1 # Czech translation of empathy help manual.
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 04:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-04 12:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24 msgid "translator-credits"
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
41 msgstr "Shaun McCance"
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:30
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:32
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:40
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:46
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:47
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:48
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:53
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
397 "certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
398 "certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
399 "with the server (including your password). You might want to use this option "
400 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
401 "the security of your communication."
403 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů "
404 "nebo certifikátů podepsaných neznámými autoritami. Můžete vybrat "
405 "<gui>Ignorovat chyby certifikátů SSL</gui>, aby se povolila šifrovaná "
406 "komunikace s neplatnými certifikáty, ale útočníci tím získají možnost "
407 "proniknout do vaší komunikace se serverem (včetně vašeho hesla). Proto se "
408 "tato volba hodí spíše pro testovací účely nebo, když je server poškozený a "
409 "vy se neobáváte o bezpečnost své komunikace."
411 #. (itstool) path: item/title
412 #: C/account-jabber.page:62
413 msgid "<gui>Resource</gui>"
414 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
416 #. (itstool) path: item/title
417 #: C/account-jabber.page:63
418 msgid "<gui>Priority</gui>"
419 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
421 #. (itstool) path: item/p
422 #: C/account-jabber.page:64
424 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
425 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
426 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
427 "<input>Telepathy</input> as the resource."
429 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
430 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
431 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
432 "<input>Telepathy</input>."
434 #. (itstool) path: item/p
435 #: C/account-jabber.page:68
437 "You can set the priority to specify which application should receive "
438 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
439 "application with the highest priority."
441 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
442 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
443 "nejvyšší prioritou."
445 #. (itstool) path: item/title
446 #: C/account-jabber.page:73
447 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
448 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
450 #. (itstool) path: item/p
451 #: C/account-jabber.page:74
453 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
454 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
455 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
456 "by your Jabber provider."
458 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
459 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
460 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
463 #. (itstool) path: info/desc
464 #: C/accounts-window.page:10
465 msgid "Add, modify, and delete accounts."
466 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
468 #. (itstool) path: page/title
469 #: C/accounts-window.page:32
470 msgid "Accounts Window"
473 #. (itstool) path: page/p
474 #: C/accounts-window.page:34
476 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
478 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
480 #. (itstool) path: section/title
481 #: C/accounts-window.page:42
482 msgid "Account Details"
485 #. (itstool) path: section/p
486 #: C/accounts-window.page:43
488 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
489 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
492 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
493 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
495 #. (itstool) path: info/desc
496 #: C/add-account.page:9
497 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
498 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
500 #. (itstool) path: credit/name
501 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
502 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
503 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
504 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
505 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
506 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
507 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
508 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
509 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
510 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
511 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
512 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
513 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
514 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
515 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
516 msgid "Milo Casagrande"
517 msgstr "Milo Casagrande"
519 #. (itstool) path: page/title
520 #: C/add-account.page:41
521 msgid "Add a new account"
522 msgstr "Přidání nového účtu"
524 #. (itstool) path: page/p
525 #: C/add-account.page:43
527 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
528 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
529 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
530 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
532 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
533 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
534 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
535 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
537 #. (itstool) path: item/p
538 #: C/add-account.page:50
540 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
543 "Klikněte na <guiseq><gui>Empathy</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> nebo "
544 "zmáčkněte <key>F4</key>."
546 #. (itstool) path: item/p
547 #: C/add-account.page:54
548 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
549 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
551 #. (itstool) path: item/p
552 #: C/add-account.page:59
554 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
555 "select the type of account you wish to add."
557 "V rozbalovacím seznamu <gui>Jaký typ diskuzního účtu máte?</gui> vyberte typ "
558 "účtu, který chcete přidat."
560 #. (itstool) path: item/p
561 #: C/add-account.page:63
563 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
564 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
565 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
567 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
568 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
569 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
571 #. (itstool) path: item/p
572 #: C/add-account.page:68
573 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
574 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
576 #. (itstool) path: note/p
577 #: C/add-account.page:73
579 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
580 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
581 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
582 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
584 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
585 "<gui>Účty IM a VoIP</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte "
586 "mezerník. Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
588 #. (itstool) path: info/desc
589 #: C/add-contact.page:9
590 msgid "Add someone to the contact list."
591 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
593 #. (itstool) path: credit/name
594 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
595 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
596 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
597 #: C/send-message.page:17
601 #. (itstool) path: page/title
602 #: C/add-contact.page:33
603 msgid "Add someone to your list of contacts"
604 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
606 #. (itstool) path: item/p
607 #: C/add-contact.page:37
608 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
610 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
612 #. (itstool) path: item/p
613 #: C/add-contact.page:40
615 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
616 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
617 "service as the account you select."
619 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
620 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
621 "účet, kterým se připojujete."
623 #. (itstool) path: item/p
624 #: C/add-contact.page:45
626 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
627 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
629 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
630 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
633 #. (itstool) path: item/p
634 #: C/add-contact.page:49
636 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
637 "to appear in your contact list."
639 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
642 #. (itstool) path: item/p
643 #: C/add-contact.page:53
644 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
645 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
647 #. (itstool) path: note/p
648 #: C/add-contact.page:61
650 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
651 "the Internet and to your account."
