."
1205 "Αυτή η σελίδα παρέχει πληροφορίες για τη δημιουργία νέου λογαριασμού σε "
1206 "διάφορες υπηρεσίες. Ο πάροχος του λογαριασμού θα πρέπει να σας παρέχει το "
1207 "όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες "
1208 "πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση μέσω <app>Empathy</app>."
1210 #: C/create-account.page:47(section/title)
1214 #: C/create-account.page:48(section/p)
1216 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
1217 "their own profile and to communicate with their friends."
1219 "Το Facebook είναι ένα από τα ευρέως χρησιμοποιούμενα κοινωνικά δίκτυα. "
1220 "Επιτρέπει στους χρήστες να δημιουργήσουν το δικό τους προφίλ και να "
1221 "επικοινωνούν με τους φίλους τους."
1223 #: C/create-account.page:52(section/p)
1225 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1226 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
1227 "facebook.com</link>."
1229 "Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας, "
1230 "θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα καινούριο λογαριασμό από αυτή την ιστοσελίδα: "
1231 "<link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
1233 #: C/create-account.page:62(section/p)
1235 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1236 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1237 "regardless of their account provider."
1239 "Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και το email, το "
1240 "Jabber σας επιτρέπει να επιλέγετε όποιον πάροχο θέλετε για το λογαριασμό "
1241 "σας. Από εκεί και πέρα, μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους "
1242 "χρήστες του Jabber, ανεξάρτητα από τον πάροχό τους."
1244 #: C/create-account.page:66(section/p)
1246 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1247 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1248 "org/\">Jabber.org</link>."
1250 "Θα πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο Jabber. Πολλοί πάροχοι "
1251 "προσφέρουν δωρεάν λογαριασμούς· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href="
1252 "\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
1254 #: C/create-account.page:71(note/p)
1256 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
1257 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
1258 "password in <app>Empathy</app> to connect."
1260 "Αν χρησιμοποιείτε το Google Mail ή το Google Talk, τότε διαθέτετε ήδη "
1261 "λογαριασμό Jabber. Το Google Talk είναι υπηρεσία Jabber. Άρα, απλά εισάγετε "
1262 "τη διεύθυνση και το συνθηματικό του λογαριασμού σας στο Google Mail για να "
1263 "συνδεθείτε μέσω <app>Empathy</app>."
1265 #: C/create-account.page:80(section/p)
1267 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
1268 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
1269 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
1270 "network who are also using this service."
1272 "Δε χρειάζεται να έχετε λογαριασμό σε κάποιον πάροχο για να χρησιμοποιήσετε "
1273 "αυτή τη λειτουργία. Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη όποτε είστε "
1274 "συνδεδεμένοι σε ένα τοπικό δίκτυο, π.χ. ένα σημείο ασύρματης πρόσβασης στο "
1275 "διαδίκτυο. Η υπηρεσία εντοπίζει αυτόματα όλους τους υπόλοιπους χρήστες του "
1276 "δικτύου που χρησιμοποιούν και αυτοί την ίδια υπηρεσία."
1278 #: C/create-account.page:85(section/p)
1279 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1281 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link xref=\"salut-protocol\"/>."
1283 #: C/create-account.page:91(section/p)
1285 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1286 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1287 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1288 "SIP provider they use."
1290 "Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
1291 "φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
1292 "δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
1293 "επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
1296 #: C/create-account.page:97(note/p)
1298 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
1299 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
1300 "with <app>Empathy</app>."
1302 "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
1303 "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
1304 "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."
1306 #: C/create-account.page:102(section/p)
1308 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1309 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1311 "Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
1312 "υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
1313 "προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."
1315 #: C/create-account.page:109(section/p)
1317 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
1318 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
1319 "is only established each time you connect. If another user is using the "
1320 "nickname, you will need to choose a new nickname."
1322 "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. Παρόλο "
1323 "που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα λογαριασμό IRC "
1324 "στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που "
1325 "συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει "
1326 "να αλλάξετε το δικό σας."
1328 #: C/create-account.page:114(section/p)
1330 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
1331 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
1333 "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ και η "
1334 "οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. Δείτε το "
1335 "<link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
1337 #: C/create-account.page:117(section/p)
1339 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1340 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1342 "Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
1343 "σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
1344 "Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."
1346 #: C/create-account.page:122(section/title)
1347 msgid "Proprietary Services"
1348 msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"
1350 #: C/create-account.page:124(section/p)
1352 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1353 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1354 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
1355 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
1356 "web site and agree to its terms of use."
1358 "Διάφορες εταιρείες και οργανισμοί έχουν αναπτύξει τις δικές τους ιδιοταγείς "
1359 "υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να συνδέεστε "
1360 "σε λογαριασμούς των περισσότερων δημοφιλών υπηρεσιών. Για να δημιουργήσετε "
1361 "ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις υπηρεσίες, θα πρέπει να "
1362 "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας και να αποδεχτείτε τους όρους "
1365 #: C/create-account.page:132(item/p)
1366 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1367 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1369 #: C/create-account.page:137(item/p)
1370 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1371 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1373 #: C/create-account.page:142(item/p)
1374 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1375 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1377 #: C/create-account.page:147(item/p)
1378 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1379 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1381 #: C/disable-account.page:9(info/desc)
1382 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1384 "Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."
1386 #: C/disable-account.page:40(page/title)
1387 msgid "Disable an account"
1388 msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"
1390 #: C/disable-account.page:42(page/p)
1392 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1393 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1394 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1395 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1397 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό, έτσι ώστε το <app>Empathy</app> "
1398 "να μη συνδέεται πλέον αυτόματα σε αυτόν. Έτσι, δε χρειάζεται να τον "
1399 "διαγράψετε, και μπορείτε να τον ενεργοποιείτε μόνο όποτε τον χρειάζεστε, "
1400 "απενεργοποιώντας τον στη συνέχεια. Παράλληλα, θα συνεχίζετε να "
1401 "χρησιμοποιείτε κανονικά το <app>Empathy</app> για τους υπόλοιπους "
1404 #: C/disable-account.page:53(item/p)
1406 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1407 "side of the window."
