1 # German translation of empathy documentation.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy
4 # documentation package.
6 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
7 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
8 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy help master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 20:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: German\n"
22 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27 #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
28 #: C/audio-call.page:36(None)
29 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
32 #: C/video-call.page:10(desc)
33 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
34 msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte."
36 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
37 #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
38 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
39 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
40 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
41 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
42 #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
43 #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
44 #: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
45 #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
46 #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
47 #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
48 #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
49 #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
50 #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
51 #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
52 #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
53 #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
54 #: C/add-account.page:20(name)
55 msgid "Milo Casagrande"
56 msgstr "Milo Casagrande"
58 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
59 #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
60 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
61 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
62 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
63 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
64 #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
65 #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
66 #: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
67 #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
68 #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
69 #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
70 #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
71 #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
72 #: C/geolocation-privacy.page:18(email)
73 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
74 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
75 #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
76 #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
77 msgid "milo@ubuntu.com"
78 msgstr "milo@ubuntu.com"
80 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:22(p)
81 #: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p)
82 #: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p)
83 #: C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p)
84 #: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p)
85 #: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
86 #: C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p)
87 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
88 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:24(p)
89 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
90 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p)
91 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
92 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
93 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
94 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
95 #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
96 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:23(p)
97 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p)
98 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
99 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
100 #: C/account-irc.page:20(p)
101 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
102 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
104 #: C/video-call.page:28(title)
105 msgid "Start a video conversation"
106 msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen"
108 #: C/video-call.page:30(p)
110 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
111 "conversation with them. This features only works with certain types of "
112 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
113 "supports video calls."
115 "Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine "
116 "Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte "
117 "Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer "
118 "Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt."
120 #: C/video-call.page:37(p)
122 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
123 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
124 "the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
125 "\">Video Call</gui>."
127 "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
128 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
129 "neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
130 "style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
132 #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
134 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
135 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
138 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen "
139 "Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der "
142 #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
143 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
145 "Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button"
148 #: C/video-call.page:54(p)
150 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
151 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
153 "Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
154 "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</"
157 #: C/video-call.page:60(title)
158 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
159 msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt"
161 #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
163 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
164 msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt."
166 #: C/video-call.page:68(p)
168 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
169 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
171 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
172 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
174 #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
176 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
177 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: "
178 "a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that "
179 "form the meta-contact."
181 "Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster "
182 "<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-"
183 "Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die "
184 "Anzahl der Einzelkontakte nennt."
186 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
187 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
188 #: C/status-icons.page:39(None)
189 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
192 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
193 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
194 #: C/status-icons.page:45(None)
195 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200 #: C/status-icons.page:53(None)
201 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
204 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
205 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
206 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
207 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
210 #: C/status-icons.page:7(desc)
211 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
212 msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole."
214 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
215 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
216 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
217 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
218 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
219 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
220 msgid "Shaun McCance"
221 msgstr "Shaun McCance"
223 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
224 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
225 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
226 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
227 msgid "shaunm@gnome.org"
228 msgstr "shaunm@gnome.org"
230 #: C/status-icons.page:35(title)
231 msgid "Status Types and Icons"
232 msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole"
234 #: C/status-icons.page:39(media)
235 msgid "Available icon"
236 msgstr "Symbol »Verfügbar«"
238 #: C/status-icons.page:40(gui)
242 #: C/status-icons.page:41(p)
244 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
245 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
247 "Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner "
248 "befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie "
249 "können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
251 #: C/status-icons.page:45(media)
253 msgstr "Symbol »Beschäftigt«"
255 #: C/status-icons.page:46(gui)
259 #: C/status-icons.page:47(p)
261 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to "
262 "chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
263 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
264 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
265 "custom message for this status."
267 "Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber "
268 "informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können "
269 "Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per "
270 "Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an "
271 "oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen "
272 "Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen."
274 #: C/status-icons.page:53(media)
276 msgstr "Symbol »Abwesend«"
278 #: C/status-icons.page:54(gui)
282 #: C/status-icons.page:55(p)
284 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
285 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
286 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
287 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
288 "away. You can set a custom message for this status."
290 "Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem "
291 "Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf "
292 "abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen "
293 "oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt "
294 "keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie "
295 "abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht "
298 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
300 msgstr "Symbol »Abgemeldet«"
302 #: C/status-icons.page:63(gui)
306 #: C/status-icons.page:64(p)
308 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to "
309 "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still "
310 "see your contacts’ statuses and start conversations with them."
312 "Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre "
313 "Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. "
314 "Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen."
316 #: C/status-icons.page:70(gui)
320 #: C/status-icons.page:71(p)
322 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
325 "Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle "
326 "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt."
328 #: C/share-desktop.page:7(desc)
329 msgid "Show your desktop to your contacts."
330 msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte."
332 #: C/share-desktop.page:18(name)
333 msgid "Ekaterina Gerasimova"
334 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
336 #: C/share-desktop.page:19(email)
337 msgid "kittykat3756@gmail.com"
338 msgstr "kittykat3756@gmail.com"
340 #: C/share-desktop.page:33(title)
341 msgid "Share your desktop"
342 msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung"
344 #: C/share-desktop.page:35(p)
346 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
347 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask "
348 "for help or help your contacts resolve a problem."
350 "Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben "
351 "oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese "
352 "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung "
353 "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten."
355 #: C/share-desktop.page:42(p)
357 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
358 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME "
359 "VNC server, has the required support."
361 "Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem System "
362 "installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. <app>Vino</"
363 "app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität."
365 #: C/share-desktop.page:51(p)
366 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
368 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
371 #: C/share-desktop.page:56(p)
373 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
374 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
376 "Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben "
377 "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</"
378 "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>."
380 #: C/share-desktop.page:63(p)
382 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
383 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
385 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie "
386 "Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine "
387 "Arbeitsumgebung freigeben</gui>."
389 #: C/share-desktop.page:71(p)
391 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
392 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
394 "Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten "
395 "Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese "
398 #: C/share-desktop.page:77(p)
400 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
403 "Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer "
404 "Arbeitsumgebung trennen."
406 #: C/share-desktop.page:82(p)
408 "For more information about how to use the remote desktop sharing application, "
411 "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten "
412 "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate."
414 #: C/share-desktop.page:90(p)
416 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
417 "system performance slowdown and low Internet speed."
419 "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende "
420 "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben."
422 #: C/share-desktop.page:96(p)
424 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
425 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
426 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
428 "Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität "
429 "unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von "
430 "<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum "
431 "Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen."
433 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
434 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
436 "Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status."
438 #: C/set-custom-status.page:15(name)
440 msgstr "Jim Campbell"
442 #: C/set-custom-status.page:16(email)
443 msgid "jwcampbell@gmail.com"
444 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
446 #: C/set-custom-status.page:34(title)
447 msgid "Set a custom message"
448 msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht"
450 #: C/set-custom-status.page:36(p)
452 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
453 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
455 "Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status "
456 "festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine "
457 "bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden."
459 #: C/set-custom-status.page:40(p)
461 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
464 "Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf "
465 "den verfügbaren Status."
467 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
469 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
472 "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben."
474 #: C/set-custom-status.page:52(p)
476 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the "
477 "one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
479 "Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen "
480 "wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte "
481 "Nachricht</gui> auswählen."
483 #: C/set-custom-status.page:58(p)
485 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press "
486 "<key>Enter</key> to set the message."
488 "Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand "
489 "des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu "
492 #: C/set-custom-status.page:64(p)
494 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
495 "use it again, click on the little star on the right of the text box where you "
496 "wrote your custom message."
