1 # Czech translation of empathy help manual.
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-27 04:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-03-17 08:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgid "translator-credits"
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
41 msgstr "Shaun McCance"
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:29
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:31
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:39
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:45
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:46
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:47
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:52
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
397 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
398 "allow encrypted communication with invalid certificates."
400 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
401 "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke kterému "
402 "se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui> a "
403 "povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."
405 #. (itstool) path: item/title
406 #: C/account-jabber.page:59
407 msgid "<gui>Resource</gui>"
408 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
410 #. (itstool) path: item/title
411 #: C/account-jabber.page:60
412 msgid "<gui>Priority</gui>"
413 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
415 #. (itstool) path: item/p
416 #: C/account-jabber.page:61
418 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
419 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
420 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
421 "<input>Telepathy</input> as the resource."
423 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
424 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
425 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
426 "<input>Telepathy</input>."
428 #. (itstool) path: item/p
429 #: C/account-jabber.page:65
431 "You can set the priority to specify which application should receive "
432 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
433 "application with the highest priority."
435 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
436 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
437 "nejvyšší prioritou."
439 #. (itstool) path: item/title
440 #: C/account-jabber.page:70
441 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
442 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
444 #. (itstool) path: item/p
445 #: C/account-jabber.page:71
447 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
448 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
449 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
450 "by your Jabber provider."
452 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
453 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
454 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
457 #. (itstool) path: info/desc
458 #: C/accounts-window.page:10
459 msgid "Add, modify, and delete accounts."
460 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
462 #. (itstool) path: page/title
463 #: C/accounts-window.page:32
464 msgid "Accounts Window"
467 #. (itstool) path: page/p
468 #: C/accounts-window.page:34
470 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
472 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
474 #. (itstool) path: section/title
475 #: C/accounts-window.page:42
476 msgid "Account Details"
479 #. (itstool) path: section/p
480 #: C/accounts-window.page:43
482 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
483 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
486 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
487 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
489 #. (itstool) path: info/desc
490 #: C/add-account.page:9
491 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
492 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
494 #. (itstool) path: credit/name
495 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
496 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
497 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
498 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
499 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
500 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
501 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
502 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
503 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
504 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
505 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
506 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
507 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
508 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
509 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
510 msgid "Milo Casagrande"
511 msgstr "Milo Casagrande"
513 #. (itstool) path: page/title
514 #: C/add-account.page:41
515 msgid "Add a new account"
516 msgstr "Přidání nového účtu"
518 #. (itstool) path: page/p
519 #: C/add-account.page:43
521 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
522 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
523 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
524 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
526 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
527 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
528 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
529 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
531 #. (itstool) path: item/p
532 #: C/add-account.page:50
534 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
537 "Klikněte na <guiseq><gui>Empathy</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> nebo "
538 "zmáčkněte <key>F4</key>."
540 #. (itstool) path: item/p
541 #: C/add-account.page:54
542 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
543 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
545 #. (itstool) path: item/p
546 #: C/add-account.page:59
548 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
549 "select the type of account you wish to add."
551 "V rozbalovacím seznamu <gui>Jaký typ diskuzního účtu máte?</gui> vyberte typ "
552 "účtu, který chcete přidat."
554 #. (itstool) path: item/p
555 #: C/add-account.page:63
557 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
558 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
559 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
561 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
562 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
563 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
565 #. (itstool) path: item/p
566 #: C/add-account.page:68
567 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
568 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
570 #. (itstool) path: note/p
571 #: C/add-account.page:73
573 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
574 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
575 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
576 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
578 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
579 "<gui>Účty IM a VoIP</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte "
580 "mezerník. Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
582 #. (itstool) path: info/desc
583 #: C/add-contact.page:9
584 msgid "Add someone to the contact list."
585 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
587 #. (itstool) path: credit/name
588 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
589 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
590 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
591 #: C/send-message.page:17
595 #. (itstool) path: page/title
596 #: C/add-contact.page:33
597 msgid "Add someone to your list of contacts"
598 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
600 #. (itstool) path: item/p
601 #: C/add-contact.page:37
602 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
604 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
606 #. (itstool) path: item/p
607 #: C/add-contact.page:40
609 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
610 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
611 "service as the account you select."
613 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
614 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
615 "účet, kterým se připojujete."
617 #. (itstool) path: item/p
618 #: C/add-contact.page:45
620 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
621 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
623 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
624 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
627 #. (itstool) path: item/p
628 #: C/add-contact.page:49
630 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
631 "to appear in your contact list."
633 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
636 #. (itstool) path: item/p
637 #: C/add-contact.page:53
638 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
639 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
641 #. (itstool) path: note/p
642 #: C/add-contact.page:61
644 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
645 "the Internet and to your account."
647 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
650 #. (itstool) path: info/desc
651 #: C/audio-call.page:10
652 msgid "Call your contacts over the Internet."
653 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
655 #. (itstool) path: credit/name
656 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
657 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
658 msgid "Ekaterina Gerasimova"
659 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
661 #. (itstool) path: page/title
662 #: C/audio-call.page:35
663 msgid "Start an audio conversation"
664 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
666 #. (itstool) path: page/p
667 #: C/audio-call.page:37
669 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
670 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
671 "person to have an application that supports audio calls."
673 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
674 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
675 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
677 #. (itstool) path: item/p
678 #: C/audio-call.page:43
680 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
681 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
683 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
684 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
686 #. (itstool) path: item/p
687 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
689 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
690 "total conversation time at the bottom of the window."
692 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
693 "celkový čas konverzace."
695 #. (itstool) path: item/p
696 #: C/audio-call.page:55
698 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
701 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
704 #. (itstool) path: note/p
705 #: C/audio-call.page:63
707 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
708 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
710 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
711 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
714 #. (itstool) path: section/title
715 #: C/audio-call.page:71
716 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
717 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
719 #. (itstool) path: item/p
720 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
722 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
724 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
727 #. (itstool) path: item/p
728 #: C/audio-call.page:79
730 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
731 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
733 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
734 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
736 #. (itstool) path: note/p
737 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
739 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
740 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
741 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
742 "contacts that form the meta-contact."
744 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
745 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
746 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
748 #. (itstool) path: info/desc
749 #: C/audio-video.page:30
751 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
752 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
754 #. (itstool) path: page/title
755 #: C/audio-video.page:35
756 msgid "Audio and video support"
757 msgstr "Podpora hlasu a videa"
759 #. (itstool) path: page/p
760 #: C/audio-video.page:37
762 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
763 "an application which also supports this feature."
765 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
766 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci."
768 #. (itstool) path: note/p
769 #: C/audio-video.page:41
771 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
772 "is supported by your operating system, and a working microphone."
774 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
775 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
777 #. (itstool) path: note/p
778 #: C/audio-video.page:43
780 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
781 "supported by your operating system, and a working microphone."
783 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
784 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
786 #. (itstool) path: section/title
787 #: C/audio-video.page:49
788 msgid "Supported Account Types"
789 msgstr "Podporované typy účtů"
791 #. (itstool) path: section/p
792 #: C/audio-video.page:51
794 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
795 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
796 "supported for each type of account."
798 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
799 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
800 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
802 #. (itstool) path: note/p
803 #: C/audio-video.page:56
805 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
806 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
807 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
808 "are listed as unsupported here."