1409 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
1410 "λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
1412 #: C/disable-account.page:57(item/p)
1413 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1414 msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."
1416 #: C/disable-account.page:62(page/p)
1418 #| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
1420 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1421 msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."
1423 #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
1424 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1425 msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."
1427 #: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
1428 msgid "Favorite rooms"
1429 msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"
1431 #: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
1432 msgid "Set a room as a favorite"
1433 msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"
1435 #: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
1436 msgid "Join a room."
1437 msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."
1439 #: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
1441 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1444 "Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1445 "σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."
1447 #: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
1449 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1450 "start or join a group conversation."
1452 "Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
1453 "σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."
1455 #: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
1457 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1458 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1460 "Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
1461 "gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1463 #: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
1464 msgid "Join favorite rooms"
1465 msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"
1467 #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
1468 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1469 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
1471 #: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
1472 msgid "Press <key>F5</key>."
1473 msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."
1475 #: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
1477 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1478 "all your favorite rooms."
1480 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
1481 "για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1483 #: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
1484 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1486 "Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
1487 "οποίο θέλετε να μπείτε."
1489 #: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
1491 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1494 "Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
1495 "διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."
1497 #: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
1498 msgid "Manage favorite rooms"
1499 msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"
1501 #: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
1503 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1504 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1506 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1507 "gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."
1509 #: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
1511 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1512 "manage the favorite rooms of."
1514 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1515 "του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."
1517 #: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
1518 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1519 msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."
1521 #: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
1522 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1523 msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"
1525 #: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
1527 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1528 "that room when you connect to your account."
1530 "Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
1531 "στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."
1533 #: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
1534 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1536 "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
1539 #: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
1540 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1541 msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
1543 #: C/geolocation.page:8(info/desc)
1544 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1545 msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."
1547 #: C/geolocation.page:32(page/title)
1548 msgid "Geographical position"
1549 msgstr "Γεωγραφική θέση"
1551 #: C/geolocation.page:35(section/title)
1553 msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"
1555 #: C/geolocation.page:39(section/title)
1556 msgid "Fix common problems"
1557 msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"
1559 #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
1560 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1561 msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."
1563 #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
1564 msgid "Geographical position not published"
1565 msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"
1567 #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
1569 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1570 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1572 "Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
1573 "<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
1576 #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
1578 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1579 "see the location of your contacts."
1581 "Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
1582 "εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."
1584 #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
1586 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1587 "external device such as a GPS."
1589 "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
1590 "μια εξωτερική συσκευή, π.χ. GPS."
1592 #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
1594 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1595 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1596 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1597 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1600 "Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
1601 "Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
1602 "Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
1603 "<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
1604 "\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
1605 "υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."
1607 #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
1608 msgid "What information are sent and to who."
1609 msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."
1611 #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
1612 msgid "Geolocation Privacy"
1613 msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"
1615 #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
1616 msgid "What information is sent"
1617 msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"
1619 #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
1621 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1622 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1623 "speed and bearing."
1625 "Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
1626 "περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
1627 "μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."
1629 #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
1631 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1632 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1635 "Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
1636 "την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."
1638 #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
1640 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1641 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1642 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1644 "Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
1645 "διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
1646 "τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."
1648 #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
1650 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1651 "be sent, even if you are using an external device."
1653 "Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
1654 "θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
1657 #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
1658 msgid "Who can see the information sent"
1659 msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"
1661 #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
1662 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1663 msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."
1665 #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
1666 msgid "What is the privacy mode"
1667 msgstr "Λειτουργία απορρήτου"
1669 #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
1671 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1672 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1674 "Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
1675 "που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
1678 #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
1679 msgid "Privacy overview"
1680 msgstr "Περιγραφή απορρήτου"
1682 #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
1684 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1686 "Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
1687 "<app>Empathy</app>."
1689 #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
1690 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1691 msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."
1693 #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
1694 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1695 msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
1697 #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
1699 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1701 "Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
1702 "εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."
1704 #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
1705 msgid "Only your contacts can see your position."
1706 msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."
1708 #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
1709 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1710 msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας. Συμβατότητα."
1712 #: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
1713 msgid "Supported services"
1714 msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"
1716 #: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
1718 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1719 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1722 "Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
1723 "υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
1724 "πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."
1726 #: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
1728 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1729 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1730 "documentation for more information."
1732 "Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
1733 "τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
1734 "υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
1735 "ιστότοπο της υπηρεσίας σας."
1737 #: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
1738 msgid "Compatibility"
1739 msgstr "Συμβατότητα"
1741 #: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
1743 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1744 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1745 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1747 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
1748 "υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
1749 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."
1751 #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
1752 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1754 "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
1757 #: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
1758 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1759 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"
1761 #: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
1762 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1764 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
1766 #: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
1767 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1768 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."
1770 #: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
1772 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1774 "Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
1775 "ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."
1777 #: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
1778 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1780 "Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."
1782 #: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
1784 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1787 "Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
1788 "ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."
1790 #: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
1792 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1793 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1796 "Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή (π.χ. GPS), ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
1797 "ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
1798 "ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."
1800 #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
1801 msgid "Understanding geolocation."
1802 msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."
1804 #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
1805 msgid "What is geolocation"
1806 msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"
1808 #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
1810 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1811 "computer or a device connected to the Internet."
1813 "Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
1814 "θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."
1816 #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
1817 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1818 msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"
1820 #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
1821 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1822 msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."
1824 #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
1825 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1827 "Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
1828 "γρήγορα μαζί τους."