498 "Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, "
499 "speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend "
500 "auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie "
501 "Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben."
503 #: C/set-custom-status.page:69(p)
505 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
506 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
508 "Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der "
509 "nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur "
510 "für die aktuelle Sitzung gespeichert."
512 #: C/set-custom-status.page:78(title)
513 msgid "Edit, remove and add a custom message"
515 "Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht"
517 #: C/set-custom-status.page:88(p)
518 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
519 msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>."
521 #: C/set-custom-status.page:95(p)
522 msgid "To edit a custom message:"
523 msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
525 #: C/set-custom-status.page:100(p)
527 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
528 "edit and double-click on it."
530 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
531 "die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf."
533 #: C/set-custom-status.page:106(p)
534 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
536 "Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die "
537 "<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden."
539 #: C/set-custom-status.page:113(p)
540 msgid "To remove a custom message:"
541 msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:"
543 #: C/set-custom-status.page:118(p)
545 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
548 "Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, "
549 "die Sie entfernen wollen."
551 #: C/set-custom-status.page:124(p)
552 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
553 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>."
555 #: C/set-custom-status.page:131(p)
556 msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
558 "So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue "
559 "benutzerdefinierte Nachricht hinzu:"
561 #: C/set-custom-status.page:136(p)
563 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
566 "Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die "
567 "benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen."
569 #: C/set-custom-status.page:142(p)
570 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
572 "Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte "
575 #: C/set-custom-status.page:147(p)
576 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
578 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den "
579 "voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen."
581 #: C/set-custom-status.page:156(p)
582 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
583 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
585 #: C/set-custom-status.page:163(p)
587 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
588 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
591 "Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht hinzufügen oder bearbeiten, "
592 "wird diese nicht als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im "
593 "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen."
595 #: C/send-message.page:8(desc)
596 msgid "Send a message to one of your contacts."
597 msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden."
599 #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
600 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
601 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
602 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
606 #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
607 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
608 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
609 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
610 msgid "philbull@gmail.com"
611 msgstr "philbull@gmail.com"
613 #: C/send-message.page:32(title)
614 msgid "Send a message to someone"
615 msgstr "Jemandem eine Nachricht senden"
617 #: C/send-message.page:36(p)
619 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact "
620 "that you want to have a conversation with."
622 "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des "
623 "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen."
625 #: C/send-message.page:42(p)
627 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
628 "window and press <key>Enter</key> to send it."
630 "Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am "
631 "unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um "
634 #: C/send-message.page:50(title)
635 msgid "Send a message to a meta-contact"
636 msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden"
638 #: C/send-message.page:58(p)
640 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
641 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
643 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
644 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>."
646 #: C/send-file.page:8(desc)
647 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
648 msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte."
650 #: C/send-file.page:36(title)
652 msgstr "Dateien senden"
654 #: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
655 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
657 "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen "
660 #: C/send-file.page:45(p)
662 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
665 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie "
666 "eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</"
669 #: C/send-file.page:50(p)
671 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
672 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
674 "Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen "
675 "Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></"
678 #: C/send-file.page:58(p)
679 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
681 "Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
683 #: C/send-file.page:63(p)
684 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
685 msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet."
687 #: C/send-file.page:66(p)
689 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
690 "to halt the transfer."
692 "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder "
693 "klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen."
695 #: C/send-file.page:72(p)
697 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
698 "Transfers</gui> window."
700 "Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster "
701 "<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen."
703 #: C/send-file.page:80(p)
705 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
706 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
707 "list and will not delete them from your computer."
709 "Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet "
710 "sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies "
711 "entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner."
713 #: C/send-file.page:87(p)
715 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
716 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
718 "Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, "
719 "<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>."
721 #: C/send-file.page:93(p)
723 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, "
724 "or to a local area network."
726 "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder "
727 "einem lokalen Netzwerk verbunden sein."
729 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
730 msgid "Understanding the People Nearby feature."
731 msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«."
733 #: C/salut-protocol.page:33(title)
734 msgid "What is People Nearby?"
735 msgstr "Was ist »People Nearby«?"
737 #: C/salut-protocol.page:37(p)
738 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
739 msgstr "I'd like to see this played up a bit more."
741 #: C/salut-protocol.page:40(p)
743 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
744 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
746 "Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server "
747 "auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich "
748 "zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen."
750 #: C/salut-protocol.page:45(p)
752 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
753 "network and an active Internet connection is not necessary."
755 "Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und "
756 "erfordert keine aktive Internetverbindung."
758 #: C/salut-protocol.page:49(p)
760 "The people that use this service inside the same local area network will be "
761 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
762 "with other services."
764 "Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden "
765 "automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu "
766 "senden, wie mit anderen Diensten auch."
768 #: C/salut-protocol.page:54(p)
770 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
773 "Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu "
776 #: C/remove-account.page:8(desc)
777 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
778 msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen."
780 #: C/remove-account.page:33(title)
781 msgid "Remove an account"
782 msgstr "Löschen eines Kontos"
784 #: C/remove-account.page:35(p)
786 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer "
787 "wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> "
788 "again in the future, you will have to add your account details again."
790 "Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie "
791 "dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in "
792 "<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails "
795 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
796 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
798 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
799 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
801 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</"
802 "gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>."
804 #: C/remove-account.page:46(p)
806 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side "
809 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
810 "linken Seite des Fensters aus."
812 #: C/remove-account.page:50(p)
813 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
814 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
816 #: C/remove-account.page:53(p)
818 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
819 "button to permanently remove the account."
821 "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf "
822 "den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen."
824 #: C/remove-account.page:59(p)
826 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
827 "conversation history for that account."
829 "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu "
830 "diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte."
832 #: C/prob-conn.page:7(desc)
833 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
835 "Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem "
836 "Sofortnachrichtendienst."
838 #: C/prob-conn.page:29(title)
839 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
840 msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst"
842 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
843 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
844 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
845 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
846 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
849 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
851 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
854 "Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im "
857 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
858 msgid "I get a message that says “Network error”"
859 msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an"
861 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
865 # Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte.
866 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
868 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
869 "I've removed the guide link. Remove the text."
871 "<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen "
872 "Spitznamen anzulegen"
874 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
876 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
877 "the instant messaging service for some reason."
879 "Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht "
880 "in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren."
882 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
884 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
885 "setting a nickname."
887 "Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne "
888 "einen Spitznamen festzulegen."
890 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
891 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
893 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
895 "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem "
896 "lokalen Netzwerk verbunden sind."
898 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
899 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
901 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
902 "\">edit</media> icon in the error message."
904 "Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
905 "gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung."
907 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
909 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
910 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
913 "Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details "
914 "korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des "
915 "jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden."
917 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
919 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect "
922 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es "
923 "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten."
925 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
926 msgid "Proxy support"
927 msgstr "Proxy-Unterstützung"
929 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
931 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
933 "Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass "
934 "es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet."
936 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
937 msgid "“Name in use”"
938 msgstr "»Name bereits in Benutzung«"
940 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
942 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
945 "Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im "
948 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
949 msgid "I get a message that says “Name in use”"
950 msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an"
952 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
954 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
955 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
956 "particular network."
958 "Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen "
959 "und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk "
960 "bereits jemand anders gewählt hat."
962 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
963 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
965 "Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen "
968 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
970 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
971 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
974 "Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert "
975 "haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere "
976 "Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
978 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
980 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
981 "and then select it again to try to reconnect to the service."
983 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres "
984 "Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu "
987 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
989 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the "
992 "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im "
995 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
996 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
997 msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an"
999 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
1001 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
1002 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
1003 "password for some reason."
