]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/cs/cs.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation of empathy help manual.
2 #
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-27 04:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-17 08:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr ""
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
30
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
35
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
40 msgid "Shaun McCance"
41 msgstr "Shaun McCance"
42
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
63
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
68
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
71 msgid ""
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
75 "account."
76 msgstr ""
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
80
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
83 msgid ""
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
85 "<app>Empathy</app>."
86 msgstr ""
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
89
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
94
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
97 msgid ""
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
102 msgstr ""
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
108
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
113
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
116 msgid ""
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
120 "your nickname."
121 msgstr ""
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
125 "změnit."
126
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
131
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
134 msgid ""
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
138 msgstr ""
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
142
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
147
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
150 msgid ""
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
156 "more details."
157 msgstr ""
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
163 "password\"/> "
164
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
169
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
172 msgid ""
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
175 msgstr ""
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
178
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
183
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
186 msgid ""
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
190 msgstr ""
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
194
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
197 msgctxt "link"
198 msgid "IRC Networks"
199 msgstr "Sítě IRC"
200
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
203 msgid "Networks"
204 msgstr "Sítě"
205
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
208 msgid ""
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
212 msgstr ""
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
216
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
219 msgid "Add"
220 msgstr "Přidání"
221
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
226
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
229 msgid "Edit"
230 msgstr "Úprava"
231
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
234 msgid ""
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
236 msgstr ""
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
238
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
241 msgid "Remove"
242 msgstr "Odstranění"
243
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
246 msgid ""
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
248 msgstr ""
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
250
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
253 msgid ""
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
256
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
259 msgid ""
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
261 "networks."
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
263
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
268
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
271 msgid ""
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
276 "correctly."
277 msgstr ""
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
282
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
285 msgid ""
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
289 msgstr ""
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
294
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
299
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
302 msgid ""
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
307 msgstr ""
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
313
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
316 msgid ""
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
320 msgstr ""
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
324
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
327 msgid ""
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
331 msgstr ""
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
335
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
340
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
345
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
348 msgid ""
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
354 msgstr ""
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
359
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:39
362 msgid ""
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
365 msgstr ""
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
367
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:45
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
372
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:46
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
377
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:47
380 msgid ""
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
385 "is not possible."
386 msgstr ""
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
391
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:52
394 msgid ""
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
397 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
398 "allow encrypted communication with invalid certificates."
399 msgstr ""
400 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
401 "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke kterému "
402 "se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui> a "
403 "povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."
404
405 #. (itstool) path: item/title
406 #: C/account-jabber.page:59
407 msgid "<gui>Resource</gui>"
408 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
409
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:60
412 msgid "<gui>Priority</gui>"
413 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
414
415 #. (itstool) path: item/p
416 #: C/account-jabber.page:61
417 msgid ""
418 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
419 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
420 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
421 "<input>Telepathy</input> as the resource."
422 msgstr ""
423 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
424 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
425 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
426 "<input>Telepathy</input>."
427
428 #. (itstool) path: item/p
429 #: C/account-jabber.page:65
430 msgid ""
431 "You can set the priority to specify which application should receive "
432 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
433 "application with the highest priority."
434 msgstr ""
435 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
436 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
437 "nejvyšší prioritou."
438
439 #. (itstool) path: item/title
440 #: C/account-jabber.page:70
441 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
442 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
443
444 #. (itstool) path: item/p
445 #: C/account-jabber.page:71
446 msgid ""
447 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
448 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
449 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
450 "by your Jabber provider."
451 msgstr ""
452 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
453 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
454 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
455 "serveru Jabber."
456
457 #. (itstool) path: info/desc
458 #: C/accounts-window.page:10
459 msgid "Add, modify, and delete accounts."
460 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
461
462 #. (itstool) path: page/title
463 #: C/accounts-window.page:32
464 msgid "Accounts Window"
465 msgstr "Okno s účty"
466
467 #. (itstool) path: page/p
468 #: C/accounts-window.page:34
469 msgid ""
470 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
471 "accounts."
472 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
473
474 #. (itstool) path: section/title
475 #: C/accounts-window.page:42
476 msgid "Account Details"
477 msgstr "Údaje účtu"
478
479 #. (itstool) path: section/p
480 #: C/accounts-window.page:43
481 msgid ""
482 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
483 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
484 "information."
485 msgstr ""
486 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
487 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
488
489 #. (itstool) path: info/desc
490 #: C/add-account.page:9
491 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
492 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
493
494 #. (itstool) path: credit/name
495 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
496 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
497 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
498 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
499 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
500 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
501 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
502 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
503 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
504 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
505 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
506 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
507 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
508 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
509 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
510 msgid "Milo Casagrande"
511 msgstr "Milo Casagrande"
512
513 #. (itstool) path: page/title
514 #: C/add-account.page:41
515 msgid "Add a new account"
516 msgstr "Přidání nového účtu"
517
518 #. (itstool) path: page/p
519 #: C/add-account.page:43
520 msgid ""
521 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
522 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
523 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
524 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
525 msgstr ""
526 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
527 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
528 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
529 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
530
531 #. (itstool) path: item/p
532 #: C/add-account.page:50
533 msgid ""
534 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
535 "<key>F4</key>."
536 msgstr ""
537 "Klikněte na <guiseq><gui>Empathy</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> nebo "
538 "zmáčkněte <key>F4</key>."
539
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/add-account.page:54
542 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
543 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
544
545 #. (itstool) path: item/p
546 #: C/add-account.page:59
547 msgid ""
548 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
549 "select the type of account you wish to add."
550 msgstr ""
551 "V rozbalovacím seznamu <gui>Jaký typ diskuzního účtu máte?</gui> vyberte typ "
552 "účtu, který chcete přidat."
553
554 #. (itstool) path: item/p
555 #: C/add-account.page:63
556 msgid ""
557 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
558 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
559 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
560 msgstr ""
561 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
562 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
563 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
564
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/add-account.page:68
567 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
568 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
569
570 #. (itstool) path: note/p
571 #: C/add-account.page:73
572 msgid ""
573 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
574 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
575 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
576 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
577 msgstr ""
578 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
579 "<gui>Účty IM a VoIP</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte "
580 "mezerník. Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
581
582 #. (itstool) path: info/desc
583 #: C/add-contact.page:9
584 msgid "Add someone to the contact list."
585 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
586
587 #. (itstool) path: credit/name
588 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
589 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
590 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
591 #: C/send-message.page:17
592 msgid "Phil Bull"
593 msgstr "Phil Bull"
594
595 #. (itstool) path: page/title
596 #: C/add-contact.page:33
597 msgid "Add someone to your list of contacts"
598 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
599
600 #. (itstool) path: item/p
601 #: C/add-contact.page:37
602 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
603 msgstr ""
604 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
605
606 #. (itstool) path: item/p
607 #: C/add-contact.page:40
608 msgid ""
609 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
610 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
611 "service as the account you select."
612 msgstr ""
613 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
614 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
615 "účet, kterým se připojujete."
616
617 #. (itstool) path: item/p
618 #: C/add-contact.page:45
619 msgid ""
620 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
621 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
622 msgstr ""
623 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
624 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
625 "služby."
626
627 #. (itstool) path: item/p
628 #: C/add-contact.page:49
629 msgid ""
630 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
631 "to appear in your contact list."
632 msgstr ""
633 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
634 "seznamu kontaktů."
635
636 #. (itstool) path: item/p
637 #: C/add-contact.page:53
638 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
639 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
640
641 #. (itstool) path: note/p
642 #: C/add-contact.page:61
643 msgid ""
644 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
645 "the Internet and to your account."
646 msgstr ""
647 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
648 "vašemu účtu."
649
650 #. (itstool) path: info/desc
651 #: C/audio-call.page:10
652 msgid "Call your contacts over the Internet."
653 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
654
655 #. (itstool) path: credit/name
656 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
657 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
658 msgid "Ekaterina Gerasimova"
659 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
660
661 #. (itstool) path: page/title
662 #: C/audio-call.page:35
663 msgid "Start an audio conversation"
664 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
665
666 #. (itstool) path: page/p
667 #: C/audio-call.page:37
668 msgid ""
669 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
670 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
671 "person to have an application that supports audio calls."
672 msgstr ""
673 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
674 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
675 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
676
677 #. (itstool) path: item/p
678 #: C/audio-call.page:43
679 msgid ""
680 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
681 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
682 msgstr ""
683 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
684 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
685
686 #. (itstool) path: item/p
687 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
688 msgid ""
689 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
690 "total conversation time at the bottom of the window."
691 msgstr ""
692 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
693 "celkový čas konverzace."
694
695 #. (itstool) path: item/p
696 #: C/audio-call.page:55
697 msgid ""
698 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
699 "button."
700 msgstr ""
701 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
702 "gui>."
703
704 #. (itstool) path: note/p
705 #: C/audio-call.page:63
706 msgid ""
707 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
708 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
709 msgstr ""
710 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
711 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
712 "guiseq>."
713
714 #. (itstool) path: section/title
715 #: C/audio-call.page:71
716 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
717 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
718
719 #. (itstool) path: item/p
720 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
721 msgid ""
722 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
723 msgstr ""
724 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
725 "metakontakt."
726
727 #. (itstool) path: item/p
728 #: C/audio-call.page:79
729 msgid ""
730 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
731 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
732 msgstr ""
733 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
734 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
735
736 #. (itstool) path: note/p
737 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
738 msgid ""
739 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
740 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
741 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
742 "contacts that form the meta-contact."