810 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
811 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
812 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
813 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
816 #. (itstool) path: td/p
817 #: C/audio-video.page:82
821 #. (itstool) path: td/p
822 #: C/audio-video.page:83
826 #. (itstool) path: td/p
827 #: C/audio-video.page:84
831 #. (itstool) path: td/p
832 #: C/audio-video.page:89
836 #. (itstool) path: td/p
837 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
838 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
839 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
840 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
841 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
842 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
843 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
844 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
845 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
849 #. (itstool) path: td/p
850 #: C/audio-video.page:94
851 msgid "Facebook Chat"
852 msgstr "Facebook Chat"
854 #. (itstool) path: td/p
855 #: C/audio-video.page:99
859 #. (itstool) path: td/p
860 #: C/audio-video.page:104
864 #. (itstool) path: td/p
865 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
866 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
867 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
871 #. (itstool) path: td/p
872 #: C/audio-video.page:109
876 #. (itstool) path: td/p
877 #: C/audio-video.page:114
881 #. (itstool) path: td/p
882 #. (itstool) path: section/title
883 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
887 #. (itstool) path: td/p
888 #. (itstool) path: section/title
889 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
893 #. (itstool) path: td/p
894 #: C/audio-video.page:129
898 #. (itstool) path: td/p
899 #: C/audio-video.page:134
903 #. (itstool) path: td/p
904 #: C/audio-video.page:139
908 #. (itstool) path: td/p
909 #. (itstool) path: section/title
910 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
911 msgid "People Nearby"
912 msgstr "People Nearby"
914 #. (itstool) path: td/p
915 #: C/audio-video.page:149
919 #. (itstool) path: td/p
920 #: C/audio-video.page:154
924 #. (itstool) path: td/p
925 #. (itstool) path: section/title
926 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
930 #. (itstool) path: td/p
931 #: C/audio-video.page:164
935 #. (itstool) path: td/p
936 #: C/audio-video.page:169
940 #. (itstool) path: info/desc
941 #: C/change-status.page:9
942 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
943 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
945 #. (itstool) path: page/title
946 #: C/change-status.page:39
947 msgid "Change your status"
948 msgstr "Změna vašeho stavu"
950 #. (itstool) path: page/p
951 #: C/change-status.page:41
953 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
954 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
956 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
957 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
959 #. (itstool) path: item/p
960 #: C/change-status.page:46
962 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
964 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
967 #. (itstool) path: item/p
968 #: C/change-status.page:51
969 msgid "Select a status from the list."
970 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
972 #. (itstool) path: page/p
973 #: C/change-status.page:57
975 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
976 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
977 "status messages</link> to provide more information about your availability "
980 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
981 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
982 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
985 #. (itstool) path: note/p
986 #: C/change-status.page:63
988 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
989 "the status will be automatically set to Away."
991 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
992 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
994 #. (itstool) path: info/desc
995 #: C/create-account.page:32
996 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
997 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
999 #. (itstool) path: page/title
1000 #: C/create-account.page:36
1001 msgid "Register a new account"
1002 msgstr "Registrace nového účtu"
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/create-account.page:38
1007 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1008 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1009 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1010 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1011 "\">add an account</link>."
1013 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1014 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1015 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1016 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1018 #. (itstool) path: page/p
1019 #: C/create-account.page:44
1021 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1022 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1023 "to connect using <app>Empathy</app>."
1025 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1026 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1027 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1029 #. (itstool) path: section/p
1030 #: C/create-account.page:51
1032 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1033 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1034 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1035 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1036 "it, then you will need to choose a different one."
1038 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1039 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1040 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1041 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1042 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1044 #. (itstool) path: section/p
1045 #: C/create-account.page:57
1047 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1048 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1050 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1051 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1053 #. (itstool) path: note/p
1054 #: C/create-account.page:62
1056 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1059 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1060 "týkající se těchto projektů."
1062 #. (itstool) path: section/title
1063 #: C/create-account.page:68
1067 #. (itstool) path: section/p
1068 #: C/create-account.page:70
1070 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1071 "create their own profile and to communicate with their friends."
1073 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1074 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1076 #. (itstool) path: section/p
1077 #: C/create-account.page:73
1079 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1080 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1081 "facebook.com</link>."
1083 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1084 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1085 "facebook.com</link>."
1087 #. (itstool) path: section/p
1088 #: C/create-account.page:81
1090 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1091 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1092 "regardless of their account provider."
1094 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1095 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1096 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1098 #. (itstool) path: section/p
1099 #: C/create-account.page:85
1101 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1102 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1103 "org/\">jabber.org</link>."
1105 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1106 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1107 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1108 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1111 #. (itstool) path: note/p
1112 #: C/create-account.page:90
1114 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1115 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1117 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1118 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1121 #. (itstool) path: section/p
1122 #: C/create-account.page:99
1124 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1125 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1126 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1127 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1130 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1131 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1132 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1133 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1135 #. (itstool) path: section/p
1136 #: C/create-account.page:105
1138 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1141 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1143 #. (itstool) path: section/p
1144 #: C/create-account.page:112
1146 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1147 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1148 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1149 "SIP provider they use."
1151 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1152 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1153 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1154 "poskytovatele používají."
1156 #. (itstool) path: section/p
1157 #: C/create-account.page:117
1159 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1160 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1162 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1163 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1165 #. (itstool) path: section/title
1166 #: C/create-account.page:123
1167 msgid "Proprietary Services"
1168 msgstr "Proprietární služby"
1170 #. (itstool) path: section/p
1171 #: C/create-account.page:125
1173 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1174 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1175 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1176 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1179 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1180 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1181 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1182 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1184 #. (itstool) path: item/p
1185 #: C/create-account.page:133
1186 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1187 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1189 #. (itstool) path: item/p
1190 #: C/create-account.page:136
1191 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1192 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1194 #. (itstool) path: item/p
1195 #: C/create-account.page:139
1196 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1197 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1199 #. (itstool) path: item/p
1200 #: C/create-account.page:142
1201 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1202 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1204 #. (itstool) path: info/desc
1205 #: C/disable-account.page:9
1206 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1207 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1209 #. (itstool) path: page/title
1210 #: C/disable-account.page:40
1211 msgid "Disable an account"
1212 msgstr "Zakázání účtu"
1214 #. (itstool) path: page/p
1215 #: C/disable-account.page:42
1217 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1218 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1219 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1220 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1222 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1223 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1224 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1225 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1228 #. (itstool) path: item/p
1229 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1230 #: C/remove-account.page:43
1232 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1233 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1235 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
1236 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
1238 #. (itstool) path: item/p
1239 #: C/disable-account.page:53
1241 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1242 "side of the window."
1243 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1245 #. (itstool) path: item/p
1246 #: C/disable-account.page:57
1247 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1248 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1250 #. (itstool) path: page/p
1251 #: C/disable-account.page:62
1252 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1253 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1255 #. (itstool) path: info/desc
1256 #: C/favorite-rooms.page:10
1257 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1258 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1260 #. (itstool) path: page/title
1261 #: C/favorite-rooms.page:29
1262 msgid "Favorite rooms"
1263 msgstr "Oblíbené místnosti"
1265 #. (itstool) path: section/title
1266 #: C/favorite-rooms.page:32
1267 msgid "Set a room as a favorite"
1268 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1270 #. (itstool) path: item/p
1271 #: C/favorite-rooms.page:35
1272 msgid "Join a room."