1005 "Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung "
1006 "erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht "
1007 "akzeptiert werden konnten."
1009 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
1011 "Make sure that you have registered an account with the service you are trying "
1012 "to connect to. If you do not have an account, most services will not allow "
1015 "Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit "
1016 "dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern "
1017 "die meisten Dienste die Verbindung."
1019 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
1021 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
1023 "Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu "
1024 "stellen, dass diese korrekt sind."
1026 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
1028 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list "
1031 "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der "
1032 "Kontenliste nicht aktiviert."
1034 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
1035 msgid "My account is not enabled"
1036 msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert"
1038 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
1040 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
1041 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
1042 "room, your account details may not be correct."
1044 "Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht "
1045 "aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum "
1046 "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein."
1048 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
1050 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
1051 "account that is not working."
1053 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen "
1054 "Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus."
1056 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
1058 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
1059 "If it is not, select the check-box to enable the account."
1061 "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</"
1062 "gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie "
1063 "das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren."
1065 #: C/prev-conv.page:8(desc)
1066 msgid "Browse or search your previous conversations."
1067 msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen."
1069 #: C/prev-conv.page:35(title)
1070 msgid "View previous conversations"
1071 msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1073 #: C/prev-conv.page:39(p)
1075 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1076 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1077 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1078 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1081 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
1082 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
1083 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
1084 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
1087 #: C/prev-conv.page:46(p)
1089 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
1090 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
1091 "previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
1092 "conversations</link> by contact and date."
1094 "<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die "
1095 "Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle "
1096 "früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse"
1097 "\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>."
1099 #: C/prev-conv.page:54(p)
1101 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
1102 "previous conversations."
1104 "Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen "
1105 "Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen."
1107 #: C/prev-conv.page:61(title)
1108 msgid "Search previous conversations"
1109 msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen"
1111 #: C/prev-conv.page:63(p)
1113 "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
1115 "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen."
1117 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
1119 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1120 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
1123 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
1124 "gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie "
1127 #: C/prev-conv.page:71(p)
1128 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1129 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>."
1131 #: C/prev-conv.page:74(p)
1133 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1134 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1136 "Geben Sie in das <gui>Nach</gui>-Textfeld den Text ein, nach dem Sie suchen "
1137 "wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die "
1138 "<key>Eingabetaste</key>."
1140 #: C/prev-conv.page:78(p)
1142 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1143 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1145 "Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der "
1146 "Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen "
1147 "nach Datum geordnet."
1149 #: C/prev-conv.page:82(p)
1151 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1152 "in the conversation that matched your search terms."
1154 "Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</app> "
1155 "hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen entspricht."
1157 #: C/prev-conv.page:89(title)
1158 msgid "Browse previous conversations"
1159 msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten"
1161 #: C/prev-conv.page:91(p)
1163 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1166 "Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in "
1167 "Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen."
1169 #: C/prev-conv.page:100(p)
1170 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1171 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>."
1173 #: C/prev-conv.page:103(p)
1175 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts "
1176 "and chat room for that account will be shown below."
1178 "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte "
1179 "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt."
1181 #: C/prev-conv.page:107(p)
1183 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1184 "default the most recent conversation will be shown."
1186 "Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere "
1187 "Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung "
1190 #: C/prev-conv.page:111(p)
1192 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1193 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1194 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1197 "Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an "
1198 "denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, "
1199 "werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. "
1200 "Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu "
1201 "früheren Daten zu gehen."
1203 #: C/prev-conv.page:117(p)
1205 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1206 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1208 "Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in "
1209 "das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird "
1212 #: C/prev-conv.page:121(p)
1214 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1215 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1216 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1217 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1219 "Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren "
1220 "Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit "
1221 "der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige "
1222 "Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</"
1223 "gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet."
1225 #: C/link-contacts.page:11(desc)
1226 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
1228 "Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen."
1230 #: C/link-contacts.page:25(title)
1231 msgid "Combine and separate contacts"
1232 msgstr "Kontakte zusammenlegen und aufteilen"
1234 #: C/link-contacts.page:26(p)
1236 "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
1237 "messaging services, you can combine these contacts into a single one."
1239 "Wenn ein oder mehrere Kontakte verschiedene Konten bei unterschiedlichen "
1240 "Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen "
1243 #: C/link-contacts.page:30(p)
1245 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
1246 "from different single contacts."
1248 "Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein "
1249 "Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird."
1251 #: C/link-contacts.page:34(p)
1253 "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
1256 "Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene "
1257 "Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:"
1259 #: C/link-contacts.page:40(p)
1260 msgid "janes@facebook"
1261 msgstr "janinas@facebook"
1263 #: C/link-contacts.page:45(p)
1264 msgid "jane.smith@gmail"
1265 msgstr "Janina Schmitt@gmail"
1267 #: C/link-contacts.page:50(p)
1268 msgid "jane_smith@hotmail"
1269 msgstr "Janina_Schmitt@hotmail"
1271 #: C/link-contacts.page:55(p)
1272 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
1273 msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen."
1275 #: C/link-contacts.page:60(title)
1276 msgid "Combining contacts"
1277 msgstr "Kontakte zusammenlegen"
1279 #: C/link-contacts.page:63(p)
1281 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
1282 "has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
1285 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> auf "
1286 "einen Kontakt, der verschiedene Konten verwendet, und wählen Sie <gui style="
1287 "\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
1289 #: C/link-contacts.page:70(p)
1291 "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
1292 "contacts you want to combine."
1294 "Wählen Sie in der linken Seitenleiste im Fenster <gui>Kontakte verknüpfen</"
1295 "gui> die Kontakte aus, die Sie zusammenlegen wollen."
1297 #: C/link-contacts.page:76(p)
1298 msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
1299 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>."
1301 #: C/link-contacts.page:82(p)
1303 "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
1304 "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
1305 "the highest presence on-line."
1307 "Wenn ein Meta-Kontakt erstellt wurde wird derjenige Kontakt bei einer "
1308 "Unterhaltung verwendet, der die längste Zeit angemeldet ist."
1310 #: C/link-contacts.page:91(title)
1311 msgid "Separating contacts"
1312 msgstr "Kontakte aufteilen"
1314 #: C/link-contacts.page:94(p)
1316 "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
1317 "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
1319 "Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten "
1320 "Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
1321 "\">Kontakte verknüpfen …</gui>."
1323 #: C/link-contacts.page:100(p)
1324 msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
1325 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfung aufheben</gui>."
1327 #: C/license.page:8(desc)
1328 msgid "Legal information."
1329 msgstr "Rechtliche Hinweise."
1331 #: C/license.page:11(title)
1335 #: C/license.page:12(p)
1337 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1340 "Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1341 "Unported license« verbreitet."
1343 #: C/license.page:20(p)
1344 msgid "You are free:"
1345 msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
1347 #: C/license.page:25(em)
1349 msgstr "Freizugeben"
1351 #: C/license.page:26(p)
1352 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1354 "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
1355 "zugänglich zu machen."
1357 #: C/license.page:29(em)
1359 msgstr "Änderungen vorzunehmen"
1361 #: C/license.page:30(p)
1362 msgid "To adapt the work."
1363 msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
1365 #: C/license.page:33(p)
1366 msgid "Under the following conditions:"
1367 msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
1369 #: C/license.page:38(em)
1373 #: C/license.page:39(p)
1375 "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
1376 "(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
1379 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
1380 "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
1383 #: C/license.page:46(em)
1385 msgstr "Share Alike"
1387 #: C/license.page:47(p)
1389 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1390 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1392 "Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
1393 "abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
1394 "verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
1395 "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
1396 "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
1398 #: C/license.page:53(p)
1400 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons."