743 msgstr ""
744 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
745 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
746 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
747
748 #. (itstool) path: info/desc
749 #: C/audio-video.page:30
750 msgid ""
751 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
752 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
753
754 #. (itstool) path: page/title
755 #: C/audio-video.page:35
756 msgid "Audio and video support"
757 msgstr "Podpora hlasu a videa"
758
759 #. (itstool) path: page/p
760 #: C/audio-video.page:37
761 msgid ""
762 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
763 "an application which also supports this feature."
764 msgstr ""
765 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
766 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci."
767
768 #. (itstool) path: note/p
769 #: C/audio-video.page:41
770 msgid ""
771 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
772 "is supported by your operating system, and a working microphone."
773 msgstr ""
774 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
775 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
776
777 #. (itstool) path: note/p
778 #: C/audio-video.page:43
779 msgid ""
780 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
781 "supported by your operating system, and a working microphone."
782 msgstr ""
783 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
784 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
785
786 #. (itstool) path: section/title
787 #: C/audio-video.page:49
788 msgid "Supported Account Types"
789 msgstr "Podporované typy účtů"
790
791 #. (itstool) path: section/p
792 #: C/audio-video.page:51
793 msgid ""
794 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
795 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
796 "supported for each type of account."
797 msgstr ""
798 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
799 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
800 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
801
802 #. (itstool) path: note/p
803 #: C/audio-video.page:56
804 msgid ""
805 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
806 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
807 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
808 "are listed as unsupported here."
809 msgstr ""
810 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
811 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
812 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
813 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
814 "nepodporují."
815
816 #. (itstool) path: td/p
817 #: C/audio-video.page:82
818 msgid "Service"
819 msgstr "Služba"
820
821 #. (itstool) path: td/p
822 #: C/audio-video.page:83
823 msgid "Audio"
824 msgstr "Hlas"
825
826 #. (itstool) path: td/p
827 #: C/audio-video.page:84
828 msgid "Video"
829 msgstr "Video"
830
831 #. (itstool) path: td/p
832 #: C/audio-video.page:89
833 msgid "AIM"
834 msgstr "AIM"
835
836 #. (itstool) path: td/p
837 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
838 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
839 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
840 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
841 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
842 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
843 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
844 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
845 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
846 msgid "No"
847 msgstr "ne"
848
849 #. (itstool) path: td/p
850 #: C/audio-video.page:94
851 msgid "Facebook Chat"
852 msgstr "Facebook Chat"
853
854 #. (itstool) path: td/p
855 #: C/audio-video.page:99
856 msgid "gadugadu"
857 msgstr "gadugadu"
858
859 #. (itstool) path: td/p
860 #: C/audio-video.page:104
861 msgid "Google Talk"
862 msgstr "Google Talk"
863
864 #. (itstool) path: td/p
865 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
866 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
867 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
868 msgid "Yes"
869 msgstr "ano"
870
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/audio-video.page:109
873 msgid "Groupwise"
874 msgstr "Groupwise"
875
876 #. (itstool) path: td/p
877 #: C/audio-video.page:114
878 msgid "ICQ"
879 msgstr "ICQ"
880
881 #. (itstool) path: td/p
882 #. (itstool) path: section/title
883 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
884 msgid "IRC"
885 msgstr "IRC"
886
887 #. (itstool) path: td/p
888 #. (itstool) path: section/title
889 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
890 msgid "Jabber"
891 msgstr "Jabber"
892
893 #. (itstool) path: td/p
894 #: C/audio-video.page:129
895 msgid "MSN"
896 msgstr "MSN"
897
898 #. (itstool) path: td/p
899 #: C/audio-video.page:134
900 msgid "myspace"
901 msgstr "myspace"
902
903 #. (itstool) path: td/p
904 #: C/audio-video.page:139
905 msgid "qq"
906 msgstr "qq"
907
908 #. (itstool) path: td/p
909 #. (itstool) path: section/title
910 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
911 msgid "People Nearby"
912 msgstr "People Nearby"
913
914 #. (itstool) path: td/p
915 #: C/audio-video.page:149
916 msgid "sametime"
917 msgstr "sametime"
918
919 #. (itstool) path: td/p
920 #: C/audio-video.page:154
921 msgid "silc"
922 msgstr "silc"
923
924 #. (itstool) path: td/p
925 #. (itstool) path: section/title
926 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
927 msgid "SIP"
928 msgstr "SIP"
929
930 #. (itstool) path: td/p
931 #: C/audio-video.page:164
932 msgid "Yahoo!"
933 msgstr "Yahoo!"
934
935 #. (itstool) path: td/p
936 #: C/audio-video.page:169
937 msgid "zephyr"
938 msgstr "zephyr"
939
940 #. (itstool) path: info/desc
941 #: C/change-status.page:9
942 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
943 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
944
945 #. (itstool) path: page/title
946 #: C/change-status.page:39
947 msgid "Change your status"
948 msgstr "Změna vašeho stavu"
949
950 #. (itstool) path: page/p
951 #: C/change-status.page:41
952 msgid ""
953 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
954 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
955 msgstr ""
956 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
957 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
958
959 #. (itstool) path: item/p
960 #: C/change-status.page:46
961 msgid ""
962 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
963 msgstr ""
964 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
965 "gui>."
966
967 #. (itstool) path: item/p
968 #: C/change-status.page:51
969 msgid "Select a status from the list."
970 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
971
972 #. (itstool) path: page/p
973 #: C/change-status.page:57
974 msgid ""
975 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
976 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
977 "status messages</link> to provide more information about your availability "
978 "to your contacts."
979 msgstr ""
980 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
981 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
982 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
983 "dostupnosti."
984
985 #. (itstool) path: note/p
986 #: C/change-status.page:63
987 msgid ""
988 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
989 "the status will be automatically set to Away."
990 msgstr ""
991 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
992 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
993
994 #. (itstool) path: info/desc
995 #: C/create-account.page:32
996 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
997 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
998
999 #. (itstool) path: page/title
1000 #: C/create-account.page:36
1001 msgid "Register a new account"
1002 msgstr "Registrace nového účtu"
1003
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/create-account.page:38
1006 msgid ""
1007 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1008 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1009 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1010 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1011 "\">add an account</link>."
1012 msgstr ""
1013 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1014 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1015 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1016 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1017
1018 #. (itstool) path: page/p
1019 #: C/create-account.page:44
1020 msgid ""
1021 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1022 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1023 "to connect using <app>Empathy</app>."
1024 msgstr ""
1025 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1026 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1027 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1028
1029 #. (itstool) path: section/p
1030 #: C/create-account.page:51
1031 msgid ""
1032 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1033 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1034 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1035 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1036 "it, then you will need to choose a different one."
1037 msgstr ""
1038 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1039 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1040 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1041 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1042 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1043
1044 #. (itstool) path: section/p
1045 #: C/create-account.page:57
1046 msgid ""
1047 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1048 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1049 msgstr ""
1050 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1051 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1052
1053 #. (itstool) path: note/p
1054 #: C/create-account.page:62
1055 msgid ""
1056 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1057 "discussion."
1058 msgstr ""
1059 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1060 "týkající se těchto projektů."
1061
1062 #. (itstool) path: section/title
1063 #: C/create-account.page:68
1064 msgid "Facebook"
1065 msgstr "Facebook"
1066
1067 #. (itstool) path: section/p
1068 #: C/create-account.page:70
1069 msgid ""
1070 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1071 "create their own profile and to communicate with their friends."
1072 msgstr ""
1073 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1074 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1075
1076 #. (itstool) path: section/p
1077 #: C/create-account.page:73
1078 msgid ""
1079 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1080 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1081 "facebook.com</link>."
1082 msgstr ""
1083 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1084 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1085 "facebook.com</link>."
1086
1087 #. (itstool) path: section/p
1088 #: C/create-account.page:81
1089 msgid ""
1090 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1091 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1092 "regardless of their account provider."
1093 msgstr ""
1094 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1095 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1096 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1097
1098 #. (itstool) path: section/p
1099 #: C/create-account.page:85
1100 msgid ""
1101 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1102 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1103 "org/\">jabber.org</link>."
1104 msgstr ""
1105 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1106 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1107 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1108 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1109 "link>."
1110
1111 #. (itstool) path: note/p
1112 #: C/create-account.page:90
1113 msgid ""
1114 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1115 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1116 msgstr ""
1117 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1118 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1119 "příslušné heslo."
1120
1121 #. (itstool) path: section/p
1122 #: C/create-account.page:99
1123 msgid ""
1124 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1125 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1126 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1127 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1128 "service."
1129 msgstr ""
1130 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1131 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1132 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1133 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1134
1135 #. (itstool) path: section/p
1136 #: C/create-account.page:105
1137 msgid ""
1138 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1139 "link>."
1140 msgstr ""
1141 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1142
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:112
1145 msgid ""
1146 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1147 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1148 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1149 "SIP provider they use."
1150 msgstr ""
1151 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1152 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1153 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1154 "poskytovatele používají."
1155
1156 #. (itstool) path: section/p
1157 #: C/create-account.page:117
1158 msgid ""
1159 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1160 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1161 msgstr ""
1162 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1163 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1164
1165 #. (itstool) path: section/title
1166 #: C/create-account.page:123
1167 msgid "Proprietary Services"
1168 msgstr "Proprietární služby"
1169
1170 #. (itstool) path: section/p
1171 #: C/create-account.page:125
1172 msgid ""
1173 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1174 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1175 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1176 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1177 "for the service."