1830 #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
1832 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1835 "Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
1836 "χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."
1838 #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
1840 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1841 "service and an application that supports geolocation."
1843 "Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
1844 "πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
1845 "εντοπισμό τοποθεσίας."
1847 #: C/group-conversations.page:8(info/desc)
1848 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1849 msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."
1851 #: C/group-conversations.page:34(page/title)
1852 msgid "Group conversations"
1853 msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"
1855 #: C/group-conversations.page:36(page/p)
1857 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1858 "one contact at the same time."
1860 "Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
1861 "περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."
1863 #: C/group-conversations.page:40(page/p)
1865 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1866 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1868 "Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
1869 "Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."
1871 #: C/group-conversations.page:46(note/p)
1873 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1874 "same service as yours."
1876 "Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
1877 "ίδια υπηρεσία με εσάς."
1879 #: C/group-conversations.page:54(section/title)
1880 msgid "Start a group conversation"
1881 msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"
1883 #: C/group-conversations.page:58(item/p)
1884 #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
1886 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1887 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1889 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
1890 "gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."
1892 #: C/group-conversations.page:63(item/p)
1894 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1895 "use for the group conversation."
1897 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
1898 "που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."
1900 #: C/group-conversations.page:69(item/p)
1902 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1903 "conversation will be hosted."
1905 "Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
1906 "φιλοξενήσει τη συζήτηση."
1908 #: C/group-conversations.page:73(item/p)
1909 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1911 "Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
1914 #: C/group-conversations.page:78(item/p)
1916 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1918 msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."
1920 #: C/group-conversations.page:82(note/p)
1922 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1923 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1924 "to create a private room."
1926 "Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
1927 "θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
1928 "είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."
1930 #: C/group-conversations.page:90(item/p)
1932 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1933 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1934 "perform one of the following:"
1936 "Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
1937 "<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
1938 "ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"
1940 #: C/group-conversations.page:97(item/p)
1941 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1943 "Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
1946 #: C/group-conversations.page:102(item/p)
1948 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1951 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
1952 "δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."
1954 #: C/group-conversations.page:107(item/p)
1956 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1957 "to invite your contacts."
1959 "Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
1960 "προσκαλέσετε τις επαφές σας."
1962 #: C/group-conversations.page:118(section/title)
1963 msgid "Join a group conversation"
1964 msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"
1966 #: C/group-conversations.page:128(item/p)
1967 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1969 "Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
1970 "διαθέσιμα δωμάτια."
1972 #: C/group-conversations.page:133(item/p)
1973 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1974 msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."
1976 #: C/group-conversations.page:139(section/p)
1978 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1979 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1980 "support these kind of rooms."
1982 "Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
1983 "συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
1984 "υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."
1986 #: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
1987 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1989 "Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."
1991 #: C/hide-contacts.page:19(page/title)
1992 msgid "Hide offline contacts"
1993 msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"
1995 #: C/hide-contacts.page:21(page/p)
1997 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1998 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
2000 "Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
2001 "είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
2002 "και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."
2004 #: C/hide-contacts.page:25(page/p)
2005 msgid "To hide the contacts that are offline:"
2006 msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"
2008 #: C/hide-contacts.page:31(item/p)
2010 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
2011 #| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
2012 #| "key><key>H</key></keyseq>."
2014 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2015 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
2016 "<key>H</key></keyseq>."
2018 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2019 "<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
2020 "<key>H</key></keyseq>."
2022 #: C/hide-contacts.page:36(item/p)
2023 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
2025 "Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
2028 #: C/import-account.page:10(info/desc)
2029 msgid "Import an account from another instant messaging application."
2030 msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."
2032 #: C/import-account.page:19(credit/name)
2033 msgid "Peter Haslam"
2034 msgstr "Peter Haslam"
2036 #: C/import-account.page:42(page/title)
2037 msgid "Import an existing account"
2038 msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"
2040 #: C/import-account.page:44(page/p)
2042 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
2043 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
2044 "supported application is <app>Pidgin</app>."
2046 "Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
2047 "θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
2048 "μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
2049 "<app>Pidgin</app>."
2051 #: C/import-account.page:50(item/p)
2053 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
2054 "number of options to create new accounts."
2056 "Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
2057 "μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."
2059 #: C/import-account.page:54(item/p)
2061 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
2062 "<gui>Forward</gui>."
2064 "Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
2065 "το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."
2067 #: C/import-account.page:58(item/p)
2068 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
2069 msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."
2071 #: C/import-account.page:66(note/p)
2073 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
2074 "first-run assistant."
2076 "Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
2077 "μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."
2079 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2080 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2081 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2082 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2083 #: C/introduction.page:41(media)
2085 #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
2086 #| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
2089 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2090 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2092 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2093 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2095 #: C/introduction.page:9(info/desc)
2096 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2097 msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."
2099 #: C/introduction.page:21(page/title)
2100 msgid "Introduction"
2103 #: C/introduction.page:23(page/p)
2105 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2106 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2107 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2110 "Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
2111 "επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
2112 "μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις & βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
2113 "τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
2116 #: C/introduction.page:28(page/p)
2118 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2119 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2121 "Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
2122 "επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
2125 #: C/introduction.page:32(page/p)
2127 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2128 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2129 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2132 "Η χρήση του <app>Empathy</app>, σας επιτρέπει να ομαδοποιείτε όλες τις "
2133 "συζητήσεις σας σε ένα παράθυρο, ή να χρησιμοποιείτε διαφορετικά παράθυρα για "
2134 "κάθε συζήτηση. Σας δίνει τη δυνατότητα να κάνετε εύκολα αναζητήσεις στις "
2135 "προηγούμενες συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με "
2138 #: C/introduction.page:39(figure/title)
2139 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2140 msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"
2142 #: C/introduction.page:40(figure/desc)
2143 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2144 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2146 #: C/introduction.page:42(media/p)
2147 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2148 msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"
2150 #: C/irc-commands.page:7(info/desc)
2151 msgid "The supported IRC commands."