1401 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
1402 "the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
1403 "\">Commons Deed</link>."
1405 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://"
1406 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
1407 "link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
1408 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
1410 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1411 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1412 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten."
1414 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1415 msgid "Chat with somebody on IRC"
1416 msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen"
1418 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1420 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1421 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1423 "Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der "
1424 "öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung "
1425 "mit einem anderen IRC-Benutzer:"
1427 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1429 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1430 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1431 "choose <gui>Chat</gui>."
1433 "Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf "
1434 "den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. "
1435 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des "
1436 "Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>."
1438 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1440 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. "
1441 "It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms "
1442 "can have different contacts listed."
1444 "Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in "
1445 "<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des "
1446 "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche "
1447 "Kontaktlisten haben."
1449 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1451 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1452 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show "
1453 "Contact List</gui></guiseq>."
1455 "Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten "
1456 "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie "
1457 "<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>."
1459 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1460 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1462 "Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu "
1465 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1466 msgid "Send files over IRC"
1467 msgstr "Dateien im IRC senden"
1469 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1470 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1471 msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden."
1473 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1474 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1476 "Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn "
1479 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1480 msgid "Use a nickname password on IRC"
1481 msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC"
1483 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1485 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1486 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1487 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1488 "a registered nickname."
1490 "In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes "
1491 "namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können "
1492 "Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-"
1493 "Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht "
1496 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1498 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC "
1499 "networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to "
1500 "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</"
1501 "app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known "
1502 "to have this feature."
1504 "<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen "
1505 "nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</"
1506 "em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in "
1507 "<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das "
1508 "populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses "
1511 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1512 msgid "To set an IRC server password:"
1513 msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:"
1515 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1516 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1518 "Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus."
1520 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1522 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your "
1525 "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der "
1526 "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben."
1528 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1529 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1530 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."
1532 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1534 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1535 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1536 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1538 "Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines "
1539 "passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist "
1540 "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu "
1541 "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern."
1543 #: C/irc-manage.page:10(desc)
1544 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1545 msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>."
1547 #: C/irc-manage.page:35(title)
1548 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1549 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1551 #: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
1553 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1554 "<app>Empathy</app>."
1556 "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC "
1557 "in <app>Empathy</app> nutzen zu können."
1559 #: C/irc-manage.page:42(link)
1560 msgid "Install telepathy-idle"
1561 msgstr "telepathy-idle installieren"
1563 #: C/irc-manage.page:49(title)
1564 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1565 msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen"
1567 #: C/irc-manage.page:51(title)
1568 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1569 msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen"
1571 #: C/irc-manage.page:56(title)
1572 msgid "Common IRC Problems"
1573 msgstr "Häufige Probleme im IRC"
1575 #: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
1576 msgid "Common Problems"
1577 msgstr "Häufig auftretende Probleme"
1579 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1580 msgid "Join an IRC channel."
1581 msgstr "Betreten eines IRC-Kanals."
1583 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1584 msgid "Join an IRC chat room"
1585 msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes"
1587 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1589 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1590 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1591 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1593 "Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-"
1594 "Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu "
1595 "finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>."
1597 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1598 #: C/group-conversations.page:122(p)
1600 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1601 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1603 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
1604 "gui><gui>Betreten</gui></guiseq>."
1606 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1608 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1609 "corresponds to the network you want to use."
1611 "Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem "
1612 "Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen."
1614 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1616 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1617 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1619 "Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen des Channels "
1620 "ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem "
1621 "Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)."
1623 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1624 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1625 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten."
1627 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1629 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1631 "Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für "
1632 "jeden Raum wiederholen."
1634 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1635 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1636 msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC"
1638 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1639 msgid "Join a protected IRC chat room"
1640 msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC"
1642 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1644 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1645 "you know the password, use the following steps to join:"
1647 "In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort "
1648 "geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um "
1649 "den Raum zu betreten:"
1651 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1652 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1653 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt."
1655 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1657 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1658 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1660 "<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das "
1661 "Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button"
1662 "\">Beitreten</gui>."
1664 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1665 msgid "The supported IRC commands."
1666 msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle."
1668 #: C/irc-commands.page:18(title)
1669 msgid "Supported IRC commands"
1670 msgstr "Unterstützte IRC-Befehle"
1672 #: C/irc-commands.page:19(p)
1674 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1675 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1677 "Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu "
1678 "sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die "
1679 "<key>Eingabetaste</key>."
1681 #: C/irc-commands.page:24(p)
1682 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1683 msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung."
1685 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1686 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1687 #: C/introduction.page:41(None)
1689 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1690 "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1693 #: C/introduction.page:9(desc)
1694 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1695 msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst."
1697 #: C/introduction.page:21(title)
1698 msgid "Introduction"
1701 #: C/introduction.page:23(p)
1703 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. "
1704 "It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all "
1705 "the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
1707 "<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-"
1708 "Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen "
1709 "sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden "
1712 #: C/introduction.page:28(p)
1714 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1715 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1717 "<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die "
1718 "berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren "
1719 "Freunden in Verbindung zu bleiben."
1721 #: C/introduction.page:32(p)
1723 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1724 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1725 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1728 "In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen "
1729 "Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von "
1730 "Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre "
1731 "Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben."
1733 #: C/introduction.page:39(title)
1734 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1735 msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster"
1737 #: C/introduction.page:40(desc)
1738 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1739 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster"
1741 #: C/introduction.page:42(p)
1742 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1743 msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster."
1745 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1746 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1747 #: C/index.page:28(None)
1749 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1752 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1753 msgid "Empathy Internet Messenger"
1754 msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst"
1756 #: C/index.page:27(title)
1758 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
1759 "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
1761 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1762 "\">Empathy Internet-Nachrichtendienst-Logo</media> Empathy Internet-"
1765 #: C/index.page:35(title)
1766 msgid "Account Management"
1767 msgstr "Kontenverwaltung"
1769 #: C/index.page:39(title)
1770 msgid "Contact Management"
1771 msgstr "Kontaktverwaltung"
1773 #: C/index.page:43(title)
1774 msgid "Text Conversations"
1775 msgstr "Text-Unterhaltungen"
1777 #: C/index.page:47(title)
1778 msgid "Audio and Video Conversations"
1779 msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen"
1781 #: C/index.page:51(title)
1782 msgid "Advanced Actions"
1783 msgstr "Fortgeschrittene Aktionen"
1785 #: C/import-account.page:10(desc)
1786 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1787 msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung."
1789 #: C/import-account.page:19(name)
1790 msgid "Peter Haslam"
1791 msgstr "Peter Haslam"
1793 #: C/import-account.page:20(email)
1794 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1795 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1797 #: C/import-account.page:42(title)
1798 msgid "Import an existing account"
1799 msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos"
1801 #: C/import-account.page:44(p)
1803 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1804 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1805 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1807 "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von "
1808 "Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird "
1809 "als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt."
1811 #: C/import-account.page:50(p)
1813 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1814 "number of options to create new accounts."
1816 "Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein "
1817 "Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an."
1819 #: C/import-account.page:54(p)
1821 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</"
1824 "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie "
1825 "auf <gui>Weiter</gui>."
1827 #: C/import-account.page:58(p)
1828 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1830 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen."
1832 #: C/import-account.page:66(p)
1834 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1835 "first-run assistant."
1837 "Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der "
1838 "Einrichtungsassistent abgeschlossen ist."