1178 msgstr ""
1179 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1180 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1181 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1182 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1183
1184 #. (itstool) path: item/p
1185 #: C/create-account.page:133
1186 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1187 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1188
1189 #. (itstool) path: item/p
1190 #: C/create-account.page:136
1191 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1192 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1193
1194 #. (itstool) path: item/p
1195 #: C/create-account.page:139
1196 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1197 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1198
1199 #. (itstool) path: item/p
1200 #: C/create-account.page:142
1201 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1202 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1203
1204 #. (itstool) path: info/desc
1205 #: C/disable-account.page:9
1206 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1207 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1208
1209 #. (itstool) path: page/title
1210 #: C/disable-account.page:40
1211 msgid "Disable an account"
1212 msgstr "Zakázání účtu"
1213
1214 #. (itstool) path: page/p
1215 #: C/disable-account.page:42
1216 msgid ""
1217 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1218 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1219 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1220 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1221 msgstr ""
1222 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1223 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1224 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1225 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1226 "pořád."
1227
1228 #. (itstool) path: item/p
1229 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1230 #: C/remove-account.page:43
1231 msgid ""
1232 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1233 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1234 msgstr ""
1235 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
1236 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
1237
1238 #. (itstool) path: item/p
1239 #: C/disable-account.page:53
1240 msgid ""
1241 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1242 "side of the window."
1243 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1244
1245 #. (itstool) path: item/p
1246 #: C/disable-account.page:57
1247 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1248 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1249
1250 #. (itstool) path: page/p
1251 #: C/disable-account.page:62
1252 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1253 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1254
1255 #. (itstool) path: info/desc
1256 #: C/favorite-rooms.page:10
1257 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1258 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1259
1260 #. (itstool) path: page/title
1261 #: C/favorite-rooms.page:29
1262 msgid "Favorite rooms"
1263 msgstr "Oblíbené místnosti"
1264
1265 #. (itstool) path: section/title
1266 #: C/favorite-rooms.page:32
1267 msgid "Set a room as a favorite"
1268 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1269
1270 #. (itstool) path: item/p
1271 #: C/favorite-rooms.page:35
1272 msgid "Join a room."
1273 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1274
1275 #. (itstool) path: item/p
1276 #: C/favorite-rooms.page:40
1277 msgid ""
1278 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1279 "IRC room."
1280 msgstr ""
1281 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1282 "do místnosti IRC."
1283
1284 #. (itstool) path: item/p
1285 #: C/favorite-rooms.page:46
1286 msgid ""
1287 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1288 "start or join a group conversation."
1289 msgstr ""
1290 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1291 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1292
1293 #. (itstool) path: item/p
1294 #: C/favorite-rooms.page:54
1295 msgid ""
1296 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1297 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1298 msgstr ""
1299 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1300 "místnost</gui></guiseq>."
1301
1302 #. (itstool) path: section/title
1303 #: C/favorite-rooms.page:63
1304 msgid "Join favorite rooms"
1305 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1306
1307 #. (itstool) path: item/p
1308 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1309 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1310 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1311
1312 #. (itstool) path: item/p
1313 #: C/favorite-rooms.page:71
1314 msgid "Press <key>F5</key>."
1315 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1316
1317 #. (itstool) path: item/p
1318 #: C/favorite-rooms.page:76
1319 msgid ""
1320 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1321 "all your favorite rooms."
1322 msgstr ""
1323 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1324 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1325
1326 #. (itstool) path: item/p
1327 #: C/favorite-rooms.page:82
1328 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1329 msgstr ""
1330 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1331 "vstoupit."
1332
1333 #. (itstool) path: note/p
1334 #: C/favorite-rooms.page:90
1335 msgid ""
1336 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1337 "your account."
1338 msgstr ""
1339 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1340 "Internetu a k vašemu účtu."
1341
1342 #. (itstool) path: section/title
1343 #: C/favorite-rooms.page:98
1344 msgid "Manage favorite rooms"
1345 msgstr "Správa oblíbených místností"
1346
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:101
1349 msgid ""
1350 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1351 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1352 msgstr ""
1353 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1354 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1355
1356 #. (itstool) path: item/p
1357 #: C/favorite-rooms.page:107
1358 msgid ""
1359 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1360 "manage the favorite rooms of."
1361 msgstr ""
1362 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1363 "upravit oblíbené místnosti."
1364
1365 #. (itstool) path: item/p
1366 #: C/favorite-rooms.page:111
1367 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1368 msgstr ""
1369 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1370
1371 #. (itstool) path: item/p
1372 #: C/favorite-rooms.page:116
1373 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1374 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1375
1376 #. (itstool) path: item/p
1377 #: C/favorite-rooms.page:121
1378 msgid ""
1379 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1380 "that room when you connect to your account."
1381 msgstr ""
1382 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1383 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1384
1385 #. (itstool) path: item/p
1386 #: C/favorite-rooms.page:127
1387 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1388 msgstr ""
1389 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1390
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:134
1393 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1394 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1395
1396 #. (itstool) path: info/desc
1397 #: C/geolocation.page:8
1398 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1399 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1400
1401 #. (itstool) path: page/title
1402 #: C/geolocation.page:32
1403 msgid "Geographical position"
1404 msgstr "Zeměpisná poloha"
1405
1406 #. (itstool) path: section/title
1407 #: C/geolocation.page:35
1408 msgid "Geolocation"
1409 msgstr "Geolokace"
1410
1411 #. (itstool) path: section/title
1412 #: C/geolocation.page:39
1413 msgid "Fix common problems"
1414 msgstr "Řešení běžných problémů"
1415
1416 #. (itstool) path: info/desc
1417 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1418 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1419 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1420
1421 #. (itstool) path: page/title
1422 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1423 msgid "Geographical position not published"
1424 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1425
1426 #. (itstool) path: page/p
1427 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1428 msgid ""
1429 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1430 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1431 msgstr ""
1432 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1433 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1434
1435 #. (itstool) path: page/p
1436 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1437 msgid ""
1438 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1439 "see the location of your contacts."
1440 msgstr ""
1441 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1442 "kontaktů vidět můžete."
1443
1444 #. (itstool) path: page/p
1445 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1446 msgid ""
1447 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1448 "external device such as a GPS."
1449 msgstr ""
1450 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1451 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1452
1453 #. (itstool) path: note/p
1454 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1455 msgid ""
1456 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1457 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1458 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1459 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1460 "at this time."
1461 msgstr ""
1462 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1463 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1464 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1465 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1466
1467 #. (itstool) path: info/desc
1468 #: C/geolocation-privacy.page:8
1469 msgid "What information are sent and to who."
1470 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1471
1472 #. (itstool) path: page/title
1473 #: C/geolocation-privacy.page:32
1474 msgid "Geolocation Privacy"
1475 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1476
1477 #. (itstool) path: section/title
1478 #: C/geolocation-privacy.page:35
1479 msgid "What information is sent"
1480 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1481
1482 #. (itstool) path: section/p
1483 #: C/geolocation-privacy.page:36
1484 msgid ""
1485 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1486 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1487 "speed and bearing."
1488 msgstr ""
1489 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1490 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1491 "směr pohybu."
1492
1493 #. (itstool) path: section/p
1494 #: C/geolocation-privacy.page:40
1495 msgid ""
1496 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1497 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1498 "your position."
1499 msgstr ""
1500 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1501 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1502
1503 #. (itstool) path: section/p
1504 #: C/geolocation-privacy.page:44
1505 msgid ""
1506 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1507 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1508 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1509 msgstr ""
1510 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1511 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1512 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1513
1514 #. (itstool) path: section/p
1515 #: C/geolocation-privacy.page:49
1516 msgid ""
1517 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1518 "be sent, even if you are using an external device."
1519 msgstr ""
1520 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1521 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1522
1523 #. (itstool) path: section/title
1524 #: C/geolocation-privacy.page:56
1525 msgid "Who can see the information sent"
1526 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1527
1528 #. (itstool) path: section/p
1529 #: C/geolocation-privacy.page:57
1530 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1531 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1532
1533 #. (itstool) path: section/title
1534 #: C/geolocation-privacy.page:63
1535 msgid "What is the privacy mode"
1536 msgstr "Co je to režim soukromí"
1537
1538 #. (itstool) path: section/p
1539 #: C/geolocation-privacy.page:64
1540 msgid ""
1541 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1542 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1543 msgstr ""
1544 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1545 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1546 "kontaktům."
1547
1548 #. (itstool) path: section/title
1549 #: C/geolocation-privacy.page:71
1550 msgid "Privacy overview"
1551 msgstr "Informace o soukromí"
1552
1553 #. (itstool) path: section/p
1554 #: C/geolocation-privacy.page:72
1555 msgid ""
1556 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1557 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1558
1559 #. (itstool) path: item/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:77
1561 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1562 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1563
1564 #. (itstool) path: item/p
1565 #: C/geolocation-privacy.page:82
1566 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1567 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1568
1569 #. (itstool) path: item/p
1570 #: C/geolocation-privacy.page:87
1571 msgid ""
1572 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1573 msgstr ""
1574 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1575 "určování polohy."
1576
1577 #. (itstool) path: item/p
1578 #: C/geolocation-privacy.page:92
1579 msgid "Only your contacts can see your position."
1580 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1581
1582 #. (itstool) path: info/desc
1583 #: C/geolocation-supported.page:7
1584 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1585 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1586
1587 #. (itstool) path: page/title
1588 #: C/geolocation-supported.page:31
1589 msgid "Supported services"
1590 msgstr "Podporované služby"
1591
1592 #. (itstool) path: page/p
1593 #: C/geolocation-supported.page:33
1594 msgid ""
1595 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1596 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1597 "account."
1598 msgstr ""
1599 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1600 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1601
1602 #. (itstool) path: note/p
1603 #: C/geolocation-supported.page:39
1604 msgid ""
1605 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1606 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1607 "documentation for more information."
1608 msgstr ""
1609 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1610 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1611 "své webové služby."