1273 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1275 #. (itstool) path: item/p
1276 #: C/favorite-rooms.page:40
1278 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1281 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1284 #. (itstool) path: item/p
1285 #: C/favorite-rooms.page:46
1287 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1288 "start or join a group conversation."
1290 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1291 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1293 #. (itstool) path: item/p
1294 #: C/favorite-rooms.page:54
1296 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1297 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1299 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1300 "místnost</gui></guiseq>."
1302 #. (itstool) path: section/title
1303 #: C/favorite-rooms.page:63
1304 msgid "Join favorite rooms"
1305 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1307 #. (itstool) path: item/p
1308 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1309 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1310 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1312 #. (itstool) path: item/p
1313 #: C/favorite-rooms.page:71
1314 msgid "Press <key>F5</key>."
1315 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1317 #. (itstool) path: item/p
1318 #: C/favorite-rooms.page:76
1320 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1321 "all your favorite rooms."
1323 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1324 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1326 #. (itstool) path: item/p
1327 #: C/favorite-rooms.page:82
1328 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1330 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1333 #. (itstool) path: note/p
1334 #: C/favorite-rooms.page:90
1336 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1339 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1340 "Internetu a k vašemu účtu."
1342 #. (itstool) path: section/title
1343 #: C/favorite-rooms.page:98
1344 msgid "Manage favorite rooms"
1345 msgstr "Správa oblíbených místností"
1347 #. (itstool) path: item/p
1348 #: C/favorite-rooms.page:101
1350 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1351 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1353 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1354 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1356 #. (itstool) path: item/p
1357 #: C/favorite-rooms.page:107
1359 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1360 "manage the favorite rooms of."
1362 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1363 "upravit oblíbené místnosti."
1365 #. (itstool) path: item/p
1366 #: C/favorite-rooms.page:111
1367 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1369 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1371 #. (itstool) path: item/p
1372 #: C/favorite-rooms.page:116
1373 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1374 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1376 #. (itstool) path: item/p
1377 #: C/favorite-rooms.page:121
1379 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1380 "that room when you connect to your account."
1382 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1383 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1385 #. (itstool) path: item/p
1386 #: C/favorite-rooms.page:127
1387 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1389 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:134
1393 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1394 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1396 #. (itstool) path: info/desc
1397 #: C/geolocation.page:8
1398 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1399 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1401 #. (itstool) path: page/title
1402 #: C/geolocation.page:32
1403 msgid "Geographical position"
1404 msgstr "Zeměpisná poloha"
1406 #. (itstool) path: section/title
1407 #: C/geolocation.page:35
1411 #. (itstool) path: section/title
1412 #: C/geolocation.page:39
1413 msgid "Fix common problems"
1414 msgstr "Řešení běžných problémů"
1416 #. (itstool) path: info/desc
1417 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1418 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1419 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1421 #. (itstool) path: page/title
1422 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1423 msgid "Geographical position not published"
1424 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1426 #. (itstool) path: page/p
1427 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1429 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1430 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1432 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1433 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1435 #. (itstool) path: page/p
1436 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1438 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1439 "see the location of your contacts."
1441 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1442 "kontaktů vidět můžete."
1444 #. (itstool) path: page/p
1445 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1447 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1448 "external device such as a GPS."
1450 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1451 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1453 #. (itstool) path: note/p
1454 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1456 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1457 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1458 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1459 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1462 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1463 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1464 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1465 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1467 #. (itstool) path: info/desc
1468 #: C/geolocation-privacy.page:8
1469 msgid "What information are sent and to who."
1470 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1472 #. (itstool) path: page/title
1473 #: C/geolocation-privacy.page:32
1474 msgid "Geolocation Privacy"
1475 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1477 #. (itstool) path: section/title
1478 #: C/geolocation-privacy.page:35
1479 msgid "What information is sent"
1480 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1482 #. (itstool) path: section/p
1483 #: C/geolocation-privacy.page:36
1485 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1486 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1487 "speed and bearing."
1489 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1490 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1493 #. (itstool) path: section/p
1494 #: C/geolocation-privacy.page:40
1496 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1497 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1500 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1501 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1503 #. (itstool) path: section/p
1504 #: C/geolocation-privacy.page:44
1506 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1507 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1508 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1510 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1511 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1512 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1514 #. (itstool) path: section/p
1515 #: C/geolocation-privacy.page:49
1517 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1518 "be sent, even if you are using an external device."
1520 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1521 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1523 #. (itstool) path: section/title
1524 #: C/geolocation-privacy.page:56
1525 msgid "Who can see the information sent"
1526 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1528 #. (itstool) path: section/p
1529 #: C/geolocation-privacy.page:57
1530 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1531 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1533 #. (itstool) path: section/title
1534 #: C/geolocation-privacy.page:63
1535 msgid "What is the privacy mode"
1536 msgstr "Co je to režim soukromí"
1538 #. (itstool) path: section/p
1539 #: C/geolocation-privacy.page:64
1541 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1542 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1544 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1545 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1548 #. (itstool) path: section/title
1549 #: C/geolocation-privacy.page:71
1550 msgid "Privacy overview"
1551 msgstr "Informace o soukromí"
1553 #. (itstool) path: section/p
1554 #: C/geolocation-privacy.page:72
1556 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1557 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1559 #. (itstool) path: item/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:77
1561 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1562 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1564 #. (itstool) path: item/p
1565 #: C/geolocation-privacy.page:82
1566 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1567 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1569 #. (itstool) path: item/p
1570 #: C/geolocation-privacy.page:87
1572 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1574 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1577 #. (itstool) path: item/p
1578 #: C/geolocation-privacy.page:92
1579 msgid "Only your contacts can see your position."
1580 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1582 #. (itstool) path: info/desc
1583 #: C/geolocation-supported.page:7
1584 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1585 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1587 #. (itstool) path: page/title
1588 #: C/geolocation-supported.page:31
1589 msgid "Supported services"
1590 msgstr "Podporované služby"
1592 #. (itstool) path: page/p
1593 #: C/geolocation-supported.page:33
1595 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1596 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1599 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1600 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1602 #. (itstool) path: note/p
1603 #: C/geolocation-supported.page:39
1605 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1606 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1607 "documentation for more information."
1609 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1610 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1611 "své webové služby."
1613 #. (itstool) path: section/title
1614 #: C/geolocation-supported.page:47
1615 msgid "Compatibility"
1616 msgstr "Kompatibilita"
1618 #. (itstool) path: section/p
1619 #: C/geolocation-supported.page:49
1621 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1622 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1623 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1625 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1626 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1627 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1629 #. (itstool) path: info/desc
1630 #: C/geolocation-turn.page:9
1631 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1632 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1634 #. (itstool) path: page/title
1635 #: C/geolocation-turn.page:33
1636 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1637 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1639 #. (itstool) path: item/p
1640 #: C/geolocation-turn.page:37
1641 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1642 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1644 #. (itstool) path: item/p
1645 #: C/geolocation-turn.page:42
1646 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1647 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1649 #. (itstool) path: item/p
1650 #: C/geolocation-turn.page:47
1652 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1654 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1657 #. (itstool) path: item/p
1658 #: C/geolocation-turn.page:50
1659 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1660 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1662 #. (itstool) path: item/p
1663 #: C/geolocation-turn.page:55
1665 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1668 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1671 #. (itstool) path: item/p
1672 #: C/geolocation-turn.page:61
1674 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1675 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1678 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1679 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1682 #. (itstool) path: info/desc
1683 #: C/geolocation-what-is.page:9
1684 msgid "Understanding geolocation."