1840 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1841 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1842 msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>."
1844 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1845 msgid "Hide offline contacts"
1846 msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen"
1848 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1850 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1851 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1853 "Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten "
1854 "Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen "
1855 "Kontakte, die abgemeldet sind."
1857 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1858 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1859 msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:"
1861 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1863 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1864 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1865 "key><key>H</key></keyseq>."
1867 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</"
1868 "gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie "
1869 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
1871 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1872 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1874 "Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben "
1875 "beschriebenen Vorgang."
1877 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1878 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1879 msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten."
1881 #: C/group-conversations.page:34(title)
1882 msgid "Group conversations"
1883 msgstr "Gruppenunterhaltungen"
1885 #: C/group-conversations.page:36(p)
1887 "Group conversations permits you to have text conversations with more than one "
1888 "contact at the same time."
1890 "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren "
1891 "Kontakten zugleich."
1893 #: C/group-conversations.page:40(p)
1895 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1896 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1898 "Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei "
1899 "entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto."
1901 #: C/group-conversations.page:46(p)
1903 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1904 "same service as yours."
1906 "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die "
1907 "den gleichen Dienst wie Sie verwenden."
1909 #: C/group-conversations.page:54(title)
1910 msgid "Start a group conversation"
1911 msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung"
1913 #: C/group-conversations.page:63(p)
1915 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1916 "use for the group conversation."
1918 "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, "
1919 "welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen."
1921 #: C/group-conversations.page:69(p)
1923 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1924 "conversation will be hosted."
1926 "Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers "
1927 "ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll."
1929 #: C/group-conversations.page:73(p)
1930 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1931 msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt."
1933 #: C/group-conversations.page:78(p)
1935 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1938 "Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie "
1939 "der neuen Unterhaltung zuweisen wollen."
1941 #: C/group-conversations.page:82(p)
1943 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1944 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1945 "to create a private room."
1947 "Dies wird der Name des Raumes für die Unterhaltung sein. Dieser Name ist "
1948 "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht "
1949 "möglich, einen privaten Raum zu erstellen."
1951 #: C/group-conversations.page:90(p)
1953 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1954 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1955 "perform one of the following:"
1957 "Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer "
1958 "Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:"
1960 #: C/group-conversations.page:97(p)
1961 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1963 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie "
1964 "anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>."
1966 #: C/group-conversations.page:102(p)
1968 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1971 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum "
1972 "einladen</gui></guiseq>."
1974 #: C/group-conversations.page:107(p)
1976 "If you have more than one group conversation open, select the one you want to "
1977 "invite your contacts."
1979 "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige "
1980 "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen."
1982 #: C/group-conversations.page:118(title)
1983 msgid "Join a group conversation"
1984 msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten"
1986 #: C/group-conversations.page:128(p)
1987 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1989 "Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume "
1992 #: C/group-conversations.page:133(p)
1993 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1994 msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten."
1996 #: C/group-conversations.page:139(p)
1998 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1999 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
2000 "support these kind of rooms."
2002 "Es ist nicht möglich, alle vorhandenen Räume zu betreten. Einige der Räume "
2003 "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten "
2004 "werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht."
2006 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
2007 msgid "Understanding geolocation."
2008 msgstr "Erläuterungen zu Geoposition"
2010 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
2011 msgid "What is geolocation"
2012 msgstr "Was ist die Geoposition?"
2014 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
2016 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
2017 "computer or a device connected to the Internet."
2019 "Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen "
2020 "Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden "
2023 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
2024 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
2025 msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:"
2027 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
2028 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
2029 msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen."
2031 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
2032 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
2034 "Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung "
2037 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
2039 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
2042 "Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position "
2043 "verwendete Gerät sehen."
2045 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
2047 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
2048 "service and an application that supports geolocation."
2050 "Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese "
2051 "einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt."
2053 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
2054 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
2055 msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>."
2057 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
2058 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
2059 msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation"
2061 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
2062 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
2064 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
2066 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
2067 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
2068 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>."
2070 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
2072 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
2074 "Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition "
2077 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
2078 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2079 msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies."
2081 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
2083 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
2086 "Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie "
2087 "<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>."
2089 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
2091 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
2092 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
2095 "Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere "
2096 "Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt "
2097 "<gui>Positionsquellen</gui>."
2099 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2100 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2101 msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen."
2103 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
2104 msgid "Supported services"
2105 msgstr "Unterstützte Dienste"
2107 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
2109 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
2110 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
2113 "Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem "
2114 "Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre "
2115 "Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen."
2117 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
2119 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
2120 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
2121 "documentation for more information."
2123 "Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-"
2124 "Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere "
2125 "Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes."
2127 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
2128 msgid "Compatibility"
2129 msgstr "Kompatibilität"
2131 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
2133 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
2134 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
2135 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
2137 "Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel "
2138 "mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, "
2139 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>."
2141 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
2142 msgid "What information are sent and to who."
2143 msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen."
2145 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
2146 msgid "Geolocation Privacy"
2147 msgstr "Datenschutz bei Geoposition"
2149 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
2150 msgid "What information is sent"
2151 msgstr "Gesendete Informationen"
2153 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
2155 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
2156 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
2157 "speed and bearing."
2159 "Gesendet werden können: Ihr Land, Bundesland, Ort, Bereich, Straße, Gebäude, "
2160 "Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die "
2161 "Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung."
2163 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
2165 "The accuracy and the quantity of information about your geographical position "
2166 "are based on the software or on the infrastructure used to discover your "
2169 "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre "
2170 "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die "
2171 "für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt."
2173 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
2175 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send "
2176 "different information. The use of external devices such as GPS or mobile "
2177 "phone will increase the accuracy of the information sent."
2179 "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche "
2180 "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die "
2181 "Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit "
2182 "der gesendeten Informationen."
2184 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
2186 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be "
2187 "sent, even if you are using an external device."
2189 "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als "
2190 "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst "
2191 "dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden."
2193 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
2194 msgid "Who can see the information sent"
2195 msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann"
2197 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
2198 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
2199 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen."
2201 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
2202 msgid "What is the privacy mode"
2203 msgstr "Datenschutzmodus"
2205 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
2207 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
2208 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
2210 "Der per Vorgabe aktivierte Privatsphäre-Modus ist ein Modus mit verminderter "
2211 "Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen "
2212 "Position wird dabei verringert."
2214 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
2215 msgid "Privacy overview"
2216 msgstr "Datenschutz-Überblick"
2218 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
2220 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
2222 "Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die "
2223 "Geoposition in <app>Empathy</app>."
2225 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
2226 msgid "Geolocation is not enabled by default."
2227 msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert."
2229 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
2230 msgid "Privacy mode is enabled by default."
2231 msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert."
2233 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
2234 msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
2236 "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere "
2237 "Geräte benutzt werden."
2239 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
2240 msgid "Only your contacts can see your position."
2241 msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen."
2243 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
2244 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
2245 msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht."
2247 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
2248 msgid "Geographical position not published"
2249 msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht"
2251 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
2253 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
2254 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
2256 "Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> "
2257 "möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden "
2258 "Genauigkeit zu bestimmen."
2260 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
2262 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
2263 "see the location of your contacts."
2265 "In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin "
2266 "in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen."
2268 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
2270 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
2271 "external device such as a GPS."
2273 "Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät "
2274 "verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät."
2276 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
2278 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
2279 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
2280 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</"
2281 "link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this "
2284 "Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server "
2285 "das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link "
2286 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit "
2287 "PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt "
2288 "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht."