1612
1613 #. (itstool) path: section/title
1614 #: C/geolocation-supported.page:47
1615 msgid "Compatibility"
1616 msgstr "Kompatibilita"
1617
1618 #. (itstool) path: section/p
1619 #: C/geolocation-supported.page:49
1620 msgid ""
1621 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1622 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1623 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1624 msgstr ""
1625 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1626 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1627 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1628
1629 #. (itstool) path: info/desc
1630 #: C/geolocation-turn.page:9
1631 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1632 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1633
1634 #. (itstool) path: page/title
1635 #: C/geolocation-turn.page:33
1636 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1637 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1638
1639 #. (itstool) path: item/p
1640 #: C/geolocation-turn.page:37
1641 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1642 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1643
1644 #. (itstool) path: item/p
1645 #: C/geolocation-turn.page:42
1646 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1647 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1648
1649 #. (itstool) path: item/p
1650 #: C/geolocation-turn.page:47
1651 msgid ""
1652 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1653 msgstr ""
1654 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1655 "aktivovala."
1656
1657 #. (itstool) path: item/p
1658 #: C/geolocation-turn.page:50
1659 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1660 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1661
1662 #. (itstool) path: item/p
1663 #: C/geolocation-turn.page:55
1664 msgid ""
1665 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1666 "accuracy</gui>."
1667 msgstr ""
1668 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1669 "polohy</gui>."
1670
1671 #. (itstool) path: item/p
1672 #: C/geolocation-turn.page:61
1673 msgid ""
1674 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1675 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1676 "section."
1677 msgstr ""
1678 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1679 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1680 "polohy</gui>."
1681
1682 #. (itstool) path: info/desc
1683 #: C/geolocation-what-is.page:9
1684 msgid "Understanding geolocation."
1685 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1686
1687 #. (itstool) path: page/title
1688 #: C/geolocation-what-is.page:33
1689 msgid "What is geolocation"
1690 msgstr "Co je to geolokace"
1691
1692 #. (itstool) path: page/p
1693 #: C/geolocation-what-is.page:35
1694 msgid ""
1695 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1696 "computer or a device connected to the Internet."
1697 msgstr ""
1698 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1699 "připojeného k Internetu."
1700
1701 #. (itstool) path: page/p
1702 #: C/geolocation-what-is.page:37
1703 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1704 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1705
1706 #. (itstool) path: item/p
1707 #: C/geolocation-what-is.page:42
1708 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1709 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1710
1711 #. (itstool) path: item/p
1712 #: C/geolocation-what-is.page:47
1713 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1714 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1715
1716 #. (itstool) path: item/p
1717 #: C/geolocation-what-is.page:52
1718 msgid ""
1719 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1720 "location."
1721 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1722
1723 #. (itstool) path: note/p
1724 #: C/geolocation-what-is.page:60
1725 msgid ""
1726 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1727 "service and an application that supports geolocation."
1728 msgstr ""
1729 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1730 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1731
1732 #. (itstool) path: info/desc
1733 #: C/group-conversations.page:8
1734 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1735 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1736
1737 #. (itstool) path: page/title
1738 #: C/group-conversations.page:34
1739 msgid "Group conversations"
1740 msgstr "Skupinová konverzace"
1741
1742 #. (itstool) path: page/p
1743 #: C/group-conversations.page:36
1744 msgid ""
1745 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1746 "one contact at the same time."
1747 msgstr ""
1748 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1749 "kontaktem naráz."
1750
1751 #. (itstool) path: page/p
1752 #: C/group-conversations.page:40
1753 msgid ""
1754 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1755 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1756 msgstr ""
1757 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1758 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1759
1760 #. (itstool) path: note/p
1761 #: C/group-conversations.page:46
1762 msgid ""
1763 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1764 "same service as yours."
1765 msgstr ""
1766 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1767 "stejnou službu jako vy."
1768
1769 #. (itstool) path: section/title
1770 #: C/group-conversations.page:54
1771 msgid "Start a group conversation"
1772 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1773
1774 #. (itstool) path: item/p
1775 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1776 #: C/irc-join-room.page:39
1777 msgid ""
1778 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1779 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1780 msgstr ""
1781 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1782 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1783
1784 #. (itstool) path: item/p
1785 #: C/group-conversations.page:63
1786 msgid ""
1787 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1788 "use for the group conversation."
1789 msgstr ""
1790 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1791 "skupinové konverzaci."
1792
1793 #. (itstool) path: item/p
1794 #: C/group-conversations.page:69
1795 msgid ""
1796 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1797 "conversation will be hosted."
1798 msgstr ""
1799 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1800 "bude konverzace konat."
1801
1802 #. (itstool) path: item/p
1803 #: C/group-conversations.page:73
1804 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1805 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1806
1807 #. (itstool) path: item/p
1808 #: C/group-conversations.page:78
1809 msgid ""
1810 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1811 "conversation."
1812 msgstr ""
1813 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1814 "přidělit."
1815
1816 #. (itstool) path: note/p
1817 #: C/group-conversations.page:82
1818 msgid ""
1819 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1820 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1821 "to create a private room."
1822 msgstr ""
1823 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1824 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1825 "vytvořit soukromou místnost."
1826
1827 #. (itstool) path: item/p
1828 #: C/group-conversations.page:90
1829 msgid ""
1830 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1831 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1832 "perform one of the following:"
1833 msgstr ""
1834 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1835 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1836
1837 #. (itstool) path: item/p
1838 #: C/group-conversations.page:97
1839 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1840 msgstr ""
1841 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1842 "místnosti</gui>."
1843
1844 #. (itstool) path: item/p
1845 #: C/group-conversations.page:102
1846 msgid ""
1847 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1848 "gui></guiseq>."
1849 msgstr ""
1850 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1851 "místnosti</gui></guiseq>."
1852
1853 #. (itstool) path: item/p
1854 #: C/group-conversations.page:107
1855 msgid ""
1856 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1857 "to invite your contacts."
1858 msgstr ""
1859 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1860 "které chcete své kontatky pozvat."
1861
1862 #. (itstool) path: section/title
1863 #: C/group-conversations.page:118
1864 msgid "Join a group conversation"
1865 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1866
1867 #. (itstool) path: item/p
1868 #: C/group-conversations.page:128
1869 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1870 msgstr ""
1871 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1872 "místnosti."
1873
1874 #. (itstool) path: item/p
1875 #: C/group-conversations.page:133
1876 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1877 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1878
1879 #. (itstool) path: section/p
1880 #: C/group-conversations.page:139
1881 msgid ""
1882 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1883 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1884 "support these kind of rooms."
1885 msgstr ""
1886 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1887 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1888 "nepodporuje."
1889
1890 #. (itstool) path: info/desc
1891 #: C/hide-contacts.page:8
1892 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1893 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1894
1895 #. (itstool) path: page/title
1896 #: C/hide-contacts.page:19
1897 msgid "Hide offline contacts"
1898 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1899
1900 #. (itstool) path: page/p
1901 #: C/hide-contacts.page:21
1902 msgid ""
1903 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1904 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1905 msgstr ""
1906 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1907 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1908
1909 #. (itstool) path: page/p
1910 #: C/hide-contacts.page:25
1911 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1912 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1913
1914 #. (itstool) path: item/p
1915 #: C/hide-contacts.page:31
1916 msgid ""
1917 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1918 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1919 "<key>H</key></keyseq>."
1920 msgstr ""
1921 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1922 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1923 "<key>H</key></keyseq>."
1924
1925 #. (itstool) path: item/p
1926 #: C/hide-contacts.page:36
1927 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1928 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1929
1930 #. (itstool) path: info/desc
1931 #: C/import-account.page:10
1932 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1933 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
1934
1935 #. (itstool) path: credit/name
1936 #: C/import-account.page:19
1937 msgid "Peter Haslam"
1938 msgstr "Peter Haslam"
1939
1940 #. (itstool) path: page/title
1941 #: C/import-account.page:42
1942 msgid "Import an existing account"
1943 msgstr "Import stávajících účtů"
1944
1945 #. (itstool) path: page/p
1946 #: C/import-account.page:44
1947 msgid ""
1948 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1949 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1950 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1951 msgstr ""
1952 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
1953 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
1954 "app>."
1955
1956 #. (itstool) path: item/p
1957 #: C/import-account.page:50
1958 msgid ""
1959 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1960 "number of options to create new accounts."
1961 msgstr ""
1962 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
1963 "vytvoření nových účtů."
1964
1965 #. (itstool) path: item/p
1966 #: C/import-account.page:54
1967 msgid ""
1968 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1969 "<gui>Forward</gui>."
1970 msgstr ""
1971 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
1972
1973 #. (itstool) path: item/p
1974 #: C/import-account.page:58
1975 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1976 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
1977
1978 #. (itstool) path: item/p
1979 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
1980 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1981 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
1982
1983 #. (itstool) path: note/p
1984 #: C/import-account.page:66
1985 msgid ""
1986 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1987 "first-run assistant."
1988 msgstr ""
1989 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
1990 "spuštěním dokončili."
1991
1992 #. (itstool) path: info/desc
1993 #: C/index.page:28
1994 msgid ""
1995 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
1996 "voice and video chat over many protocols."