1685 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1687 #. (itstool) path: page/title
1688 #: C/geolocation-what-is.page:33
1689 msgid "What is geolocation"
1690 msgstr "Co je to geolokace"
1692 #. (itstool) path: page/p
1693 #: C/geolocation-what-is.page:35
1695 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1696 "computer or a device connected to the Internet."
1698 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1699 "připojeného k Internetu."
1701 #. (itstool) path: page/p
1702 #: C/geolocation-what-is.page:37
1703 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1704 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1706 #. (itstool) path: item/p
1707 #: C/geolocation-what-is.page:42
1708 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1709 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1711 #. (itstool) path: item/p
1712 #: C/geolocation-what-is.page:47
1713 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1714 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1716 #. (itstool) path: item/p
1717 #: C/geolocation-what-is.page:52
1719 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1721 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1723 #. (itstool) path: note/p
1724 #: C/geolocation-what-is.page:60
1726 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1727 "service and an application that supports geolocation."
1729 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1730 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1732 #. (itstool) path: info/desc
1733 #: C/group-conversations.page:8
1734 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1735 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1737 #. (itstool) path: page/title
1738 #: C/group-conversations.page:34
1739 msgid "Group conversations"
1740 msgstr "Skupinová konverzace"
1742 #. (itstool) path: page/p
1743 #: C/group-conversations.page:36
1745 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1746 "one contact at the same time."
1748 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1751 #. (itstool) path: page/p
1752 #: C/group-conversations.page:40
1754 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1755 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1757 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1758 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1760 #. (itstool) path: note/p
1761 #: C/group-conversations.page:46
1763 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1764 "same service as yours."
1766 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1767 "stejnou službu jako vy."
1769 #. (itstool) path: section/title
1770 #: C/group-conversations.page:54
1771 msgid "Start a group conversation"
1772 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1774 #. (itstool) path: item/p
1775 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1776 #: C/irc-join-room.page:39
1778 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1779 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1781 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1782 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1784 #. (itstool) path: item/p
1785 #: C/group-conversations.page:63
1787 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1788 "use for the group conversation."
1790 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1791 "skupinové konverzaci."
1793 #. (itstool) path: item/p
1794 #: C/group-conversations.page:69
1796 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1797 "conversation will be hosted."
1799 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1800 "bude konverzace konat."
1802 #. (itstool) path: item/p
1803 #: C/group-conversations.page:73
1804 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1805 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1807 #. (itstool) path: item/p
1808 #: C/group-conversations.page:78
1810 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1813 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1816 #. (itstool) path: note/p
1817 #: C/group-conversations.page:82
1819 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1820 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1821 "to create a private room."
1823 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1824 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1825 "vytvořit soukromou místnost."
1827 #. (itstool) path: item/p
1828 #: C/group-conversations.page:90
1830 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1831 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1832 "perform one of the following:"
1834 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1835 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1837 #. (itstool) path: item/p
1838 #: C/group-conversations.page:97
1839 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1841 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1844 #. (itstool) path: item/p
1845 #: C/group-conversations.page:102
1847 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1850 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1851 "místnosti</gui></guiseq>."
1853 #. (itstool) path: item/p
1854 #: C/group-conversations.page:107
1856 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1857 "to invite your contacts."
1859 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1860 "které chcete své kontatky pozvat."
1862 #. (itstool) path: section/title
1863 #: C/group-conversations.page:118
1864 msgid "Join a group conversation"
1865 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1867 #. (itstool) path: item/p
1868 #: C/group-conversations.page:128
1869 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1871 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1874 #. (itstool) path: item/p
1875 #: C/group-conversations.page:133
1876 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1877 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1879 #. (itstool) path: section/p
1880 #: C/group-conversations.page:139
1882 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1883 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1884 "support these kind of rooms."
1886 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1887 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1890 #. (itstool) path: info/desc
1891 #: C/hide-contacts.page:8
1892 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1893 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1895 #. (itstool) path: page/title
1896 #: C/hide-contacts.page:19
1897 msgid "Hide offline contacts"
1898 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1900 #. (itstool) path: page/p
1901 #: C/hide-contacts.page:21
1903 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1904 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1906 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1907 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1909 #. (itstool) path: page/p
1910 #: C/hide-contacts.page:25
1911 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1912 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1914 #. (itstool) path: item/p
1915 #: C/hide-contacts.page:31
1917 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1918 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1919 "<key>H</key></keyseq>."
1921 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1922 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1923 "<key>H</key></keyseq>."
1925 #. (itstool) path: item/p
1926 #: C/hide-contacts.page:36
1927 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1928 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1930 #. (itstool) path: info/desc
1931 #: C/import-account.page:10
1932 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1933 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
1935 #. (itstool) path: credit/name
1936 #: C/import-account.page:19
1937 msgid "Peter Haslam"
1938 msgstr "Peter Haslam"
1940 #. (itstool) path: page/title
1941 #: C/import-account.page:42
1942 msgid "Import an existing account"
1943 msgstr "Import stávajících účtů"
1945 #. (itstool) path: page/p
1946 #: C/import-account.page:44
1948 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1949 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1950 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1952 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
1953 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
1956 #. (itstool) path: item/p
1957 #: C/import-account.page:50
1959 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1960 "number of options to create new accounts."
1962 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
1963 "vytvoření nových účtů."
1965 #. (itstool) path: item/p
1966 #: C/import-account.page:54
1968 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1969 "<gui>Forward</gui>."
1971 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
1973 #. (itstool) path: item/p
1974 #: C/import-account.page:58
1975 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1976 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
1978 #. (itstool) path: item/p
1979 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
1980 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1981 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
1983 #. (itstool) path: note/p
1984 #: C/import-account.page:66
1986 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1987 "first-run assistant."
1989 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
1990 "spuštěním dokončili."
1992 #. (itstool) path: info/desc
1995 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
1996 "voice and video chat over many protocols."
1998 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
1999 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2001 #. (itstool) path: info/title
2007 #. (itstool) path: info/title
2013 #. (itstool) path: page/title
2015 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2016 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2018 #. (itstool) path: section/title
2020 msgid "Account Management"
2021 msgstr "Správa účtů"
2023 #. (itstool) path: section/title
2025 msgid "Contact Management"
2026 msgstr "Správa kontaktů"
2028 #. (itstool) path: section/title
2030 msgid "Text Conversations"
2031 msgstr "Textové konverzace"
2033 #. (itstool) path: section/title
2035 msgid "Audio and Video Conversations"
2036 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2038 #. (itstool) path: section/title
2040 msgid "Advanced Actions"
2041 msgstr "Pokročilé činnosti"
2043 #. (itstool) path: section/title
2044 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2045 msgid "Common Problems"
2046 msgstr "Běžné problémy"
2048 #. (itstool) path: media
2049 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2050 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2051 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2052 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2053 #: C/introduction.page:41
2056 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2057 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2059 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2060 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2062 #. (itstool) path: info/desc
2063 #: C/introduction.page:9
2064 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2065 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2067 #. (itstool) path: page/title
2068 #: C/introduction.page:21
2069 msgid "Introduction"
2072 #. (itstool) path: page/p
2073 #: C/introduction.page:23
2075 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2076 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2077 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2080 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2081 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2082 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2084 #. (itstool) path: page/p
2085 #: C/introduction.page:28
2087 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2088 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2090 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2091 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2093 #. (itstool) path: page/p
2094 #: C/introduction.page:32
2096 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2097 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2098 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2101 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2102 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2103 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2105 #. (itstool) path: figure/title
2106 #: C/introduction.page:39
2107 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2108 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2110 #. (itstool) path: figure/desc
2111 #: C/introduction.page:40
2112 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2113 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2115 #. (itstool) path: media/p
2116 #: C/introduction.page:42
2117 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2118 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2120 #. (itstool) path: info/desc
2121 #: C/irc-commands.page:7
2122 msgid "The supported IRC commands."