2290 #: C/geolocation.page:8(desc)
2291 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
2292 msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>."
2294 #: C/geolocation.page:32(title)
2295 msgid "Geographical position"
2296 msgstr "Die geografische Position"
2298 #: C/geolocation.page:35(title)
2300 msgstr "Geoposition"
2302 #: C/geolocation.page:39(title)
2303 msgid "Fix common problems"
2304 msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme"
2306 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
2307 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
2308 msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume."
2310 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
2311 msgid "Favorite rooms"
2312 msgstr "Bevorzugte Räume"
2314 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
2315 msgid "Set a room as a favorite"
2316 msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten"
2318 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
2319 msgid "Join a room."
2320 msgstr "Betreten eines Raumes."
2322 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
2324 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
2327 "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das "
2328 "Betreten eines Raumes im IRC."
2330 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
2332 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
2333 "or join a group conversation."
2335 "In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über "
2336 "das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung."
2338 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
2340 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2341 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
2343 "Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</"
2344 "gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>."
2346 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
2347 msgid "Join favorite rooms"
2348 msgstr "Betreten bevorzugter Räume"
2350 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
2351 msgid "Press <key>F5</key>."
2352 msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>."
2354 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
2356 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all "
2357 "your favorite rooms."
2359 "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um "
2360 "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten."
2362 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
2363 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
2365 "Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie "
2368 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
2370 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your "
2373 "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit "
2374 "Ihrem Konto verbunden sein."
2376 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
2377 msgid "Manage favorite rooms"
2378 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2380 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
2382 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
2383 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
2385 "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</"
2386 "gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>."
2388 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
2390 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
2391 "manage the favorite rooms of."
2393 "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen "
2394 "bevorzugte Räume Sie verwalten wollen."
2396 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
2397 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
2398 msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen."
2400 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
2401 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
2402 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:"
2404 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
2406 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
2407 "that room when you connect to your account."
2409 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer "
2410 "dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden."
2412 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
2413 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
2415 "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten "
2416 "Räumen zu entfernen."
2418 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
2419 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
2420 msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
2422 #: C/disable-account.page:9(desc)
2423 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
2425 "<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch "
2428 #: C/disable-account.page:39(title)
2429 msgid "Disable an account"
2430 msgstr "Deaktivieren eines Kontos"
2432 #: C/disable-account.page:41(p)
2434 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
2435 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
2436 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
2437 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
2439 "Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> "
2440 "sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. "
2441 "Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie "
2442 "nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere "
2443 "Konten nutzen wollen."
2445 #: C/disable-account.page:52(p)
2447 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
2448 "side of the window."
2450 "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der "
2451 "linken Seite des Dialogs aus."
2453 #: C/disable-account.page:56(p)
2455 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2458 "Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> an "
2459 "der rechten Seite des Fensters."
2461 #: C/disable-account.page:62(p)
2463 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
2465 "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox"
2466 "\">Aktiviert</gui>."
2468 #: C/create-account.page:9(desc)
2469 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2470 msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren."
2472 #: C/create-account.page:34(title)
2473 msgid "Register for a new account"
2474 msgstr "Ein neues Konto registrieren"
2476 #: C/create-account.page:36(p)
2478 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2479 "before you can connect using instant messaging applications like "
2480 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2481 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2482 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2484 "Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem "
2485 "Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen "
2486 "wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie "
2487 "<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter "
2488 "Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account"
2489 "\">Hinzufügen eines Kontos</link>."
2491 #: C/create-account.page:42(p)
2493 "This page provides information on creating a new account for various types of "
2494 "accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as "
2495 "well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</"
2498 "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das "
2499 "Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine "
2500 "Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen "
2501 "erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen."
2503 #: C/create-account.page:47(title)
2507 #: C/create-account.page:48(p)
2509 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2510 "their own profile and to communicate with their friends."
2512 "Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern "
2513 "wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren "
2514 "Freunden ermöglicht."
2516 #: C/create-account.page:52(p)
2518 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2519 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2520 "facebook.com</link>."
2522 "Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie "
2523 "ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www."
2524 "facebook.com\">www.facebook.com</link>."
2526 #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2530 #: C/create-account.page:62(p)
2532 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2533 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2534 "regardless of their account provider."
2536 "Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber "
2537 "die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-"
2538 "Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern."
2540 #: C/create-account.page:66(p)
2542 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2543 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2544 "org/\">Jabber.org</link>."
2546 "Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter "
2547 "anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der "
2548 "populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2550 #: C/create-account.page:71(p)
2552 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2553 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2554 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2556 "Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-"
2557 "Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google "
2558 "Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung."
2560 #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2561 msgid "People Nearby"
2562 msgstr "Personen in der Nähe"
2564 #: C/create-account.page:80(p)
2566 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2567 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2568 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2569 "network who are also using this service."
2571 "Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses "
2572 "Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, "
2573 "wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem "
2574 "drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, "
2575 "werden im Netzwerk automatisch gefunden."
2577 #: C/create-account.page:85(p)
2578 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2579 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2581 #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2585 #: C/create-account.page:91(p)
2587 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2588 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2589 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2590 "SIP provider they use."
2592 "SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das "
2593 "Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. "
2594 "Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit "
2595 "allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren."
2597 #: C/create-account.page:97(p)
2599 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2600 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2601 "with <app>Empathy</app>."
2603 "Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www.ekiga."
2604 "net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit "
2605 "<app>Empathy</app>."
2607 #: C/create-account.page:102(p)
2609 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2610 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2612 "Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone "
2613 "anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden "
2614 "Dienst registrieren müssen."
2616 #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2620 #: C/create-account.page:109(p)
2622 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a "
2623 "nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is "
2624 "only established each time you connect. If another user is using the "
2625 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2627 "Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim "
2628 "Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, "
2629 "wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. "
2630 "Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen "
2633 #: C/create-account.page:114(p)
2635 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2636 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2638 "Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu "
2639 "ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in "
2640 "<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
2642 #: C/create-account.page:117(p)
2644 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2645 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2647 "Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um "
2648 "eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies "
2649 "private IRC-Netzwerke."
2651 #: C/create-account.page:122(title)
2652 msgid "Proprietary Services"
2653 msgstr "Proprietäre Dienste"
2655 #: C/create-account.page:124(p)
2657 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2658 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2659 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2660 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2661 "web site and agree to its terms of use."
2663 "Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von "
2664 "verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. "
2665 "<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für die populärsten dieser Dienste die "
2666 "Verbindung zu einem vorhandenen Konto. Um ein Konto bei einem dieser Dienste "
2667 "anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. "
2668 "Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen."
2670 #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2674 #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2678 #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2682 #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2686 #: C/change-status.page:9(desc)
2687 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2689 "Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren."
2691 #: C/change-status.page:34(title)
2692 msgid "Change your status"
2693 msgstr "Ändern Ihres Status"
2695 #: C/change-status.page:36(p)
2697 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2698 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2700 "Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten "
2701 "anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste "
2702 "vordefinierter Status zu wählen."
2704 #: C/change-status.page:41(p)
2706 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2708 "Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster."
2710 #: C/change-status.page:46(p)
2711 msgid "Select a status from the list."
2712 msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus."
2714 #: C/change-status.page:52(p)
2716 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2717 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2718 "status messages</link> to provide more information about your availability to "
2721 "In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status "
2722 "sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message"
2723 "\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte "
2724 "weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen."
2726 #: C/change-status.page:58(p)
2728 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the "
2729 "status will be automatically set to Away."
2731 "Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der "
2732 "Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend "
2735 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2736 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2737 #: C/audio-video.page:58(None)
2739 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2740 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2743 #: C/audio-video.page:8(desc)
2745 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2747 "Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen."