1997 msgstr ""
1998 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
1999 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2000
2001 #. (itstool) path: info/title
2002 #: C/index.page:30
2003 msgctxt "link"
2004 msgid "Empathy"
2005 msgstr "Empathy"
2006
2007 #. (itstool) path: info/title
2008 #: C/index.page:31
2009 msgctxt "text"
2010 msgid "Empathy"
2011 msgstr "Empathy"
2012
2013 #. (itstool) path: page/title
2014 #: C/index.page:34
2015 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2016 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2017
2018 #. (itstool) path: section/title
2019 #: C/index.page:40
2020 msgid "Account Management"
2021 msgstr "Správa účtů"
2022
2023 #. (itstool) path: section/title
2024 #: C/index.page:44
2025 msgid "Contact Management"
2026 msgstr "Správa kontaktů"
2027
2028 #. (itstool) path: section/title
2029 #: C/index.page:48
2030 msgid "Text Conversations"
2031 msgstr "Textové konverzace"
2032
2033 #. (itstool) path: section/title
2034 #: C/index.page:52
2035 msgid "Audio and Video Conversations"
2036 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2037
2038 #. (itstool) path: section/title
2039 #: C/index.page:56
2040 msgid "Advanced Actions"
2041 msgstr "Pokročilé činnosti"
2042
2043 #. (itstool) path: section/title
2044 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2045 msgid "Common Problems"
2046 msgstr "Běžné problémy"
2047
2048 #. (itstool) path: media
2049 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2050 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2051 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2052 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2053 #: C/introduction.page:41
2054 msgctxt "_"
2055 msgid ""
2056 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2057 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2058 msgstr ""
2059 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2060 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2061
2062 #. (itstool) path: info/desc
2063 #: C/introduction.page:9
2064 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2065 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2066
2067 #. (itstool) path: page/title
2068 #: C/introduction.page:21
2069 msgid "Introduction"
2070 msgstr "Úvod"
2071
2072 #. (itstool) path: page/p
2073 #: C/introduction.page:23
2074 msgid ""
2075 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2076 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
2077 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2078 "Talk."
2079 msgstr ""
2080 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2081 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2082 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2083
2084 #. (itstool) path: page/p
2085 #: C/introduction.page:28
2086 msgid ""
2087 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2088 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2089 msgstr ""
2090 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2091 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2092
2093 #. (itstool) path: page/p
2094 #: C/introduction.page:32
2095 msgid ""
2096 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2097 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2098 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2099 "two clicks."
2100 msgstr ""
2101 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2102 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2103 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2104
2105 #. (itstool) path: figure/title
2106 #: C/introduction.page:39
2107 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2108 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2109
2110 #. (itstool) path: figure/desc
2111 #: C/introduction.page:40
2112 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2113 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2114
2115 #. (itstool) path: media/p
2116 #: C/introduction.page:42
2117 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2118 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2119
2120 #. (itstool) path: info/desc
2121 #: C/irc-commands.page:7
2122 msgid "The supported IRC commands."
2123 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2124
2125 #. (itstool) path: page/title
2126 #: C/irc-commands.page:18
2127 msgid "Supported IRC commands"
2128 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2129
2130 #. (itstool) path: page/p
2131 #: C/irc-commands.page:19
2132 msgid ""
2133 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2134 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2135 msgstr ""
2136 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2137 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2138
2139 #. (itstool) path: note/p
2140 #: C/irc-commands.page:24
2141 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2142 msgstr ""
2143 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2144
2145 #. (itstool) path: info/desc
2146 #: C/irc-join-pwd.page:9
2147 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2148 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2149
2150 #. (itstool) path: page/title
2151 #: C/irc-join-pwd.page:25
2152 msgid "Join a protected IRC chat room"
2153 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2154
2155 #. (itstool) path: page/p
2156 #: C/irc-join-pwd.page:27
2157 msgid ""
2158 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2159 "you know the password, use the following steps to join:"
2160 msgstr ""
2161 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2162 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2163
2164 #. (itstool) path: item/p
2165 #: C/irc-join-pwd.page:33
2166 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2167 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2168
2169 #. (itstool) path: item/p
2170 #: C/irc-join-pwd.page:38
2171 msgid ""
2172 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2173 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2174 msgstr ""
2175 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2176 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2177
2178 #. (itstool) path: info/desc
2179 #: C/irc-join-room.page:8
2180 msgid "Join an IRC channel."
2181 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2182
2183 #. (itstool) path: page/title
2184 #: C/irc-join-room.page:31
2185 msgid "Join an IRC chat room"
2186 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2187
2188 #. (itstool) path: page/p
2189 #: C/irc-join-room.page:33
2190 msgid ""
2191 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2192 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2193 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2194 msgstr ""
2195 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2196 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2197 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2198
2199 #. (itstool) path: item/p
2200 #: C/irc-join-room.page:45
2201 msgid ""
2202 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2203 "corresponds to the network you want to use."
2204 msgstr ""
2205 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2206 "síti, kterou chcete používat."
2207
2208 #. (itstool) path: item/p
2209 #: C/irc-join-room.page:51
2210 msgid ""
2211 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2212 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2213 msgstr ""
2214 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2215 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2216
2217 #. (itstool) path: item/p
2218 #: C/irc-join-room.page:57
2219 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2220 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2221
2222 #. (itstool) path: note/p
2223 #: C/irc-join-room.page:64
2224 msgid ""
2225 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2226 msgstr ""
2227 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2228 "každou zvlášť."
2229
2230 #. (itstool) path: info/desc
2231 #: C/irc-manage.page:9
2232 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2233 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2234
2235 #. (itstool) path: credit/name
2236 #: C/irc-manage.page:23
2237 msgid "Sindhu S"
2238 msgstr "Sindhu S"
2239
2240 #. (itstool) path: page/title
2241 #: C/irc-manage.page:39
2242 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2243 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2244
2245 #. (itstool) path: when/p
2246 #: C/irc-manage.page:47
2247 msgid ""
2248 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2249 "idle</link>"
2250 msgstr ""
2251 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2252 "idle</link>"
2253
2254 #. (itstool) path: info/title
2255 #: C/irc-manage.page:55
2256 msgctxt "link"
2257 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2258 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2259
2260 #. (itstool) path: section/title
2261 #: C/irc-manage.page:57
2262 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2263 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2264
2265 #. (itstool) path: info/title
2266 #: C/irc-manage.page:62
2267 msgctxt "link"
2268 msgid "Common IRC Problems"
2269 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2270
2271 #. (itstool) path: info/desc
2272 #: C/irc-nick-password.page:10
2273 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2274 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2275
2276 #. (itstool) path: page/title
2277 #: C/irc-nick-password.page:33
2278 msgid "Use a nickname password on IRC"
2279 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2280
2281 #. (itstool) path: page/p
2282 #: C/irc-nick-password.page:35
2283 msgid ""
2284 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2285 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2286 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2287 "a registered nickname."
2288 msgstr ""
2289 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2290 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2291 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2292 "bez registrované přezdívky."
2293
2294 #. (itstool) path: page/p
2295 #: C/irc-nick-password.page:40
2296 msgid ""
2297 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2298 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2299 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2300 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2301 "network is known to have this feature."
2302 msgstr ""
2303 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2304 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2305 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2306 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2307
2308 #. (itstool) path: page/p
2309 #: C/irc-nick-password.page:46
2310 msgid "To set an IRC server password:"
2311 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2312
2313 #. (itstool) path: item/p
2314 #: C/irc-nick-password.page:54
2315 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2316 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2317
2318 #. (itstool) path: item/p
2319 #: C/irc-nick-password.page:57
2320 msgid ""
2321 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2322 "your nikcname."
2323 msgstr ""
2324 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2325 "své přezdívky."
2326
2327 #. (itstool) path: note/p
2328 #: C/irc-nick-password.page:69
2329 msgid ""
2330 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2331 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2332 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2333 msgstr ""
2334 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2335 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2336 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2337
2338 #. (itstool) path: info/desc
2339 #: C/irc-send-file.page:9
2340 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2341 msgstr ""
2342 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2343
2344 #. (itstool) path: page/title
2345 #: C/irc-send-file.page:31
2346 msgid "Send files over IRC"
2347 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2348
2349 #. (itstool) path: page/p
2350 #: C/irc-send-file.page:33
2351 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2352 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2353
2354 #. (itstool) path: info/desc
2355 #: C/irc-start-conversation.page:8
2356 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2357 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2358
2359 #. (itstool) path: page/title
2360 #: C/irc-start-conversation.page:30
2361 msgid "Chat with somebody on IRC"
2362 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2363
2364 #. (itstool) path: page/p
2365 #: C/irc-start-conversation.page:32
2366 msgid ""
2367 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2368 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2369 msgstr ""
2370 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2371 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2372 "takto:"
2373
2374 #. (itstool) path: item/p
2375 #: C/irc-start-conversation.page:37
2376 msgid ""
2377 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2378 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2379 "choose <gui>Chat</gui>."
2380 msgstr ""
2381 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2382 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2383 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2384
2385 #. (itstool) path: item/p
2386 #: C/irc-start-conversation.page:45
2387 msgid ""
2388 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2389 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2390 "rooms can have different contacts listed."
2391 msgstr ""
2392 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2393 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2394 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2395
2396 #. (itstool) path: item/p
2397 #: C/irc-start-conversation.page:52
2398 msgid ""
2399 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2400 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2401 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2402 msgstr ""
2403 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2404 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2405 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2406
2407 #. (itstool) path: info/desc
2408 #: C/license.page:8
2409 msgid "Legal information."
2410 msgstr "Právní informace."
2411
2412 #. (itstool) path: page/title
2413 #: C/license.page:11
2414 msgid "License"
2415 msgstr "Licence"
2416
2417 #. (itstool) path: page/p
2418 #: C/license.page:12
2419 msgid ""
2420 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2421 "Unported license."
2422 msgstr ""
2423 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2424 "Unported license."
2425
2426 #. (itstool) path: page/p
2427 #: C/license.page:20
2428 msgid "You are free:"
2429 msgstr "Můžete volně:"
2430
2431 #. (itstool) path: item/title
2432 #: C/license.page:25
2433 msgid "<em>To share</em>"
2434 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2435
2436 #. (itstool) path: item/p
2437 #: C/license.page:26
2438 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2439 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2440
2441 #. (itstool) path: item/title
2442 #: C/license.page:29
2443 msgid "<em>To remix</em>"
2444 msgstr "<em>Měnit</em>"
2445
2446 #. (itstool) path: item/p
2447 #: C/license.page:30
2448 msgid "To adapt the work."