2152 msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."
2154 #: C/irc-commands.page:18(page/title)
2155 msgid "Supported IRC commands"
2156 msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"
2158 #: C/irc-commands.page:19(page/p)
2160 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2161 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2163 "Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
2164 "συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
2167 #: C/irc-commands.page:24(note/p)
2168 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2169 msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."
2171 #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
2172 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2173 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."
2175 #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
2176 msgid "Join a protected IRC chat room"
2177 msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"
2179 #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
2181 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2182 "you know the password, use the following steps to join:"
2184 "Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
2185 "προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
2186 "ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"
2188 #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
2189 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2190 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."
2192 #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
2194 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2195 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2197 "Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
2198 "δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."
2200 #: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
2201 msgid "Join an IRC channel."
2202 msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."
2204 #: C/irc-join-room.page:31(page/title)
2205 msgid "Join an IRC chat room"
2206 msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"
2208 #: C/irc-join-room.page:33(page/p)
2210 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2211 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2212 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2214 "Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
2215 "από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
2216 "σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
2217 "\"account-irc\"/>."
2219 #: C/irc-join-room.page:45(item/p)
2221 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2222 "corresponds to the network you want to use."
2224 "Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
2225 "IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."
2227 #: C/irc-join-room.page:51(item/p)
2229 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2230 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2232 "Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
2233 "οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
2234 "δίεση (<sys>#</sys>)."
2236 #: C/irc-join-room.page:57(item/p)
2237 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2238 msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."
2240 #: C/irc-join-room.page:64(note/p)
2242 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2244 "Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
2245 "διαδικασία για κάθε δωμάτιο."
2247 #: C/irc-manage.page:9(info/desc)
2248 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2249 msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."
2251 #: C/irc-manage.page:34(page/title)
2252 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2253 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2255 #: C/irc-manage.page:41(when/p)
2257 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2258 "\">Install telepathy-idle</link>"
2260 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
2261 "\">Εγκαταστήστε το telepathy-idle</link>"
2263 #: C/irc-manage.page:48(info/title)
2264 #| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2266 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2267 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"
2269 #: C/irc-manage.page:50(section/title)
2270 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2271 msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"
2273 #: C/irc-manage.page:55(info/title)
2274 #| msgid "Common IRC Problems"
2276 msgid "Common IRC Problems"
2277 msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"
2279 #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
2280 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2282 "Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
2285 #: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
2286 msgid "Use a nickname password on IRC"
2287 msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"
2289 #: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
2291 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2292 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2293 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2294 "a registered nickname."
2296 "Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
2297 "υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
2298 "NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
2299 "συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."
2301 #: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
2303 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2304 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2305 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2306 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2307 "network is known to have this feature."
2309 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
2310 "ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
2311 "εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
2312 "το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
2313 "στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
2316 #: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
2317 msgid "To set an IRC server password:"
2318 msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"
2320 #: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
2321 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2323 "Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."
2325 #: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
2327 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2330 "Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
2331 "καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."
2333 #: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
2335 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2336 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2337 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2339 "Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
2340 "σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
2341 "ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
2342 "<app>Empathy</app>."
2344 #: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
2345 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2347 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
2350 #: C/irc-send-file.page:31(page/title)
2351 msgid "Send files over IRC"
2352 msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"
2354 #: C/irc-send-file.page:33(page/p)
2355 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2356 msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."
2358 #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
2359 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2360 msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."
2362 #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
2363 msgid "Chat with somebody on IRC"
2364 msgstr "Συζήτηση στο IRC"
2366 #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
2368 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2369 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2371 "Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
2372 "τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
2375 #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
2377 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2378 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2379 "choose <gui>Chat</gui>."
2381 "Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
2382 "που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
2383 "επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."
2385 #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
2387 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2388 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2389 "rooms can have different contacts listed."
2391 "Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
2392 "<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
2393 "του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
2396 #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
2398 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2399 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2400 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2402 "Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
2403 "παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
2404 "gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."
2406 #: C/license.page:8(info/desc)
2407 msgid "Legal information."
2408 msgstr "Νομικές πληροφορίες."
2410 #: C/license.page:11(page/title)
2414 #: C/license.page:12(page/p)
2416 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2419 "Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
2420 "Share Alike 3.0 Unported."
2422 #: C/license.page:20(page/p)
2423 msgid "You are free:"
2424 msgstr "Μπορείτε να:"
2426 #: C/license.page:25(item/title)
2428 msgid "<em>To share</em>"
2429 msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"
2431 #: C/license.page:26(item/p)
2432 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2433 msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."
2435 #: C/license.page:29(item/title)
2437 msgid "<em>To remix</em>"
2438 msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"
2440 #: C/license.page:30(item/p)
2441 msgid "To adapt the work."
2442 msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."
2444 #: C/license.page:33(page/p)
2445 msgid "Under the following conditions:"
2446 msgstr "Υπό τους εξής όρους:"
2448 #: C/license.page:38(item/title)
2449 #| msgid "Attribution"
2450 msgid "<em>Attribution</em>"
2451 msgstr "<em>Απόδοση</em>"
2453 #: C/license.page:39(item/p)
2455 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2456 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2459 "Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
2460 "δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
2461 "ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."
2463 #: C/license.page:46(item/title)
2464 #| msgid "Share Alike"
2465 msgid "<em>Share Alike</em>"
2466 msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"
2468 #: C/license.page:47(item/p)
2470 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2471 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2473 "Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
2474 "αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."
2476 #: C/license.page:53(page/p)
2478 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2479 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2480 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2481 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2483 "Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
2484 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
2485 "link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
2486 "by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."