2123 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2125 #. (itstool) path: page/title
2126 #: C/irc-commands.page:18
2127 msgid "Supported IRC commands"
2128 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2130 #. (itstool) path: page/p
2131 #: C/irc-commands.page:19
2133 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2134 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2136 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2137 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2139 #. (itstool) path: note/p
2140 #: C/irc-commands.page:24
2141 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2143 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2145 #. (itstool) path: info/desc
2146 #: C/irc-join-pwd.page:9
2147 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2148 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2150 #. (itstool) path: page/title
2151 #: C/irc-join-pwd.page:25
2152 msgid "Join a protected IRC chat room"
2153 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2155 #. (itstool) path: page/p
2156 #: C/irc-join-pwd.page:27
2158 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2159 "you know the password, use the following steps to join:"
2161 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2162 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2164 #. (itstool) path: item/p
2165 #: C/irc-join-pwd.page:33
2166 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2167 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2169 #. (itstool) path: item/p
2170 #: C/irc-join-pwd.page:38
2172 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2173 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2175 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2176 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2178 #. (itstool) path: info/desc
2179 #: C/irc-join-room.page:8
2180 msgid "Join an IRC channel."
2181 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2183 #. (itstool) path: page/title
2184 #: C/irc-join-room.page:31
2185 msgid "Join an IRC chat room"
2186 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2188 #. (itstool) path: page/p
2189 #: C/irc-join-room.page:33
2191 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2192 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2193 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2195 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2196 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2197 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2199 #. (itstool) path: item/p
2200 #: C/irc-join-room.page:45
2202 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2203 "corresponds to the network you want to use."
2205 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2206 "síti, kterou chcete používat."
2208 #. (itstool) path: item/p
2209 #: C/irc-join-room.page:51
2211 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2212 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2214 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2215 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2217 #. (itstool) path: item/p
2218 #: C/irc-join-room.page:57
2219 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2220 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2222 #. (itstool) path: note/p
2223 #: C/irc-join-room.page:64
2225 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2227 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2230 #. (itstool) path: info/desc
2231 #: C/irc-manage.page:9
2232 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2233 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2235 #. (itstool) path: credit/name
2236 #: C/irc-manage.page:23
2240 #. (itstool) path: page/title
2241 #: C/irc-manage.page:39
2242 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2243 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2245 #. (itstool) path: when/p
2246 #: C/irc-manage.page:47
2248 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2251 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2254 #. (itstool) path: info/title
2255 #: C/irc-manage.page:55
2257 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2258 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2260 #. (itstool) path: section/title
2261 #: C/irc-manage.page:57
2262 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2263 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2265 #. (itstool) path: info/title
2266 #: C/irc-manage.page:62
2268 msgid "Common IRC Problems"
2269 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2271 #. (itstool) path: info/desc
2272 #: C/irc-nick-password.page:10
2273 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2274 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2276 #. (itstool) path: page/title
2277 #: C/irc-nick-password.page:33
2278 msgid "Use a nickname password on IRC"
2279 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2281 #. (itstool) path: page/p
2282 #: C/irc-nick-password.page:35
2284 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2285 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2286 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2287 "a registered nickname."
2289 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2290 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2291 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2292 "bez registrované přezdívky."
2294 #. (itstool) path: page/p
2295 #: C/irc-nick-password.page:40
2297 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2298 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2299 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2300 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2301 "network is known to have this feature."
2303 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2304 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2305 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2306 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2308 #. (itstool) path: page/p
2309 #: C/irc-nick-password.page:46
2310 msgid "To set an IRC server password:"
2311 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2313 #. (itstool) path: item/p
2314 #: C/irc-nick-password.page:54
2315 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2316 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2318 #. (itstool) path: item/p
2319 #: C/irc-nick-password.page:57
2321 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2324 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2327 #. (itstool) path: note/p
2328 #: C/irc-nick-password.page:69
2330 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2331 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2332 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2334 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2335 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2336 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2338 #. (itstool) path: info/desc
2339 #: C/irc-send-file.page:9
2340 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2342 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2344 #. (itstool) path: page/title
2345 #: C/irc-send-file.page:31
2346 msgid "Send files over IRC"
2347 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2349 #. (itstool) path: page/p
2350 #: C/irc-send-file.page:33
2351 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2352 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2354 #. (itstool) path: info/desc
2355 #: C/irc-start-conversation.page:8
2356 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2357 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2359 #. (itstool) path: page/title
2360 #: C/irc-start-conversation.page:30
2361 msgid "Chat with somebody on IRC"
2362 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2364 #. (itstool) path: page/p
2365 #: C/irc-start-conversation.page:32
2367 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2368 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2370 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2371 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2374 #. (itstool) path: item/p
2375 #: C/irc-start-conversation.page:37
2377 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2378 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2379 "choose <gui>Chat</gui>."
2381 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2382 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2383 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2385 #. (itstool) path: item/p
2386 #: C/irc-start-conversation.page:45
2388 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2389 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2390 "rooms can have different contacts listed."
2392 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2393 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2394 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2396 #. (itstool) path: item/p
2397 #: C/irc-start-conversation.page:52
2399 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2400 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2401 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2403 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2404 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2405 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2407 #. (itstool) path: info/desc
2409 msgid "Legal information."
2410 msgstr "Právní informace."
2412 #. (itstool) path: page/title
2413 #: C/license.page:11
2417 #. (itstool) path: page/p
2418 #: C/license.page:12
2420 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2423 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2426 #. (itstool) path: page/p
2427 #: C/license.page:20
2428 msgid "You are free:"
2429 msgstr "Můžete volně:"
2431 #. (itstool) path: item/title
2432 #: C/license.page:25
2433 msgid "<em>To share</em>"
2434 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2436 #. (itstool) path: item/p
2437 #: C/license.page:26
2438 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2439 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2441 #. (itstool) path: item/title
2442 #: C/license.page:29
2443 msgid "<em>To remix</em>"
2444 msgstr "<em>Měnit</em>"
2446 #. (itstool) path: item/p
2447 #: C/license.page:30
2448 msgid "To adapt the work."