2749 #: C/audio-video.page:32(title)
2750 msgid "Audio and video support"
2751 msgstr "Audio- und Video-Unterstützung"
2753 #: C/audio-video.page:34(p)
2755 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an "
2756 "application which also supports this feature. When your contacts support "
2757 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2758 "names in the contact list:"
2760 "Sie können Audio- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die "
2761 "ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. "
2762 "Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden "
2763 "neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:"
2765 #: C/audio-video.page:43(p)
2769 #: C/audio-video.page:48(p)
2771 msgstr "Beschreibung"
2773 #: C/audio-video.page:58(media)
2774 msgid "Icon for audio conversation"
2775 msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung"
2777 #: C/audio-video.page:64(p)
2778 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2779 msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen."
2781 #: C/audio-video.page:70(media)
2782 msgid "Icon for video conversation"
2783 msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung"
2785 #: C/audio-video.page:76(p)
2786 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2787 msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen."
2789 #: C/audio-video.page:83(p)
2791 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is "
2792 "supported by your operating system, and a working microphone."
2794 "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
2795 "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon."
2797 #: C/audio-video.page:87(p)
2799 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2800 "supported by your operating system, and a working microphone."
2802 "Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem "
2803 "Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon."
2805 #: C/audio-video.page:95(title)
2806 msgid "Supported Account Types"
2807 msgstr "Unterstützte Kontentypen"
2809 #: C/audio-video.page:97(p)
2811 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2812 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2813 "supported for each type of account."
2815 "Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, "
2816 "welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird "
2817 "für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden."
2819 #: C/audio-video.page:102(p)
2821 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2822 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2823 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2824 "are listed as unsupported here."
2826 "Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten "
2827 "nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren "
2828 "Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es "
2829 "möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten "
2830 "dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen."
2832 #: C/audio-video.page:110(p)
2834 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2835 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
2836 "org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2837 "accessibility team</link> for input."
2839 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2840 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome."
2841 "org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2842 "accessibility team</link> for input."
2844 #: C/audio-video.page:118(p)
2846 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2847 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2848 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2849 "going to ship, let's mark it Yes."
2851 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2852 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2853 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2854 "going to ship, let's mark it Yes."
2856 #: C/audio-video.page:128(p)
2860 #: C/audio-video.page:129(p)
2864 #: C/audio-video.page:130(p)
2868 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2869 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2870 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2871 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2872 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2873 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2874 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2875 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2876 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2877 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2878 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2879 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2880 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2884 #: C/audio-video.page:140(p)
2885 msgid "Facebook Chat"
2886 msgstr "Facebook-Unterhaltung"
2888 #: C/audio-video.page:145(p)
2892 #: C/audio-video.page:150(p)
2894 msgstr "Google Talk"
2896 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2897 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2898 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2899 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2903 #: C/audio-video.page:155(p)
2907 #: C/audio-video.page:180(p)
2911 #: C/audio-video.page:185(p)
2915 #: C/audio-video.page:195(p)
2917 msgstr "gleichzeitig"
2919 #: C/audio-video.page:200(p)
2923 #: C/audio-video.page:215(p)
2927 #: C/audio-call.page:9(desc)
2928 msgid "Call your contacts over the Internet."
2929 msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen."
2931 #: C/audio-call.page:27(title)
2932 msgid "Start an audio conversation"
2933 msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten"
2935 #: C/audio-call.page:29(p)
2937 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2938 "features only works with certain types of accounts, and it requires the other "
2939 "person to have an application that supports audio calls."
2941 "Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen "
2942 "führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. "
2943 "Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine "
2944 "Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt."
2946 #: C/audio-call.page:34(p)
2948 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime="
2949 "\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to "
2950 "the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem"
2951 "\">Audio Call</gui>."
2953 "Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" "
2954 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol "
2955 "neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui "
2956 "style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>."
2958 #: C/audio-call.page:55(p)
2960 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2961 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
2963 "Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie "
2964 "<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</"
2967 #: C/audio-call.page:63(title)
2968 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
2969 msgstr "Eine Unterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten"
2971 #: C/audio-call.page:71(p)
2973 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
2974 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2976 "Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, "
2977 "und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>."
2979 #: C/add-contact.page:9(desc)
2980 msgid "Add someone to the contact list."
2981 msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen."
2983 #: C/add-contact.page:33(title)
2984 msgid "Add someone to your list of contacts"
2985 msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen"
2987 #: C/add-contact.page:37(p)
2988 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2990 "Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></"
2993 #: C/add-contact.page:40(p)
2995 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2996 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2997 "service as the account you select."
2999 "Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie "
3000 "sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt "
3001 "den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben."
3003 #: C/add-contact.page:45(p)
3005 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
3006 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
3008 "Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den "
3009 "Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende "
3010 "Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein."
3012 #: C/add-contact.page:49(p)
3014 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
3015 "to appear in your contact list."
3017 "Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er "
3018 "in der Kontaktliste erscheinen soll."
3020 #: C/add-contact.page:53(p)
3021 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
3023 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste "
3026 #: C/add-contact.page:61(p)
3028 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the "
3029 "Internet and to your account."
3031 "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem "
3032 "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein."
3034 #: C/add-account.page:9(desc)
3035 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
3036 msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen."
3038 #: C/add-account.page:39(title)
3039 msgid "Add a new account"
3040 msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos"
3042 #: C/add-account.page:41(p)
3044 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
3045 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account "
3046 "providers, these steps will also allow you to register for a new account. For "
3047 "more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
3049 "Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, "
3050 "um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für "
3051 "einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung "
3052 "eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-"
3055 #: C/add-account.page:52(p)
3056 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
3057 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
3059 #: C/add-account.page:57(p)
3061 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
3064 "Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen "
3065 "Sie hinzufügen wollen."
3067 #: C/add-account.page:61(p)
3069 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
3070 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
3071 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
3072 "account\"/> for more information."
3074 "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto "
3075 "auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle "
3076 "Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen "
3077 "Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref="
3078 "\"create-account\"/>."
3080 #: C/add-account.page:66(p)
3082 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login "
3083 "ID and a password. Some accounts may require additional information. See "
3084 "<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
3086 "Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die "
3087 "Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten "
3088 "könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden "
3089 "Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
3091 #: C/add-account.page:71(p)
3092 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
3093 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>."
3095 #: C/add-account.page:78(p)
3097 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
3098 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
3099 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> "
3100 "when you’re finished."
3102 "Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster "
3103 "identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie "
3104 "anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
3105 "key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, "
3106 "sobald Sie fertig sind."
3108 #: C/accounts-window.page:11(desc)
3109 msgid "Add, modify, and delete accounts."
3110 msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten."
3112 #: C/accounts-window.page:33(title)
3113 msgid "Accounts Window"
3114 msgstr "Konten-Fenster"
3116 #: C/accounts-window.page:35(p)
3118 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
3120 "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder "
3121 "Entfernen von Kontakten."
3123 #: C/accounts-window.page:43(title)
3124 msgid "Account Details"
3125 msgstr "Kontendetails"
3127 #: C/accounts-window.page:44(p)
3129 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
3130 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
3133 "Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein "
3134 "Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings "
3135 "weitere Informationen erfordern."
3137 #: C/account-jabber.page:7(desc)
3138 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
3139 msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk."