2488 #: C/link-contacts.page:11(info/desc)
2489 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2490 msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."
2492 #: C/link-contacts.page:25(page/title)
2493 msgid "Combine and separate contacts"
2494 msgstr "Συνδυάστε και διαχωρίστε επαφές"
2496 #: C/link-contacts.page:26(page/p)
2498 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
2499 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
2501 "Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
2502 "διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε "
2505 #: C/link-contacts.page:30(page/p)
2507 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2508 "from different single contacts."
2510 "Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
2511 "από διαφορετικές απλές επαφές."
2513 #: C/link-contacts.page:34(page/p)
2515 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
2518 "Αν έχετε μια επαφή Μαρία Παπαδοπούλου που χρησιμοποιεί τρεις διαφορετικές "
2519 "υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"
2521 #: C/link-contacts.page:40(item/p)
2522 msgid "janes@facebook"
2523 msgstr "mariap@facebook"
2525 #: C/link-contacts.page:45(item/p)
2526 msgid "jane.smith@gmail"
2527 msgstr "maria.papad@gmail"
2529 #: C/link-contacts.page:50(item/p)
2530 msgid "jane_smith@hotmail"
2531 msgstr "maria_papad@hotmail"
2533 #: C/link-contacts.page:55(page/p)
2534 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2536 "Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."
2538 #: C/link-contacts.page:60(section/title)
2539 msgid "Combining contacts"
2540 msgstr "Συνδυασμός επαφών"
2542 #: C/link-contacts.page:63(item/p)
2544 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
2545 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
2548 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
2549 "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
2550 "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2552 #: C/link-contacts.page:70(item/p)
2554 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
2555 "contacts you want to combine."
2557 "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, επιλέξτε "
2558 "τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
2560 #: C/link-contacts.page:76(item/p)
2561 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
2562 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συγχώνευση</gui>."
2564 #: C/link-contacts.page:82(note/p)
2566 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
2567 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
2568 "the highest presence on-line."
2570 "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
2571 "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ σε "
2572 "αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."
2574 #: C/link-contacts.page:91(section/title)
2575 msgid "Separating contacts"
2576 msgstr "Διαχωρισμός επαφών"
2578 #: C/link-contacts.page:94(item/p)
2580 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
2581 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
2583 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που θα "
2584 "διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."
2586 #: C/link-contacts.page:100(item/p)
2587 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
2588 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."
2590 #: C/prev-conv.page:8(info/desc)
2591 msgid "Browse or search your previous conversations."
2592 msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."
2594 #: C/prev-conv.page:36(page/title)
2595 msgid "View previous conversations"
2596 msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"
2598 #: C/prev-conv.page:38(page/p)
2600 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2601 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2602 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2603 "conversations</link> by contact and date."
2605 "Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
2606 "επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
2607 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
2608 "προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
2611 #: C/prev-conv.page:46(note/p)
2613 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2614 "previous conversations."
2616 "Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
2617 "ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."
2619 #: C/prev-conv.page:53(section/title)
2620 msgid "Search previous conversations"
2621 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"
2623 #: C/prev-conv.page:55(section/p)
2625 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2628 "Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
2631 #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
2633 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
2634 #| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
2637 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2638 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2641 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
2642 "<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
2645 #: C/prev-conv.page:63(item/p)
2647 #| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2648 #| "contacts and chat room for that account will be shown below."
2650 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2651 "chat room for that account will be shown below."
2653 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
2654 "εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."
2656 #: C/prev-conv.page:67(item/p)
2658 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2660 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
2661 "<gui>Αναζήτηση</gui>."
2663 #: C/prev-conv.page:71(item/p)
2665 #| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
2666 #| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
2669 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2670 "conversations are ordered by date."
2672 "Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
2673 "προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."
2675 #: C/prev-conv.page:80(section/title)
2676 msgid "Browse previous conversations"
2677 msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"
2679 #: C/prev-conv.page:82(section/p)
2681 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2684 "Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
2685 "σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."
2687 #: C/prev-conv.page:91(item/p)
2689 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2690 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2692 "Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
2693 "θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
2696 #: C/prev-conv.page:95(item/p)
2698 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2699 "default the most recent conversation will be shown."
2701 "Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
2702 "προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
2705 #: C/prev-conv.page:99(item/p)
2707 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2708 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2709 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2712 "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
2713 "ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
2714 "χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
2715 "Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
2716 "παλαιότερες ημερομηνίες."
2718 #: C/prev-conv.page:105(section/p)
2720 #| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
2721 #| "search field at the top. The matching text will be highlighted."
2723 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2724 "at the top. The matching conversations will be showed."
2726 "Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
2727 "πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."
2729 #: C/prev-conv.page:111(note/p)
2731 #| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2732 #| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact "
2733 #| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
2734 #| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
2736 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2737 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2738 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2739 "gui> window will open with that contact already selected."
2741 "Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
2742 "σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
2743 "κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
2744 "εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
2747 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
2749 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2752 "Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
2753 "εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."
2755 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
2756 msgid "My account is not enabled"
2757 msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"
2759 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
2761 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2762 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2763 "room, your account details may not be correct."
2765 "Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
2766 "αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
2767 "ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
2770 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
2771 #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
2773 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2774 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."
2776 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
2778 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2779 "account that is not working."
2781 "Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
2782 "guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."
2784 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
2786 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2788 "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
2789 "τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."
2791 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
2792 #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
2794 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2795 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2798 "Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
2799 "σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
2802 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
2803 msgid "Check that the account is switched on."
2804 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."
2806 #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
2808 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2811 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
2814 #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
2815 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2816 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Η πιστοποίηση απέτυχε»"
2818 #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
2820 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2821 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2822 "password for some reason."
2824 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
2825 "να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
2826 "χρήστη ή το συνθηματικό σας."
2828 #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
2830 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2831 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2832 "allow you to connect."