2449 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2451 #. (itstool) path: page/p
2452 #: C/license.page:33
2453 msgid "Under the following conditions:"
2454 msgstr "Za následujících podmínek:"
2456 #. (itstool) path: item/title
2457 #: C/license.page:38
2458 msgid "<em>Attribution</em>"
2459 msgstr "<em>Označení</em>"
2461 #. (itstool) path: item/p
2462 #: C/license.page:39
2464 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2465 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2468 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2469 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2471 #. (itstool) path: item/title
2472 #: C/license.page:46
2473 msgid "<em>Share Alike</em>"
2474 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2476 #. (itstool) path: item/p
2477 #: C/license.page:47
2479 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2480 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2482 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2483 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2485 #. (itstool) path: page/p
2486 #: C/license.page:53
2488 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2489 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2490 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2491 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2493 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2494 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2495 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2496 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2498 #. (itstool) path: info/desc
2499 #: C/link-contacts.page:11
2500 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2501 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2503 #. (itstool) path: credit/name
2504 #: C/link-contacts.page:19
2505 msgid "Shobha Tyagi"
2506 msgstr "Shobha Tyagi"
2508 #. (itstool) path: page/title
2509 #: C/link-contacts.page:29
2510 msgid "Link and unlink contacts"
2511 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2513 #. (itstool) path: page/p
2514 #: C/link-contacts.page:30
2516 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2517 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2519 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2520 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2522 #. (itstool) path: page/p
2523 #: C/link-contacts.page:34
2525 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2526 "from different single contacts."
2528 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2529 "několika jednotlivých kontaktů."
2531 #. (itstool) path: page/p
2532 #: C/link-contacts.page:38
2534 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2535 "messaging services like:"
2537 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2538 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2540 #. (itstool) path: item/p
2541 #: C/link-contacts.page:44
2542 msgid "janes@facebook"
2543 msgstr "honza@facebook"
2545 #. (itstool) path: item/p
2546 #: C/link-contacts.page:49
2547 msgid "jane.smith@gmail"
2548 msgstr "jan.novak@gmail"
2550 #. (itstool) path: item/p
2551 #: C/link-contacts.page:54
2552 msgid "jane_smith@hotmail"
2553 msgstr "jan_novak@hotmail"
2555 #. (itstool) path: page/p
2556 #: C/link-contacts.page:59
2557 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2558 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2560 #. (itstool) path: section/title
2561 #: C/link-contacts.page:63
2562 msgid "Link contacts"
2563 msgstr "Propojení kontaktů"
2565 #. (itstool) path: section/p
2566 #: C/link-contacts.page:64
2567 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2568 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2570 #. (itstool) path: item/p
2571 #: C/link-contacts.page:69
2573 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2574 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2576 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2577 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2578 "zaškrtávací políčko."
2580 #. (itstool) path: item/p
2581 #: C/link-contacts.page:75
2583 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2584 "belong to the same contact."
2586 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2587 "které náleží tomu samému kontaktu."
2589 #. (itstool) path: item/p
2590 #: C/link-contacts.page:81
2591 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2592 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2594 #. (itstool) path: section/p
2595 #: C/link-contacts.page:86
2596 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2597 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2599 #. (itstool) path: section/title
2600 #: C/link-contacts.page:92
2601 msgid "Unlink contacts"
2602 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2604 #. (itstool) path: section/p
2605 #: C/link-contacts.page:93
2606 msgid "To unlink a linked contact:"
2607 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2609 #. (itstool) path: item/p
2610 #: C/link-contacts.page:98
2611 msgid "Select the contact from your list."
2612 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2614 #. (itstool) path: item/p
2615 #: C/link-contacts.page:103
2617 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2618 "<app>Contacts</app>."
2620 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2621 "<app>Kontakty</app>."
2623 #. (itstool) path: item/p
2624 #: C/link-contacts.page:108
2625 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2626 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2628 #. (itstool) path: item/p
2629 #: C/link-contacts.page:113
2631 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2634 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2635 "kontaktech rozpojíte."
2637 #. (itstool) path: item/p
2638 #: C/link-contacts.page:118
2640 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2643 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2644 "\"button\">Zavřít</gui>."
2646 #. (itstool) path: item/p
2647 #: C/link-contacts.page:123
2648 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2649 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2651 #. (itstool) path: info/desc
2652 #: C/overview.page:9
2653 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2654 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2656 #. (itstool) path: credit/name
2657 #: C/overview.page:13
2661 #. (itstool) path: page/title
2662 #: C/overview.page:25
2663 msgid "Overview of instant messaging"
2664 msgstr "O rychlých zprávách"
2666 #. (itstool) path: page/p
2667 #: C/overview.page:27
2669 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2670 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2671 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2672 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2673 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2674 "of these even support audio and video calling."
2676 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2677 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2678 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2679 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2680 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2681 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2684 #. (itstool) path: td/p
2685 #: C/overview.page:43
2686 msgid "Video Conference"
2687 msgstr "Videokonference"
2689 #. (itstool) path: td/p
2690 #: C/overview.page:44
2692 msgstr "Skupinové diskuze"
2694 #. (itstool) path: td/p
2695 #: C/overview.page:45
2697 msgstr "Diskuzní místnosti"
2699 #. (itstool) path: page/p
2700 #: C/overview.page:49
2702 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2703 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2704 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2705 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2706 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2707 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2708 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2710 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2711 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2712 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2713 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2714 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2715 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2716 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2717 "přístupné jen pro pár vybraných."
2719 #. (itstool) path: info/desc
2720 #: C/prev-conv.page:8
2721 msgid "Browse or search your previous conversations."
2722 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2724 #. (itstool) path: page/title
2725 #: C/prev-conv.page:36
2726 msgid "View previous conversations"
2727 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2729 #. (itstool) path: page/p
2730 #: C/prev-conv.page:38
2732 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2733 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2734 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2735 "conversations</link> by contact and date."
2737 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2738 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2739 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2742 #. (itstool) path: note/p
2743 #: C/prev-conv.page:46
2745 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2746 "previous conversations."
2748 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2749 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2751 #. (itstool) path: section/title
2752 #: C/prev-conv.page:53
2753 msgid "Search previous conversations"
2754 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2756 #. (itstool) path: section/p
2757 #: C/prev-conv.page:55
2759 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2762 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2764 #. (itstool) path: item/p
2765 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2767 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2768 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2771 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2772 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2775 #. (itstool) path: item/p
2776 #: C/prev-conv.page:63
2778 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2779 "chat room for that account will be shown below."
2781 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2782 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2784 #. (itstool) path: item/p
2785 #: C/prev-conv.page:67
2787 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2788 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2790 #. (itstool) path: item/p
2791 #: C/prev-conv.page:71
2793 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2794 "conversations are ordered by date."
2796 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2797 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2799 #. (itstool) path: section/title
2800 #: C/prev-conv.page:80
2801 msgid "Browse previous conversations"
2802 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2804 #. (itstool) path: section/p
2805 #: C/prev-conv.page:82
2807 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2810 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2811 "můžete procházet podle data."
2813 #. (itstool) path: item/p
2814 #: C/prev-conv.page:91
2816 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2817 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2819 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2820 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2822 #. (itstool) path: item/p
2823 #: C/prev-conv.page:95
2825 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2826 "default the most recent conversation will be shown."
2828 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2829 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2831 #. (itstool) path: item/p
2832 #: C/prev-conv.page:99
2834 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2835 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2836 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2839 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2840 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2841 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2844 #. (itstool) path: section/p
2845 #: C/prev-conv.page:105
2847 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2848 "at the top. The matching conversations will be showed."
2850 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2851 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2853 #. (itstool) path: note/p
2854 #: C/prev-conv.page:111
2856 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2857 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2858 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2859 "gui> window will open with that contact already selected."