2449 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2450
2451 #. (itstool) path: page/p
2452 #: C/license.page:33
2453 msgid "Under the following conditions:"
2454 msgstr "Za následujících podmínek:"
2455
2456 #. (itstool) path: item/title
2457 #: C/license.page:38
2458 msgid "<em>Attribution</em>"
2459 msgstr "<em>Označení</em>"
2460
2461 #. (itstool) path: item/p
2462 #: C/license.page:39
2463 msgid ""
2464 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2465 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2466 "of the work)."
2467 msgstr ""
2468 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2469 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2470
2471 #. (itstool) path: item/title
2472 #: C/license.page:46
2473 msgid "<em>Share Alike</em>"
2474 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2475
2476 #. (itstool) path: item/p
2477 #: C/license.page:47
2478 msgid ""
2479 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2480 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2481 msgstr ""
2482 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2483 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2484
2485 #. (itstool) path: page/p
2486 #: C/license.page:53
2487 msgid ""
2488 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2489 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2490 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2491 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2492 msgstr ""
2493 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2494 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2495 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2496 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2497
2498 #. (itstool) path: info/desc
2499 #: C/link-contacts.page:11
2500 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2501 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2502
2503 #. (itstool) path: credit/name
2504 #: C/link-contacts.page:19
2505 msgid "Shobha Tyagi"
2506 msgstr "Shobha Tyagi"
2507
2508 #. (itstool) path: page/title
2509 #: C/link-contacts.page:29
2510 msgid "Link and unlink contacts"
2511 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2512
2513 #. (itstool) path: page/p
2514 #: C/link-contacts.page:30
2515 msgid ""
2516 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2517 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2518 msgstr ""
2519 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2520 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2521
2522 #. (itstool) path: page/p
2523 #: C/link-contacts.page:34
2524 msgid ""
2525 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2526 "from different single contacts."
2527 msgstr ""
2528 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2529 "několika jednotlivých kontaktů."
2530
2531 #. (itstool) path: page/p
2532 #: C/link-contacts.page:38
2533 msgid ""
2534 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2535 "messaging services like:"
2536 msgstr ""
2537 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2538 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2539
2540 #. (itstool) path: item/p
2541 #: C/link-contacts.page:44
2542 msgid "janes@facebook"
2543 msgstr "honza@facebook"
2544
2545 #. (itstool) path: item/p
2546 #: C/link-contacts.page:49
2547 msgid "jane.smith@gmail"
2548 msgstr "jan.novak@gmail"
2549
2550 #. (itstool) path: item/p
2551 #: C/link-contacts.page:54
2552 msgid "jane_smith@hotmail"
2553 msgstr "jan_novak@hotmail"
2554
2555 #. (itstool) path: page/p
2556 #: C/link-contacts.page:59
2557 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2558 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2559
2560 #. (itstool) path: section/title
2561 #: C/link-contacts.page:63
2562 msgid "Link contacts"
2563 msgstr "Propojení kontaktů"
2564
2565 #. (itstool) path: section/p
2566 #: C/link-contacts.page:64
2567 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2568 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2569
2570 #. (itstool) path: item/p
2571 #: C/link-contacts.page:69
2572 msgid ""
2573 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2574 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2575 msgstr ""
2576 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2577 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2578 "zaškrtávací políčko."
2579
2580 #. (itstool) path: item/p
2581 #: C/link-contacts.page:75
2582 msgid ""
2583 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2584 "belong to the same contact."
2585 msgstr ""
2586 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2587 "které náleží tomu samému kontaktu."
2588
2589 #. (itstool) path: item/p
2590 #: C/link-contacts.page:81
2591 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2592 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2593
2594 #. (itstool) path: section/p
2595 #: C/link-contacts.page:86
2596 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2597 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2598
2599 #. (itstool) path: section/title
2600 #: C/link-contacts.page:92
2601 msgid "Unlink contacts"
2602 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2603
2604 #. (itstool) path: section/p
2605 #: C/link-contacts.page:93
2606 msgid "To unlink a linked contact:"
2607 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2608
2609 #. (itstool) path: item/p
2610 #: C/link-contacts.page:98
2611 msgid "Select the contact from your list."
2612 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2613
2614 #. (itstool) path: item/p
2615 #: C/link-contacts.page:103
2616 msgid ""
2617 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2618 "<app>Contacts</app>."
2619 msgstr ""
2620 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2621 "<app>Kontakty</app>."
2622
2623 #. (itstool) path: item/p
2624 #: C/link-contacts.page:108
2625 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2626 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2627
2628 #. (itstool) path: item/p
2629 #: C/link-contacts.page:113
2630 msgid ""
2631 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2632 "contact."
2633 msgstr ""
2634 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2635 "kontaktech rozpojíte."
2636
2637 #. (itstool) path: item/p
2638 #: C/link-contacts.page:118
2639 msgid ""
2640 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2641 "more contacts."
2642 msgstr ""
2643 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2644 "\"button\">Zavřít</gui>."
2645
2646 #. (itstool) path: item/p
2647 #: C/link-contacts.page:123
2648 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2649 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2650
2651 #. (itstool) path: info/desc
2652 #: C/overview.page:9
2653 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2654 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2655
2656 #. (itstool) path: credit/name
2657 #: C/overview.page:13
2658 msgid "Aruna S"
2659 msgstr "Aruna S"
2660
2661 #. (itstool) path: page/title
2662 #: C/overview.page:25
2663 msgid "Overview of instant messaging"
2664 msgstr "O rychlých zprávách"
2665
2666 #. (itstool) path: page/p
2667 #: C/overview.page:27
2668 msgid ""
2669 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2670 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2671 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2672 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2673 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2674 "of these even support audio and video calling."
2675 msgstr ""
2676 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2677 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2678 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2679 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2680 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2681 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2682 "videohovory."
2683
2684 #. (itstool) path: td/p
2685 #: C/overview.page:43
2686 msgid "Video Conference"
2687 msgstr "Videokonference"
2688
2689 #. (itstool) path: td/p
2690 #: C/overview.page:44
2691 msgid "Group chats"
2692 msgstr "Skupinové diskuze"
2693
2694 #. (itstool) path: td/p
2695 #: C/overview.page:45
2696 msgid "Chat rooms"
2697 msgstr "Diskuzní místnosti"
2698
2699 #. (itstool) path: page/p
2700 #: C/overview.page:49
2701 msgid ""
2702 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2703 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2704 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2705 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2706 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2707 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2708 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2709 msgstr ""
2710 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2711 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2712 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2713 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2714 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2715 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2716 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2717 "přístupné jen pro pár vybraných."
2718
2719 #. (itstool) path: info/desc
2720 #: C/prev-conv.page:8
2721 msgid "Browse or search your previous conversations."
2722 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2723
2724 #. (itstool) path: page/title
2725 #: C/prev-conv.page:36
2726 msgid "View previous conversations"
2727 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2728
2729 #. (itstool) path: page/p
2730 #: C/prev-conv.page:38
2731 msgid ""
2732 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2733 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2734 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2735 "conversations</link> by contact and date."
2736 msgstr ""
2737 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2738 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2739 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2740 "kontaktů a data."
2741
2742 #. (itstool) path: note/p
2743 #: C/prev-conv.page:46
2744 msgid ""
2745 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2746 "previous conversations."
2747 msgstr ""
2748 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2749 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2750
2751 #. (itstool) path: section/title
2752 #: C/prev-conv.page:53
2753 msgid "Search previous conversations"
2754 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2755
2756 #. (itstool) path: section/p
2757 #: C/prev-conv.page:55
2758 msgid ""
2759 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2760 "conversations."
2761 msgstr ""
2762 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2763
2764 #. (itstool) path: item/p
2765 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2766 msgid ""
2767 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2768 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2769 "key>."
2770 msgstr ""
2771 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2772 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2773 "key>."
2774
2775 #. (itstool) path: item/p
2776 #: C/prev-conv.page:63
2777 msgid ""
2778 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2779 "chat room for that account will be shown below."
2780 msgstr ""
2781 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2782 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2783
2784 #. (itstool) path: item/p
2785 #: C/prev-conv.page:67
2786 msgid ""
2787 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2788 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2789
2790 #. (itstool) path: item/p
2791 #: C/prev-conv.page:71
2792 msgid ""
2793 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2794 "conversations are ordered by date."
2795 msgstr ""
2796 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2797 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2798
2799 #. (itstool) path: section/title
2800 #: C/prev-conv.page:80
2801 msgid "Browse previous conversations"
2802 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2803
2804 #. (itstool) path: section/p
2805 #: C/prev-conv.page:82
2806 msgid ""
2807 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2808 "rooms by date."
2809 msgstr ""
2810 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2811 "můžete procházet podle data."
2812
2813 #. (itstool) path: item/p
2814 #: C/prev-conv.page:91
2815 msgid ""
2816 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2817 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2818 msgstr ""
2819 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2820 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2821
2822 #. (itstool) path: item/p
2823 #: C/prev-conv.page:95
2824 msgid ""
2825 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2826 "default the most recent conversation will be shown."
2827 msgstr ""
2828 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2829 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2830
2831 #. (itstool) path: item/p
2832 #: C/prev-conv.page:99
2833 msgid ""
2834 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2835 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2836 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2837 "earlier dates."
2838 msgstr ""
2839 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2840 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2841 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2842 "roku."
2843
2844 #. (itstool) path: section/p
2845 #: C/prev-conv.page:105
2846 msgid ""
2847 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2848 "at the top. The matching conversations will be showed."