2834 "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
2835 "περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
2838 #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
2839 #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
2841 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
2842 "\">edit</media> icon in the error message."
2844 "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
2845 "gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."
2847 #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
2849 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2850 "reconnect to the service."
2852 "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
2853 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2855 #: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
2856 #| msgid "“Name in use”"
2857 msgctxt "link:error-msg"
2858 msgid "“Name in use”"
2859 msgstr "“Όνομα σε χρήση\""
2861 #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
2863 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2866 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους \"<gui>Το όνομα "
2867 "χρησιμοποιείται ήδη</gui>\"."
2869 #: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
2870 msgid "I get a message that says “Name in use”"
2871 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη»"
2873 #: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
2875 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
2876 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
2877 "particular network."
2879 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
2880 "με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
2883 #: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
2884 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
2885 msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."
2887 #: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
2889 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
2890 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
2891 "nick-password\"/>."
2893 "Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
2894 "συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
2895 "xref=\"irc-nick-password\"/>."
2897 #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
2899 #| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2900 #| "reconnect to the service."
2902 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
2905 "Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
2906 "προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."
2908 #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
2910 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
2913 "Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους «<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>»."
2915 #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
2916 msgid "I get a message that says “Network error”"
2917 msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα «Σφάλμα δικτύου»"
2919 #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
2921 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
2922 "the instant messaging service for some reason."
2924 "Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
2925 "app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."
2927 #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
2929 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
2930 "setting a nickname."
2932 "Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
2933 "λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."
2935 #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
2936 msgid "Proxy support"
2937 msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"
2939 #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
2941 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
2943 "Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
2944 "λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."
2946 #: C/prob-conn.page:7(info/desc)
2947 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
2949 "Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."
2951 #: C/prob-conn.page:29(page/title)
2952 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
2953 msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"
2955 #: C/remove-account.page:8(info/desc)
2956 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
2957 msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."
2959 #: C/remove-account.page:34(page/title)
2960 msgid "Remove an account"
2961 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
2963 #: C/remove-account.page:36(page/p)
2965 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
2966 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
2967 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
2970 "Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
2971 "app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
2972 "αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
2973 "θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."
2975 #: C/remove-account.page:47(item/p)
2977 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
2978 "side of the window."
2980 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
2981 "πλευρά του παραθύρου."
2983 #: C/remove-account.page:51(item/p)
2984 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2985 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
2986 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."
2988 #: C/remove-account.page:54(item/p)
2990 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
2991 "button to permanently remove the account."
2993 "Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
2994 "<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."
2996 #: C/remove-account.page:60(note/p)
2998 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
2999 "conversation history for that account."
3001 "Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
3002 "το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."
3004 #: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
3005 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3006 msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."
3008 #: C/salut-protocol.page:33(page/title)
3009 msgid "What is People Nearby?"
3010 msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"
3012 #: C/salut-protocol.page:40(page/p)
3014 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3015 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3017 "Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
3018 "χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
3021 #: C/salut-protocol.page:45(page/p)
3023 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3024 "network and an active Internet connection is not necessary."
3026 "Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
3027 "δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."
3029 #: C/salut-protocol.page:49(page/p)
3031 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3032 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3033 "with other services."
3035 "Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
3036 "χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
3037 "και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."
3039 #: C/salut-protocol.page:54(page/p)
3041 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3044 "Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
3045 "αυτή την υπηρεσία."
3047 #: C/send-file.page:8(info/desc)
3048 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3049 msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."
3051 #: C/send-file.page:36(page/title)
3053 msgstr "Αποστολή αρχείων"
3055 #: C/send-file.page:45(item/p)
3057 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3060 "Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
3061 "αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."
3063 #: C/send-file.page:50(item/p)
3065 #| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
3066 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3068 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3069 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3071 "Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
3072 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
3075 #: C/send-file.page:58(item/p)
3076 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3078 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
3080 #: C/send-file.page:63(item/p)
3081 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3082 msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."
3084 #: C/send-file.page:66(item/p)
3086 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3087 "to halt the transfer."
3089 "Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
3090 "<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."
3092 #: C/send-file.page:72(item/p)
3094 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3095 "Transfers</gui> window."
3097 "Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
3100 #: C/send-file.page:80(note/p)
3102 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3103 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3104 "list and will not delete them from your computer."
3106 "Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
3107 "<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
3108 "διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."
3110 #: C/send-file.page:87(note/p)
3112 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3113 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3115 "Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
3116 "em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."
3118 #: C/send-file.page:93(note/p)
3120 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3121 "Internet, or to a local area network."
3123 "Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
3125 #: C/send-message.page:8(info/desc)
3126 msgid "Send a message to one of your contacts."
3127 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."
3129 #: C/send-message.page:32(page/title)
3130 msgid "Send a message to someone"
3131 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
3133 #: C/send-message.page:36(item/p)
3135 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3136 "contact that you want to have a conversation with."
3138 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
3139 "με την οποία θέλετε να συζητήσετε."
3141 #: C/send-message.page:42(item/p)
3143 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3144 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3146 "Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
3147 "κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."
3149 #: C/send-message.page:50(section/title)
3150 msgid "Send a message to a meta-contact"
3151 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"
3153 #: C/send-message.page:58(item/p)
3155 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3156 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3158 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3159 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."
3161 #: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
3162 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3163 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."
3165 #: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
3166 msgid "Jim Campbell"
3167 msgstr "Jim Campbell"
3169 #: C/set-custom-status.page:34(page/title)
3170 msgid "Set a custom message"
3171 msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"
3173 #: C/set-custom-status.page:36(page/p)
3175 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3176 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3178 "Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
3179 "κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
3180 "διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
3182 #: C/set-custom-status.page:40(page/p)
3184 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3187 "Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
3188 "διαθέσιμες καταστάσεις."