2861 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2862 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2863 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2864 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2866 #. (itstool) path: info/desc
2867 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2869 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2872 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2875 #. (itstool) path: page/title
2876 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2877 msgid "My account is not enabled"
2878 msgstr "Můj účet není povolen"
2880 #. (itstool) path: page/p
2881 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2883 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2884 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2885 "room, your account details may not be correct."
2887 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2888 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2889 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2891 #. (itstool) path: item/p
2892 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2893 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2895 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2896 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2898 #. (itstool) path: item/p
2899 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2901 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2902 "account that is not working."
2904 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2907 #. (itstool) path: item/p
2908 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2910 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2912 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2915 #. (itstool) path: item/p
2916 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2918 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2919 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2922 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2923 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2924 "komunikační služby."
2926 #. (itstool) path: item/p
2927 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2928 msgid "Check that the account is switched on."
2929 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2931 #. (itstool) path: info/desc
2932 #: C/prob-conn-auth.page:9
2934 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2937 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
2940 #. (itstool) path: page/title
2941 #: C/prob-conn-auth.page:37
2942 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2943 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
2945 #. (itstool) path: page/p
2946 #: C/prob-conn-auth.page:39
2948 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2949 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2950 "password for some reason."
2952 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
2953 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
2955 #. (itstool) path: item/p
2956 #: C/prob-conn-auth.page:51
2958 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2959 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2960 "allow you to connect."
2962 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
2963 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
2965 #. (itstool) path: media/span
2966 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2967 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2971 #. (itstool) path: item/p
2972 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2973 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2974 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2975 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
2977 #. (itstool) path: item/p
2978 #: C/prob-conn-auth.page:67
2980 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2981 "reconnect to the service."
2983 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
2984 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
2986 #. (itstool) path: info/title
2987 #: C/prob-conn-name.page:10
2988 msgctxt "link:error-msg"
2989 msgid "“Name in use”"
2990 msgstr "„Jméno je používáno“"
2992 #. (itstool) path: info/desc
2993 #: C/prob-conn-name.page:11
2995 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
2998 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
3001 #. (itstool) path: page/title
3002 #: C/prob-conn-name.page:34
3003 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3004 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3006 #. (itstool) path: page/p
3007 #: C/prob-conn-name.page:36
3009 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3010 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3011 "particular network."
3013 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3014 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3016 #. (itstool) path: item/p
3017 #: C/prob-conn-name.page:50
3018 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3019 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3021 #. (itstool) path: item/p
3022 #: C/prob-conn-name.page:55
3024 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3025 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3026 "nick-password\"/>."
3028 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3029 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3031 #. (itstool) path: item/p
3032 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3034 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3037 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3040 #. (itstool) path: info/desc
3041 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3043 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3046 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3048 #. (itstool) path: page/title
3049 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3050 msgid "I get a message that says “Network error”"
3051 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3053 #. (itstool) path: page/p
3054 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3056 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3057 "the instant messaging service for some reason."
3059 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3060 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3062 #. (itstool) path: page/p
3063 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3065 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3066 "setting a nickname."
3068 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3069 "bez nastavené přezdívky."
3071 #. (itstool) path: section/title
3072 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3073 msgid "Proxy support"
3074 msgstr "Podpora proxy"
3076 #. (itstool) path: section/p
3077 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3079 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3081 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3084 #. (itstool) path: info/desc
3085 #: C/prob-conn.page:7
3086 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3088 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3091 #. (itstool) path: page/title
3092 #: C/prob-conn.page:29
3093 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3094 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3096 #. (itstool) path: info/desc
3097 #: C/remove-account.page:8
3098 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3099 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3101 #. (itstool) path: page/title
3102 #: C/remove-account.page:34
3103 msgid "Remove an account"
3104 msgstr "Odstranění účtu"
3106 #. (itstool) path: page/p
3107 #: C/remove-account.page:36
3109 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3110 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3111 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3114 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3115 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3116 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3118 #. (itstool) path: item/p
3119 #: C/remove-account.page:47
3121 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3122 "side of the window."
3124 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3126 #. (itstool) path: item/p
3127 #: C/remove-account.page:51
3128 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3129 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3131 #. (itstool) path: item/p
3132 #: C/remove-account.page:54
3134 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3135 "button to permanently remove the account."
3137 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3138 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3140 #. (itstool) path: note/p
3141 #: C/remove-account.page:60
3143 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3144 "conversation history for that account."
3146 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3147 "konverzace onoho účtu."
3149 #. (itstool) path: info/desc
3150 #: C/salut-protocol.page:8
3151 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3152 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3154 #. (itstool) path: page/title
3155 #: C/salut-protocol.page:33
3156 msgid "What is People Nearby?"
3157 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3159 #. (itstool) path: page/p
3160 #: C/salut-protocol.page:40
3162 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3163 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3165 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3166 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3167 "abyste mohli komunikovat."
3169 #. (itstool) path: page/p
3170 #: C/salut-protocol.page:45
3172 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3173 "network and an active Internet connection is not necessary."
3175 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3176 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3178 #. (itstool) path: page/p
3179 #: C/salut-protocol.page:49
3181 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3182 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3183 "with other services."
3185 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3186 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3188 #. (itstool) path: page/p
3189 #: C/salut-protocol.page:54
3191 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3194 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3196 #. (itstool) path: info/desc
3197 #: C/send-file.page:8
3198 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3199 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3201 #. (itstool) path: page/title
3202 #: C/send-file.page:36
3204 msgstr "Posílání souborů"
3206 #. (itstool) path: item/p
3207 #: C/send-file.page:45
3209 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3212 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3213 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3215 #. (itstool) path: item/p
3216 #: C/send-file.page:50
3218 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3219 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3221 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3222 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3225 #. (itstool) path: item/p
3226 #: C/send-file.page:58
3227 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3228 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3230 #. (itstool) path: item/p
3231 #: C/send-file.page:63
3232 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3233 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3235 #. (itstool) path: item/p
3236 #: C/send-file.page:66
3238 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3239 "to halt the transfer."
3241 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3242 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3244 #. (itstool) path: item/p
3245 #: C/send-file.page:72
3247 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3248 "Transfers</gui> window."
3249 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3251 #. (itstool) path: note/p
3252 #: C/send-file.page:80
3254 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3255 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3256 "list and will not delete them from your computer."
3258 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3259 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3260 "počítači zůstanou zachovány."
3262 #. (itstool) path: note/p
3263 #: C/send-file.page:87
3265 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3266 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3268 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3269 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3271 #. (itstool) path: note/p
3272 #: C/send-file.page:93
3274 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3275 "Internet, or to a local area network."
3277 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3280 #. (itstool) path: info/desc
3281 #: C/send-message.page:8
3282 msgid "Send a message to one of your contacts."
3283 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3285 #. (itstool) path: page/title
3286 #: C/send-message.page:32
3287 msgid "Send a message to someone"
3288 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3290 #. (itstool) path: item/p
3291 #: C/send-message.page:36
3293 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3294 "contact that you want to have a conversation with."
3296 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3297 "kterým chcete konverzovat."