3141 #: C/account-jabber.page:29(title)
3142 msgid "Jabber account details"
3143 msgstr "Jabber-Kontendetails"
3145 #: C/account-jabber.page:31(p)
3147 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
3148 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
3149 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will "
3150 "not need to use the advanced options below. For general instructions on "
3151 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
3153 "Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort "
3154 "für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie "
3155 "zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. "
3156 "Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht "
3157 "benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden "
3158 "Sie in <link xref=\"add-account\"/>."
3160 #: C/account-jabber.page:39(p)
3162 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
3163 "Talk accounts as well."
3165 "Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch "
3168 #: C/account-jabber.page:45(gui)
3169 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
3170 msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
3172 #: C/account-jabber.page:46(gui)
3173 msgid "Ignore SSL certificate errors"
3174 msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren"
3176 #: C/account-jabber.page:47(p)
3178 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
3179 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may "
3180 "be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
3181 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
3184 "Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> "
3185 "und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht "
3186 "möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie "
3187 "<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von "
3188 "<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung "
3189 "nicht möglich ist."
3191 #: C/account-jabber.page:52(p)
3193 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3194 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3195 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3196 "allow encrypted communication with invalid certificates."
3198 "Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln "
3199 "oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem "
3200 "Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-"
3201 "Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit "
3202 "ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen."
3204 #: C/account-jabber.page:59(gui)
3208 #: C/account-jabber.page:60(gui)
3212 #: C/account-jabber.page:61(p)
3214 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
3215 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
3216 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
3217 "<input>Telepathy</input> as the resource."
3219 "Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden "
3220 "sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine "
3221 "Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. "
3222 "Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource <input>Telepathy</"
3225 #: C/account-jabber.page:65(p)
3227 "You can set the priority to specify which application should receive incoming "
3228 "messages from your contacts. New messages will be sent to the application "
3229 "with the highest priority."
3231 "Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die "
3232 "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten "
3233 "werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet."
3235 #: C/account-jabber.page:70(gui)
3236 msgid "Override server settings"
3237 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
3239 #: C/account-jabber.page:71(p)
3241 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
3242 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
3243 "custom server settings manually. These settings should be provided for you by "
3244 "your Jabber provider."
3246 "<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-"
3247 "Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen "
3248 "Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen "
3249 "sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen."
3251 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3252 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3253 #: C/account-irc.page:106(None)
3254 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
3257 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3258 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3259 #: C/account-irc.page:112(None)
3260 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
3263 #: C/account-irc.page:8(desc)
3264 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
3266 "Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken."
3268 #: C/account-irc.page:31(title)
3269 msgid "IRC account details"
3270 msgstr "IRC-Kontendetails"
3272 #: C/account-irc.page:33(p)
3274 "IRC accounts require different information than many other types of accounts. "
3275 "To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a "
3276 "nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
3279 "IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen "
3280 "Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-"
3281 "Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die "
3282 "Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können."
3284 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
3288 #: C/account-irc.page:46(p)
3290 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
3291 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
3292 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You "
3293 "can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
3295 "IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke "
3296 "zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen "
3297 "Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten "
3298 "Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche "
3299 "Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend."
3301 #: C/account-irc.page:53(gui)
3305 #: C/account-irc.page:54(p)
3307 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
3308 "network may use a given nickname. If you get an error message that says <link "
3309 "xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
3312 "Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige "
3313 "Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie "
3314 "die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
3315 "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern."
3317 #: C/account-irc.page:60(gui)
3321 #: C/account-irc.page:61(p)
3323 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
3324 "connect. If you are authorized to use the network, the network administrators "
3325 "should provide you with a password."
3327 "Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein "
3328 "Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu "
3329 "benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung "
3332 #: C/account-irc.page:65(title)
3333 msgid "NickServ Passwords"
3334 msgstr "NickServ-Passwörter"
3336 #: C/account-irc.page:66(p)
3338 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
3339 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On "
3340 "some networks, including the popular freenode network, server passwords are "
3341 "automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
3342 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
3345 "In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ "
3346 "registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen "
3347 "nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden "
3348 "Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen "
3349 "ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere "
3350 "Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>"
3352 #: C/account-irc.page:76(gui)
3356 #: C/account-irc.page:77(p)
3358 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will "
3359 "be able to see this when they view your information."
3361 "Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. "
3362 "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen "
3363 "Informationen betrachten."
3365 #: C/account-irc.page:81(gui)
3366 msgid "Quit message"
3367 msgstr "Verlassen-Nachricht"
3369 #: C/account-irc.page:82(p)
3371 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
3372 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
3373 "field to provide a custom quit message."
3375 "Wenn Sie sich abmelden, wird eine Beenden-Nachricht an alle "
3376 "Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle "
3377 "Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie "
3378 "dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen."
3380 #: C/account-irc.page:94(title)
3381 msgid "IRC Networks"
3382 msgstr "IRC-Netzwerke"
3384 #: C/account-irc.page:97(title)
3388 #: C/account-irc.page:99(p)
3390 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
3391 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks "
3392 "and remove them from the list."
3394 "<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein "
3395 "anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können "
3396 "auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen."
3398 #: C/account-irc.page:104(p)
3400 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
3401 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
3403 "Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" "
3404 "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
3405 "\"16\">Hinzufügen</media>."
3407 #: C/account-irc.page:107(p)
3409 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
3410 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height="
3411 "\"16\">Edit</media>."
3413 "Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf "
3414 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
3415 "\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>."
3417 #: C/account-irc.page:110(p)
3419 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
3420 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
3421 "height=\"16\">Remove</media>."
3423 "Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf "
3424 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
3425 "\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>."
3427 #: C/account-irc.page:115(p)
3429 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
3431 "Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden "
3432 "Informationen eingeben:"
3434 #: C/account-irc.page:121(p)
3436 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
3439 "Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke "
3442 #: C/account-irc.page:125(gui)
3444 msgstr "Zeichensatz"
3446 #: C/account-irc.page:126(p)
3448 "This specifies the character encoding that is typically used on this network. "
3449 "A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
3450 "a computer. There are many character encodings, and you need to use the same "
3451 "character encoding as other users to see their messages correctly."
3453 "Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk "
3454 "verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen "
3455 "Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche "
3456 "Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer "
3457 "verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können."
3459 #. Translators: Recommend character encodings that are common
3460 #. for your language.
3461 #: C/account-irc.page:135(p)
3463 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
3464 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
3465 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
3467 "Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne "
3468 "Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen "
3469 "kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere "
3470 "westliche Sprachen ist ISO-8859-1."
3472 #: C/account-irc.page:141(gui)
3476 #: C/account-irc.page:142(p)
3478 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
3479 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
3480 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
3481 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
3483 "Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich "
3484 "verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk "
3485 "verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern "
3486 "dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe "
3487 "<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks "
3488 "hinzufügen und entfernen."
3490 #: C/account-irc.page:147(p)
3492 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
3493 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
3494 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
3496 "Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</"
3497 "gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie "
3498 "die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der "
3499 "Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung."
3501 #: C/account-irc.page:151(p)
3503 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
3504 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
3505 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
3507 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche "
3508 "Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere "
3509 "Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in "
3510 "öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben."
3512 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3513 #: C/index.page:0(None)
3514 msgid "translator-credits"
3516 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
3517 "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n"
3518 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010."
3521 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
3522 #~ "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
3523 #~ "installed in your system."
3525 #~ "Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer "
3526 #~ "entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte "
3527 #~ "Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig."
3530 #~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
3531 #~ "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
3532 #~ "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
3535 #~ "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung "
3536 #~ "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die "
3537 #~ "voreingestellte Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen "
3538 #~ "gestartet, damit es Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer "
3539 #~ "zu trennen, der Ihre Arbeitsumgebung steuert."