3190 #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
3192 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3195 "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
3198 #: C/set-custom-status.page:52(item/p)
3200 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3201 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3203 "Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
3204 "μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
3205 "κατάσταση που σας ενδιαφέρει."
3207 #: C/set-custom-status.page:58(item/p)
3209 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3210 "press <key>Enter</key> to set the message."
3212 "Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
3213 "παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."
3215 #: C/set-custom-status.page:64(item/p)
3217 #| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
3218 #| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
3219 #| "where you wrote your custom message."
3221 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3222 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3223 "you wrote your custom message."
3225 "Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
3226 "το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
3227 "πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."
3229 #: C/set-custom-status.page:69(item/p)
3231 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3232 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3234 "Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
3235 "που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
3236 "αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."
3238 #: C/set-custom-status.page:78(section/title)
3239 #| msgid "To remove a custom message:"
3240 msgid "Edit and remove a custom message"
3241 msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"
3243 #: C/set-custom-status.page:88(item/p)
3244 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3245 msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."
3247 #: C/set-custom-status.page:95(item/p)
3248 msgid "To edit a custom message:"
3249 msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3251 #: C/set-custom-status.page:100(item/p)
3253 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3254 "edit and double-click on it."
3256 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3257 "κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."
3259 #: C/set-custom-status.page:106(item/p)
3260 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3262 "Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
3263 "εφαρμόσετε τις αλλαγές."
3265 #: C/set-custom-status.page:113(item/p)
3266 msgid "To remove a custom message:"
3267 msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"
3269 #: C/set-custom-status.page:118(item/p)
3271 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3274 "Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
3275 "κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."
3277 #: C/set-custom-status.page:124(item/p)
3278 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3279 msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."
3281 #: C/set-custom-status.page:133(item/p)
3282 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3283 msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
3285 #: C/set-custom-status.page:140(note/p)
3287 #| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
3288 #| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
3289 #| "List</gui> window."
3291 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3292 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3294 "Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
3295 "μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
3296 "παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."
3298 #: C/share-desktop.page:7(info/desc)
3299 #| msgid "Share the desktop with your contacts."
3300 msgid "Show your desktop to your contacts."
3301 msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."
3303 #: C/share-desktop.page:18(credit/name)
3304 msgid "Ekaterina Gerasimova"
3305 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
3307 #: C/share-desktop.page:33(page/title)
3308 msgid "Share your desktop"
3309 msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"
3311 #: C/share-desktop.page:35(page/p)
3313 #| "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with "
3314 #| "them, or to start using your contacts desktop. You can use this "
3315 #| "functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or "
3316 #| "to help your contacts resolve a problem."
3318 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3319 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3320 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3322 "Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
3323 "σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
3324 "επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
3325 "βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."
3327 #: C/share-desktop.page:42(note/p)
3329 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3330 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3331 "GNOME VNC server, has the required support."
3333 "Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε ένα "
3334 "διακομιστή VNC εγκατεστημένο στο σύστημα σας, για την υποστήριξη αυτής της "
3335 "λειτουργίας.Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
3336 "απαιτούμενη υποστήριξη."
3338 #: C/share-desktop.page:51(item/p)
3340 #| "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
3341 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3342 msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
3344 #: C/share-desktop.page:56(item/p)
3346 #| "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
3347 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
3350 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3351 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3354 "Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
3355 "εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
3356 "gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."
3358 #: C/share-desktop.page:63(item/p)
3360 #| "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop "
3361 #| "with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
3363 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3364 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3366 "Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
3367 "επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
3370 #: C/share-desktop.page:71(item/p)
3372 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3373 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3375 "Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
3376 "επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."
3378 #: C/share-desktop.page:77(item/p)
3380 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3383 "Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
3384 "την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."
3386 #: C/share-desktop.page:82(note/p)
3388 #| "For more information about how to use the remote desktop viewer "
3389 #| "application, refer to its help."
3391 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3392 "application, refer to its help."
3394 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
3395 "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
3398 #: C/share-desktop.page:90(page/p)
3400 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3401 "system performance slowdown and low Internet speed."
3403 "Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
3404 "μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."
3406 #: C/share-desktop.page:96(note/p)
3408 #| "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
3409 #| "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</"
3410 #| "app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
3412 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3413 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3414 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3416 "Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
3417 "λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
3418 "καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."
3420 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3421 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3422 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3423 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3424 #: C/status-icons.page:39(media)
3426 #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
3429 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3431 "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
3433 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3434 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3435 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3436 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3437 #: C/status-icons.page:45(media)
3439 msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3440 msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
3442 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3443 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3444 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3445 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3446 #: C/status-icons.page:53(media)
3448 msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3449 msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
3451 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3452 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3453 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3454 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3456 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3457 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3458 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3459 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3460 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
3463 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3465 "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
3467 #: C/status-icons.page:7(info/desc)
3468 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3469 msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."
3471 #: C/status-icons.page:35(page/title)
3472 msgid "Status Types and Icons"
3473 msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"
3475 #: C/status-icons.page:39(item/title)
3477 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3478 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3480 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3481 "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
3483 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
3484 "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"
3486 #: C/status-icons.page:41(item/p)
3488 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3489 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3491 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
3492 "υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
3493 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3495 #: C/status-icons.page:45(item/title)
3497 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3498 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3500 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3501 "media> <gui>Busy</gui>"
3503 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
3504 "media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"
3506 #: C/status-icons.page:47(item/p)
3508 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3509 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3510 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3511 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3512 "custom message for this status."
3514 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
3515 "επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
3516 "εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
3517 "προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
3518 "ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
3519 "προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3521 #: C/status-icons.page:53(item/title)
3523 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3524 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3526 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3527 "media> <gui>Away</gui>"
3529 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
3530 "media> <gui>Απουσιάζει</gui>"
3532 #: C/status-icons.page:55(item/p)
3534 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3535 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3536 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3537 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3538 "away. You can set a custom message for this status."