3299 #. (itstool) path: item/p
3300 #: C/send-message.page:42
3302 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3303 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3305 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3306 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3308 #. (itstool) path: section/title
3309 #: C/send-message.page:50
3310 msgid "Send a message to a meta-contact"
3311 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3313 #. (itstool) path: item/p
3314 #: C/send-message.page:58
3316 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3317 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3319 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3320 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3322 #. (itstool) path: info/desc
3323 #: C/set-custom-status.page:9
3324 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3325 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3327 #. (itstool) path: credit/name
3328 #: C/set-custom-status.page:15
3329 msgid "Jim Campbell"
3330 msgstr "Jim Campbell"
3332 #. (itstool) path: page/title
3333 #: C/set-custom-status.page:34
3334 msgid "Set a custom message"
3335 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3337 #. (itstool) path: page/p
3338 #: C/set-custom-status.page:36
3340 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3341 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3343 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3344 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3347 #. (itstool) path: page/p
3348 #: C/set-custom-status.page:40
3350 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3352 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3354 #. (itstool) path: item/p
3355 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3357 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3360 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3363 #. (itstool) path: item/p
3364 #: C/set-custom-status.page:52
3366 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3367 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3369 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3370 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3372 #. (itstool) path: item/p
3373 #: C/set-custom-status.page:58
3375 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3376 "press <key>Enter</key> to set the message."
3378 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3379 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3381 #. (itstool) path: item/p
3382 #: C/set-custom-status.page:64
3384 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3385 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3386 "you wrote your custom message."
3388 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3389 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3390 "do kterého zprávu píšete."
3392 #. (itstool) path: item/p
3393 #: C/set-custom-status.page:69
3395 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3396 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3398 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3399 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3401 #. (itstool) path: section/title
3402 #: C/set-custom-status.page:78
3403 msgid "Edit and remove a custom message"
3404 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3406 #. (itstool) path: item/p
3407 #: C/set-custom-status.page:88
3408 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3409 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3411 #. (itstool) path: item/p
3412 #: C/set-custom-status.page:95
3413 msgid "To edit a custom message:"
3414 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3416 #. (itstool) path: item/p
3417 #: C/set-custom-status.page:100
3419 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3420 "edit and double-click on it."
3422 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3423 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3425 #. (itstool) path: item/p
3426 #: C/set-custom-status.page:106
3427 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3429 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/set-custom-status.page:113
3433 msgid "To remove a custom message:"
3434 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3436 #. (itstool) path: item/p
3437 #: C/set-custom-status.page:118
3439 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3442 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3445 #. (itstool) path: item/p
3446 #: C/set-custom-status.page:124
3447 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3448 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3450 #. (itstool) path: item/p
3451 #: C/set-custom-status.page:133
3452 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3453 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3455 #. (itstool) path: note/p
3456 #: C/set-custom-status.page:140
3458 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3459 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3461 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3462 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3464 #. (itstool) path: info/desc
3465 #: C/share-desktop.page:7
3466 msgid "Show your desktop to your contacts."
3467 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3469 #. (itstool) path: page/title
3470 #: C/share-desktop.page:33
3471 msgid "Share your desktop"
3472 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3474 #. (itstool) path: page/p
3475 #: C/share-desktop.page:35
3477 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3478 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3479 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3481 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3482 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3483 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3485 #. (itstool) path: note/p
3486 #: C/share-desktop.page:42
3488 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3489 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3490 "GNOME VNC server, has the required support."
3492 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3493 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3494 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3496 #. (itstool) path: item/p
3497 #: C/share-desktop.page:51
3498 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3499 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3501 #. (itstool) path: item/p
3502 #: C/share-desktop.page:56
3504 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3505 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3508 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3509 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3512 #. (itstool) path: item/p
3513 #: C/share-desktop.page:63
3515 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3516 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3518 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3519 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3521 #. (itstool) path: item/p
3522 #: C/share-desktop.page:71
3524 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3525 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3527 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3528 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3530 #. (itstool) path: item/p
3531 #: C/share-desktop.page:77
3533 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3536 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3537 "pro sdílení pracovní plochy."
3539 #. (itstool) path: note/p
3540 #: C/share-desktop.page:82
3542 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3543 "application, refer to its help."
3545 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3546 "najdete v její nápovědě."
3548 #. (itstool) path: page/p
3549 #: C/share-desktop.page:90
3551 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3552 "system performance slowdown and low Internet speed."
3554 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3555 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3557 #. (itstool) path: note/p
3558 #: C/share-desktop.page:96
3560 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3561 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3562 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3564 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3565 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3566 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3568 #. (itstool) path: info/desc
3569 #: C/status-icons.page:8
3570 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3571 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3573 #. (itstool) path: page/title
3574 #: C/status-icons.page:36
3575 msgid "Status Types and Icons"
3576 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3578 #. (itstool) path: media/span
3579 #: C/status-icons.page:40
3580 msgid "Available icon"
3581 msgstr "Ikona Přítomen"
3583 #. (itstool) path: item/title
3584 #: C/status-icons.page:40
3585 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3586 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3588 #. (itstool) path: item/p
3589 #: C/status-icons.page:42
3591 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3592 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3594 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3595 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3598 #. (itstool) path: media/span
3599 #: C/status-icons.page:46
3601 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3603 #. (itstool) path: item/title
3604 #: C/status-icons.page:46
3605 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3606 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3608 #. (itstool) path: item/p
3609 #: C/status-icons.page:48
3611 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3612 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3613 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3614 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3615 "custom message for this status."
3617 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3618 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3619 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3620 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3621 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3623 #. (itstool) path: media/span
3624 #: C/status-icons.page:54
3626 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3628 #. (itstool) path: item/title
3629 #: C/status-icons.page:54
3630 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3631 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3633 #. (itstool) path: item/p
3634 #: C/status-icons.page:56
3636 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3637 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3638 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3639 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3640 "away. You can set a custom message for this status."
3642 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3643 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3644 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3645 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3646 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3648 #. (itstool) path: media/span
3649 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3650 msgid "Offline icon"
3651 msgstr "Ikona Odpojen"
3653 #. (itstool) path: item/title
3654 #: C/status-icons.page:63
3655 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3656 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3658 #. (itstool) path: item/p
3659 #: C/status-icons.page:65
3661 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3662 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3663 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3665 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3666 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3667 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3669 #. (itstool) path: item/title
3670 #: C/status-icons.page:70
3671 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3672 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3674 #. (itstool) path: item/p
3675 #: C/status-icons.page:72
3677 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3679 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3681 #. (itstool) path: info/desc
3682 #: C/video-call.page:11
3683 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3684 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3686 #. (itstool) path: page/title
3687 #: C/video-call.page:37
3688 msgid "Start a video conversation"
3689 msgstr "Započetí videokonverzace"
3691 #. (itstool) path: page/p
3692 #: C/video-call.page:39
3694 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3695 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3696 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3697 "supports video calls."
3699 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3700 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3701 "mít aplikaci, která to podporuje."
3703 #. (itstool) path: item/p
3704 #: C/video-call.page:46
3706 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3707 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3709 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3710 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3712 #. (itstool) path: item/p
3713 #: C/video-call.page:54
3715 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3718 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3721 #. (itstool) path: note/p
3722 #: C/video-call.page:60
3724 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3725 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3727 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3728 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3730 #. (itstool) path: section/title
3731 #: C/video-call.page:65
3732 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3733 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3735 #. (itstool) path: item/p
3736 #: C/video-call.page:73
3738 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3739 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3741 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3742 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."