2849 msgstr ""
2850 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2851 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2852
2853 #. (itstool) path: note/p
2854 #: C/prev-conv.page:111
2855 msgid ""
2856 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2857 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2858 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2859 "gui> window will open with that contact already selected."
2860 msgstr ""
2861 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2862 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2863 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2864 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2865
2866 #. (itstool) path: info/desc
2867 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2868 msgid ""
2869 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2870 "list of accounts."
2871 msgstr ""
2872 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2873 "znepřístupněný."
2874
2875 #. (itstool) path: page/title
2876 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2877 msgid "My account is not enabled"
2878 msgstr "Můj účet není povolen"
2879
2880 #. (itstool) path: page/p
2881 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2882 msgid ""
2883 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2884 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2885 "room, your account details may not be correct."
2886 msgstr ""
2887 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2888 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2889 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2890
2891 #. (itstool) path: item/p
2892 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2893 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2894 msgid ""
2895 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2896 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2897
2898 #. (itstool) path: item/p
2899 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2900 msgid ""
2901 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2902 "account that is not working."
2903 msgstr ""
2904 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2905 "který nefunguje."
2906
2907 #. (itstool) path: item/p
2908 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2909 msgid ""
2910 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2911 msgstr ""
2912 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2913 "správně."
2914
2915 #. (itstool) path: item/p
2916 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2917 msgid ""
2918 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2919 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2920 "service."
2921 msgstr ""
2922 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2923 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2924 "komunikační služby."
2925
2926 #. (itstool) path: item/p
2927 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2928 msgid "Check that the account is switched on."
2929 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2930
2931 #. (itstool) path: info/desc
2932 #: C/prob-conn-auth.page:9
2933 msgid ""
2934 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2935 "the main window."
2936 msgstr ""
2937 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
2938 "gui>“."
2939
2940 #. (itstool) path: page/title
2941 #: C/prob-conn-auth.page:37
2942 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2943 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
2944
2945 #. (itstool) path: page/p
2946 #: C/prob-conn-auth.page:39
2947 msgid ""
2948 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2949 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2950 "password for some reason."
2951 msgstr ""
2952 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
2953 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
2954
2955 #. (itstool) path: item/p
2956 #: C/prob-conn-auth.page:51
2957 msgid ""
2958 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2959 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2960 "allow you to connect."
2961 msgstr ""
2962 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
2963 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
2964
2965 #. (itstool) path: media/span
2966 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2967 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2968 msgid "edit"
2969 msgstr "upravit"
2970
2971 #. (itstool) path: item/p
2972 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2973 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2974 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2975 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
2976
2977 #. (itstool) path: item/p
2978 #: C/prob-conn-auth.page:67
2979 msgid ""
2980 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2981 "reconnect to the service."
2982 msgstr ""
2983 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
2984 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
2985
2986 #. (itstool) path: info/title
2987 #: C/prob-conn-name.page:10
2988 msgctxt "link:error-msg"
2989 msgid "“Name in use”"
2990 msgstr "„Jméno je používáno“"
2991
2992 #. (itstool) path: info/desc
2993 #: C/prob-conn-name.page:11
2994 msgid ""
2995 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2996 "window."
2997 msgstr ""
2998 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
2999 "gui>“."
3000
3001 #. (itstool) path: page/title
3002 #: C/prob-conn-name.page:34
3003 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3004 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3005
3006 #. (itstool) path: page/p
3007 #: C/prob-conn-name.page:36
3008 msgid ""
3009 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3010 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3011 "particular network."
3012 msgstr ""
3013 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3014 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3015
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-name.page:50
3018 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3019 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3020
3021 #. (itstool) path: item/p
3022 #: C/prob-conn-name.page:55
3023 msgid ""
3024 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3025 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3026 "nick-password\"/>."
3027 msgstr ""
3028 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3029 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3030
3031 #. (itstool) path: item/p
3032 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3033 msgid ""
3034 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3035 "service."
3036 msgstr ""
3037 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3038 "službě."
3039
3040 #. (itstool) path: info/desc
3041 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3042 msgid ""
3043 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3044 "window."
3045 msgstr ""
3046 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3047
3048 #. (itstool) path: page/title
3049 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3050 msgid "I get a message that says “Network error”"
3051 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3052
3053 #. (itstool) path: page/p
3054 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3055 msgid ""
3056 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3057 "the instant messaging service for some reason."
3058 msgstr ""
3059 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3060 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3061
3062 #. (itstool) path: page/p
3063 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3064 msgid ""
3065 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3066 "setting a nickname."
3067 msgstr ""
3068 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3069 "bez nastavené přezdívky."
3070
3071 #. (itstool) path: section/title
3072 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3073 msgid "Proxy support"
3074 msgstr "Podpora proxy"
3075
3076 #. (itstool) path: section/p
3077 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3078 msgid ""
3079 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3080 msgstr ""
3081 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3082 "proxy."
3083
3084 #. (itstool) path: info/desc
3085 #: C/prob-conn.page:7
3086 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3087 msgstr ""
3088 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3089 "rychlých zpráv."
3090
3091 #. (itstool) path: page/title
3092 #: C/prob-conn.page:29
3093 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3094 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3095
3096 #. (itstool) path: info/desc
3097 #: C/remove-account.page:8
3098 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3099 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3100
3101 #. (itstool) path: page/title
3102 #: C/remove-account.page:34
3103 msgid "Remove an account"
3104 msgstr "Odstranění účtu"
3105
3106 #. (itstool) path: page/p
3107 #: C/remove-account.page:36
3108 msgid ""
3109 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3110 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3111 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3112 "details again."
3113 msgstr ""
3114 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3115 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3116 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3117
3118 #. (itstool) path: item/p
3119 #: C/remove-account.page:47
3120 msgid ""
3121 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3122 "side of the window."
3123 msgstr ""
3124 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3125
3126 #. (itstool) path: item/p
3127 #: C/remove-account.page:51
3128 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3129 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3130
3131 #. (itstool) path: item/p
3132 #: C/remove-account.page:54
3133 msgid ""
3134 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3135 "button to permanently remove the account."
3136 msgstr ""
3137 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3138 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3139
3140 #. (itstool) path: note/p
3141 #: C/remove-account.page:60
3142 msgid ""
3143 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3144 "conversation history for that account."
3145 msgstr ""
3146 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3147 "konverzace onoho účtu."
3148
3149 #. (itstool) path: info/desc
3150 #: C/salut-protocol.page:8
3151 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3152 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3153
3154 #. (itstool) path: page/title
3155 #: C/salut-protocol.page:33
3156 msgid "What is People Nearby?"
3157 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3158
3159 #. (itstool) path: page/p
3160 #: C/salut-protocol.page:40
3161 msgid ""
3162 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3163 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3164 msgstr ""
3165 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3166 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3167 "abyste mohli komunikovat."
3168
3169 #. (itstool) path: page/p
3170 #: C/salut-protocol.page:45
3171 msgid ""
3172 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3173 "network and an active Internet connection is not necessary."
3174 msgstr ""
3175 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3176 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3177
3178 #. (itstool) path: page/p
3179 #: C/salut-protocol.page:49
3180 msgid ""
3181 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3182 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3183 "with other services."
3184 msgstr ""
3185 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3186 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3187
3188 #. (itstool) path: page/p
3189 #: C/salut-protocol.page:54
3190 msgid ""
3191 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3192 "service."
3193 msgstr ""
3194 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3195
3196 #. (itstool) path: info/desc
3197 #: C/send-file.page:8
3198 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3199 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3200
3201 #. (itstool) path: page/title
3202 #: C/send-file.page:36
3203 msgid "Send files"
3204 msgstr "Posílání souborů"
3205
3206 #. (itstool) path: item/p
3207 #: C/send-file.page:45
3208 msgid ""
3209 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3210 "file</gui>."
3211 msgstr ""
3212 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3213 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3214
3215 #. (itstool) path: item/p
3216 #: C/send-file.page:50
3217 msgid ""
3218 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3219 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3220 msgstr ""
3221 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3222 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3223 "guiseq>."
3224
3225 #. (itstool) path: item/p
3226 #: C/send-file.page:58
3227 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3228 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3229
3230 #. (itstool) path: item/p
3231 #: C/send-file.page:63
3232 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3233 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3234
3235 #. (itstool) path: item/p
3236 #: C/send-file.page:66
3237 msgid ""
3238 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3239 "to halt the transfer."
3240 msgstr ""
3241 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3242 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3243
3244 #. (itstool) path: item/p
3245 #: C/send-file.page:72
3246 msgid ""
3247 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3248 "Transfers</gui> window."
3249 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3250
3251 #. (itstool) path: note/p
3252 #: C/send-file.page:80
3253 msgid ""
3254 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3255 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3256 "list and will not delete them from your computer."
3257 msgstr ""
3258 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3259 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3260 "počítači zůstanou zachovány."
3261
3262 #. (itstool) path: note/p
3263 #: C/send-file.page:87
3264 msgid ""
3265 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3266 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3267 msgstr ""
3268 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3269 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3270
3271 #. (itstool) path: note/p
3272 #: C/send-file.page:93
3273 msgid ""
3274 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3275 "Internet, or to a local area network."
3276 msgstr ""
3277 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3278 "místní síti."
3279
3280 #. (itstool) path: info/desc
3281 #: C/send-message.page:8
3282 msgid "Send a message to one of your contacts."
3283 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3284
3285 #. (itstool) path: page/title
3286 #: C/send-message.page:32
3287 msgid "Send a message to someone"
3288 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3289
3290 #. (itstool) path: item/p
3291 #: C/send-message.page:36
3292 msgid ""
3293 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3294 "contact that you want to have a conversation with."
3295 msgstr ""
3296 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3297 "kterým chcete konverzovat."