3540 "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
3541 "υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
3542 "σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
3543 "διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
3544 "<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
3545 "όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
3546 "εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."
3548 #: C/status-icons.page:62(item/title)
3550 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3551 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3553 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3554 "icon</media> <gui>Invisible</gui>"
3556 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3557 "icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"
3559 #: C/status-icons.page:64(item/p)
3561 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3562 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3563 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3565 "Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
3566 "ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
3567 "σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
3568 "συζητήσεις μαζί τους."
3570 #: C/status-icons.page:69(item/title)
3572 #| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
3573 #| "png\">edit</media> icon in the error message."
3575 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3576 "icon</media> <gui>Offline</gui>"
3578 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
3579 "icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"
3581 #: C/status-icons.page:71(item/p)
3583 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3586 "Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
3587 "όλους τους λογαριασμούς σας."
3589 #: C/video-call.page:10(info/desc)
3590 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3591 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."
3593 #: C/video-call.page:29(page/title)
3594 msgid "Start a video conversation"
3595 msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"
3597 #: C/video-call.page:31(page/p)
3599 #| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3600 #| "conversation with them. This features only works with certain types of "
3601 #| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3602 #| "supports video calls."
3604 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3605 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3606 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3607 "supports video calls."
3609 "Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
3610 "δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
3611 "ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
3614 #: C/video-call.page:38(item/p)
3616 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3617 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
3618 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
3619 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3621 "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3622 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
3623 "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
3624 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί "
3625 "κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui>Βιντεοκλήση</gui>."
3627 #: C/video-call.page:55(note/p)
3629 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3630 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3632 "Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
3633 "<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
3634 "ανενεργό</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" mime="
3635 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</media> της "
3636 "εργαλειοθήκης για να το αποεπιλέξετε."
3638 #: C/video-call.page:61(section/title)
3639 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3640 msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"
3642 #: C/video-call.page:69(item/p)
3644 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3645 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3647 "Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
3648 "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."
3650 #~ msgid "milo@ubuntu.com"
3651 #~ msgstr "milo@ubuntu.com"
3653 #~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3654 #~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
3656 #~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3657 #~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
3659 #~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3661 #~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
3663 #~ msgid "shaunm@gnome.org"
3664 #~ msgstr "shaunm@gnome.org"
3666 #~ msgid "Available icon"
3667 #~ msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"
3669 #~ msgid "Available"
3670 #~ msgstr "Διαθέσιμος/η"
3672 #~ msgid "Busy icon"
3673 #~ msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"
3676 #~ msgstr "Απασχολημένος/η"
3678 #~ msgid "Away icon"
3679 #~ msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"
3682 #~ msgstr "Απουσιάζει"
3684 #~ msgid "Offline icon"
3685 #~ msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"
3687 #~ msgid "Invisible"
3688 #~ msgstr "Αόρατος/η"
3691 #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"
3694 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
3695 #~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
3696 #~ "application installed in your system."
3698 #~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
3699 #~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
3700 #~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
3701 #~ "επιφάνειας εργασίας."
3704 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
3705 #~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
3706 #~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
3707 #~ "controlling your desktop."
3709 #~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
3710 #~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
3711 #~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
3712 #~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."
3714 #~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
3715 #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
3717 #~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
3718 #~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"
3721 #~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
3723 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
3724 #~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"
3727 #~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
3730 #~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
3731 #~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."
3733 #~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
3735 #~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."
3737 #~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
3739 #~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
3742 #~ msgid "philbull@gmail.com"
3743 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
3745 #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
3746 #~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
3748 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
3749 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
3755 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3756 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3758 #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
3759 #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
3762 #~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
3763 #~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
3765 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
3766 #~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
3770 #~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
3771 #~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
3773 #~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
3774 #~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
3778 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3779 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3780 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3781 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3782 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3784 #~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
3785 #~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
3786 #~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
3787 #~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
3788 #~ "the term \"select\". Watch that bug."
3790 #~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
3791 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."
3794 #~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
3795 #~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
3797 #~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
3798 #~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."
3801 #~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
3802 #~ "text in the conversation that matched your search terms."
3804 #~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
3805 #~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
3806 #~ "αναζήτησής σας."
3808 #~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
3809 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."
3812 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3814 #~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
3816 #~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
3817 #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"
3820 #~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
3823 #~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
3827 #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
3828 #~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
3829 #~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
3831 #~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
3832 #~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
3833 #~ "proc=start\">Sipphone</link>."
3835 #~ msgid "Icon for audio conversation"
3836 #~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"
3838 #~ msgid "Icon for video conversation"
3839 #~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"
3842 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3843 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3844 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3845 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3847 #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
3848 #~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
3849 #~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
3850 #~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
3853 #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
3854 #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
3855 #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
3856 #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
3858 #~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
3859 #~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
3860 #~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
3861 #~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
3862 #~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."
3864 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3865 #~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."
3871 #~ msgstr "Προτεραιότητα"
3877 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3880 #~ msgstr "Συνθηματικό"
3882 #~ msgid "Quit message"
3883 #~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"
3886 #~ msgstr "Κωδικοποίηση"
3889 #~ msgstr "Εξυπηρετητές"
3892 #~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
3893 #~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
3894 #~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
3895 #~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
3896 #~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
3898 #~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
3899 #~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
3900 #~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
3901 #~ "καλέσετε, και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
3902 #~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
3903 #~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."
3906 #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
3908 #~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
3909 #~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."
3911 #~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
3913 #~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"
3916 #~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
3917 #~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
3918 #~ "under the terms of your choosing, without restriction."
3920 #~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
3921 #~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
3922 #~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
3923 #~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."
3926 #~ msgstr "Αόρατος/η"