3298
3299 #. (itstool) path: item/p
3300 #: C/send-message.page:42
3301 msgid ""
3302 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3303 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3304 msgstr ""
3305 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3306 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3307
3308 #. (itstool) path: section/title
3309 #: C/send-message.page:50
3310 msgid "Send a message to a meta-contact"
3311 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3312
3313 #. (itstool) path: item/p
3314 #: C/send-message.page:58
3315 msgid ""
3316 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3317 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3318 msgstr ""
3319 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3320 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3321
3322 #. (itstool) path: info/desc
3323 #: C/set-custom-status.page:9
3324 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3325 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3326
3327 #. (itstool) path: credit/name
3328 #: C/set-custom-status.page:15
3329 msgid "Jim Campbell"
3330 msgstr "Jim Campbell"
3331
3332 #. (itstool) path: page/title
3333 #: C/set-custom-status.page:34
3334 msgid "Set a custom message"
3335 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3336
3337 #. (itstool) path: page/p
3338 #: C/set-custom-status.page:36
3339 msgid ""
3340 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3341 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3342 msgstr ""
3343 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3344 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3345 "konkrétní doby."
3346
3347 #. (itstool) path: page/p
3348 #: C/set-custom-status.page:40
3349 msgid ""
3350 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3351 "available."
3352 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3353
3354 #. (itstool) path: item/p
3355 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3356 msgid ""
3357 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3358 "top."
3359 msgstr ""
3360 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3361 "části."
3362
3363 #. (itstool) path: item/p
3364 #: C/set-custom-status.page:52
3365 msgid ""
3366 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3367 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3368 msgstr ""
3369 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3370 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3371
3372 #. (itstool) path: item/p
3373 #: C/set-custom-status.page:58
3374 msgid ""
3375 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3376 "press <key>Enter</key> to set the message."
3377 msgstr ""
3378 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3379 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3380
3381 #. (itstool) path: item/p
3382 #: C/set-custom-status.page:64
3383 msgid ""
3384 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3385 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3386 "you wrote your custom message."
3387 msgstr ""
3388 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3389 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3390 "do kterého zprávu píšete."
3391
3392 #. (itstool) path: item/p
3393 #: C/set-custom-status.page:69
3394 msgid ""
3395 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3396 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3397 msgstr ""
3398 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3399 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3400
3401 #. (itstool) path: section/title
3402 #: C/set-custom-status.page:78
3403 msgid "Edit and remove a custom message"
3404 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3405
3406 #. (itstool) path: item/p
3407 #: C/set-custom-status.page:88
3408 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3409 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3410
3411 #. (itstool) path: item/p
3412 #: C/set-custom-status.page:95
3413 msgid "To edit a custom message:"
3414 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3415
3416 #. (itstool) path: item/p
3417 #: C/set-custom-status.page:100
3418 msgid ""
3419 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3420 "edit and double-click on it."
3421 msgstr ""
3422 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3423 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3424
3425 #. (itstool) path: item/p
3426 #: C/set-custom-status.page:106
3427 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3428 msgstr ""
3429 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3430
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/set-custom-status.page:113
3433 msgid "To remove a custom message:"
3434 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3435
3436 #. (itstool) path: item/p
3437 #: C/set-custom-status.page:118
3438 msgid ""
3439 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3440 "remove."
3441 msgstr ""
3442 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3443 "chcete odstranit."
3444
3445 #. (itstool) path: item/p
3446 #: C/set-custom-status.page:124
3447 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3448 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3449
3450 #. (itstool) path: item/p
3451 #: C/set-custom-status.page:133
3452 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3453 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3454
3455 #. (itstool) path: note/p
3456 #: C/set-custom-status.page:140
3457 msgid ""
3458 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3459 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3460 msgstr ""
3461 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3462 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3463
3464 #. (itstool) path: info/desc
3465 #: C/share-desktop.page:7
3466 msgid "Show your desktop to your contacts."
3467 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3468
3469 #. (itstool) path: page/title
3470 #: C/share-desktop.page:33
3471 msgid "Share your desktop"
3472 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3473
3474 #. (itstool) path: page/p
3475 #: C/share-desktop.page:35
3476 msgid ""
3477 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3478 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3479 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3480 msgstr ""
3481 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3482 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3483 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3484
3485 #. (itstool) path: note/p
3486 #: C/share-desktop.page:42
3487 msgid ""
3488 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3489 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3490 "GNOME VNC server, has the required support."
3491 msgstr ""
3492 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3493 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3494 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3495
3496 #. (itstool) path: item/p
3497 #: C/share-desktop.page:51
3498 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3499 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3500
3501 #. (itstool) path: item/p
3502 #: C/share-desktop.page:56
3503 msgid ""
3504 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3505 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3506 "guiseq>."
3507 msgstr ""
3508 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3509 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3510 "guiseq>."
3511
3512 #. (itstool) path: item/p
3513 #: C/share-desktop.page:63
3514 msgid ""
3515 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3516 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3517 msgstr ""
3518 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3519 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3520
3521 #. (itstool) path: item/p
3522 #: C/share-desktop.page:71
3523 msgid ""
3524 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3525 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3526 msgstr ""
3527 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3528 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3529
3530 #. (itstool) path: item/p
3531 #: C/share-desktop.page:77
3532 msgid ""
3533 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3534 "application."
3535 msgstr ""
3536 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3537 "pro sdílení pracovní plochy."
3538
3539 #. (itstool) path: note/p
3540 #: C/share-desktop.page:82
3541 msgid ""
3542 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3543 "application, refer to its help."
3544 msgstr ""
3545 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3546 "najdete v její nápovědě."
3547
3548 #. (itstool) path: page/p
3549 #: C/share-desktop.page:90
3550 msgid ""
3551 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3552 "system performance slowdown and low Internet speed."
3553 msgstr ""
3554 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3555 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3556
3557 #. (itstool) path: note/p
3558 #: C/share-desktop.page:96
3559 msgid ""
3560 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3561 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3562 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3563 msgstr ""
3564 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3565 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3566 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3567
3568 #. (itstool) path: info/desc
3569 #: C/status-icons.page:8
3570 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3571 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3572
3573 #. (itstool) path: page/title
3574 #: C/status-icons.page:36
3575 msgid "Status Types and Icons"
3576 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3577
3578 #. (itstool) path: media/span
3579 #: C/status-icons.page:40
3580 msgid "Available icon"
3581 msgstr "Ikona Přítomen"
3582
3583 #. (itstool) path: item/title
3584 #: C/status-icons.page:40
3585 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3586 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3587
3588 #. (itstool) path: item/p
3589 #: C/status-icons.page:42
3590 msgid ""
3591 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3592 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3593 msgstr ""
3594 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3595 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3596 "zprávu."
3597
3598 #. (itstool) path: media/span
3599 #: C/status-icons.page:46
3600 msgid "Busy icon"
3601 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3602
3603 #. (itstool) path: item/title
3604 #: C/status-icons.page:46
3605 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3606 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3607
3608 #. (itstool) path: item/p
3609 #: C/status-icons.page:48
3610 msgid ""
3611 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3612 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3613 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3614 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3615 "custom message for this status."
3616 msgstr ""
3617 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3618 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3619 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3620 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3621 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3622
3623 #. (itstool) path: media/span
3624 #: C/status-icons.page:54
3625 msgid "Away icon"
3626 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3627
3628 #. (itstool) path: item/title
3629 #: C/status-icons.page:54
3630 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3631 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3632
3633 #. (itstool) path: item/p
3634 #: C/status-icons.page:56
3635 msgid ""
3636 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3637 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3638 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3639 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3640 "away. You can set a custom message for this status."
3641 msgstr ""
3642 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3643 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3644 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3645 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3646 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3647
3648 #. (itstool) path: media/span
3649 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3650 msgid "Offline icon"
3651 msgstr "Ikona Odpojen"
3652
3653 #. (itstool) path: item/title
3654 #: C/status-icons.page:63
3655 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3656 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3657
3658 #. (itstool) path: item/p
3659 #: C/status-icons.page:65
3660 msgid ""
3661 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3662 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3663 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3664 msgstr ""
3665 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3666 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3667 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3668
3669 #. (itstool) path: item/title
3670 #: C/status-icons.page:70
3671 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3672 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3673
3674 #. (itstool) path: item/p
3675 #: C/status-icons.page:72
3676 msgid ""
3677 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3678 "accounts."
3679 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3680
3681 #. (itstool) path: info/desc
3682 #: C/video-call.page:11
3683 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3684 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3685
3686 #. (itstool) path: page/title
3687 #: C/video-call.page:37
3688 msgid "Start a video conversation"
3689 msgstr "Započetí videokonverzace"
3690
3691 #. (itstool) path: page/p
3692 #: C/video-call.page:39
3693 msgid ""
3694 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3695 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3696 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3697 "supports video calls."
3698 msgstr ""
3699 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3700 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3701 "mít aplikaci, která to podporuje."
3702
3703 #. (itstool) path: item/p
3704 #: C/video-call.page:46
3705 msgid ""
3706 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3707 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3708 msgstr ""
3709 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3710 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3711
3712 #. (itstool) path: item/p
3713 #: C/video-call.page:54
3714 msgid ""
3715 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3716 "button."
3717 msgstr ""
3718 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3719 "gui>."
3720
3721 #. (itstool) path: note/p
3722 #: C/video-call.page:60
3723 msgid ""
3724 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3725 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3726 msgstr ""
3727 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3728 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3729
3730 #. (itstool) path: section/title
3731 #: C/video-call.page:65
3732 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3733 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3734
3735 #. (itstool) path: item/p
3736 #: C/video-call.page:73
3737 msgid ""
3738 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3739 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3740 msgstr ""
3741 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3742 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."