653 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
656 #. (itstool) path: info/desc
657 #: C/audio-call.page:10
658 msgid "Call your contacts over the Internet."
659 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
661 #. (itstool) path: credit/name
662 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
663 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
664 msgid "Ekaterina Gerasimova"
665 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
667 #. (itstool) path: page/title
668 #: C/audio-call.page:35
669 msgid "Start an audio conversation"
670 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
672 #. (itstool) path: page/p
673 #: C/audio-call.page:37
675 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
676 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
677 "person to have an application that supports audio calls."
679 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
680 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
681 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
683 #. (itstool) path: item/p
684 #: C/audio-call.page:43
686 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
687 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
689 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
690 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
692 #. (itstool) path: item/p
693 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
695 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
696 "total conversation time at the bottom of the window."
698 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
699 "celkový čas konverzace."
701 #. (itstool) path: item/p
702 #: C/audio-call.page:55
704 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
707 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
710 #. (itstool) path: note/p
711 #: C/audio-call.page:63
713 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
714 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
716 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
717 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
720 #. (itstool) path: section/title
721 #: C/audio-call.page:71
722 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
723 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
725 #. (itstool) path: item/p
726 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
728 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
730 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
733 #. (itstool) path: item/p
734 #: C/audio-call.page:79
736 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
737 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
739 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
740 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
742 #. (itstool) path: note/p
743 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
745 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
746 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
747 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
748 "contacts that form the meta-contact."
750 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
751 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
752 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
754 #. (itstool) path: info/desc
755 #: C/audio-video.page:30
757 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
758 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
760 #. (itstool) path: page/title
761 #: C/audio-video.page:35
762 msgid "Audio and video support"
763 msgstr "Podpora hlasu a videa"
765 #. (itstool) path: page/p
766 #: C/audio-video.page:37
768 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
769 "an application which also supports this feature."
771 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
772 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci."
774 #. (itstool) path: note/p
775 #: C/audio-video.page:41
777 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
778 "is supported by your operating system, and a working microphone."
780 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
781 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
783 #. (itstool) path: note/p
784 #: C/audio-video.page:43
786 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
787 "supported by your operating system, and a working microphone."
789 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
790 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
792 #. (itstool) path: section/title
793 #: C/audio-video.page:49
794 msgid "Supported Account Types"
795 msgstr "Podporované typy účtů"
797 #. (itstool) path: section/p
798 #: C/audio-video.page:51
800 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
801 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
802 "supported for each type of account."
804 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
805 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
806 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
808 #. (itstool) path: note/p
809 #: C/audio-video.page:56
811 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
812 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
813 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
814 "are listed as unsupported here."
816 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
817 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
818 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
819 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
822 #. (itstool) path: td/p
823 #: C/audio-video.page:82
827 #. (itstool) path: td/p
828 #: C/audio-video.page:83
832 #. (itstool) path: td/p
833 #: C/audio-video.page:84
837 #. (itstool) path: td/p
838 #: C/audio-video.page:89
842 #. (itstool) path: td/p
843 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
844 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
845 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
846 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
847 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
848 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
849 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
850 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
851 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
855 #. (itstool) path: td/p
856 #: C/audio-video.page:94
857 msgid "Facebook Chat"
858 msgstr "Facebook Chat"
860 #. (itstool) path: td/p
861 #: C/audio-video.page:99
865 #. (itstool) path: td/p
866 #: C/audio-video.page:104
870 #. (itstool) path: td/p
871 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
872 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
873 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
877 #. (itstool) path: td/p
878 #: C/audio-video.page:109
882 #. (itstool) path: td/p
883 #: C/audio-video.page:114
887 #. (itstool) path: td/p
888 #. (itstool) path: section/title
889 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
893 #. (itstool) path: td/p
894 #. (itstool) path: section/title
895 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
899 #. (itstool) path: td/p
900 #: C/audio-video.page:129
904 #. (itstool) path: td/p
905 #: C/audio-video.page:134
909 #. (itstool) path: td/p
910 #: C/audio-video.page:139
914 #. (itstool) path: td/p
915 #. (itstool) path: section/title
916 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
917 msgid "People Nearby"
918 msgstr "People Nearby"
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:149
925 #. (itstool) path: td/p
926 #: C/audio-video.page:154
930 #. (itstool) path: td/p
931 #. (itstool) path: section/title
932 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
936 #. (itstool) path: td/p
937 #: C/audio-video.page:164
941 #. (itstool) path: td/p
942 #: C/audio-video.page:169
946 #. (itstool) path: info/desc
947 #: C/change-status.page:9
948 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
949 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
951 #. (itstool) path: page/title
952 #: C/change-status.page:39
953 msgid "Change your status"
954 msgstr "Změna vašeho stavu"
956 #. (itstool) path: page/p
957 #: C/change-status.page:41
959 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
960 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
962 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
963 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
965 #. (itstool) path: item/p
966 #: C/change-status.page:46
968 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
970 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
973 #. (itstool) path: item/p
974 #: C/change-status.page:51
975 msgid "Select a status from the list."
976 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
978 #. (itstool) path: page/p
979 #: C/change-status.page:57
981 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
982 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
983 "status messages</link> to provide more information about your availability "
986 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
987 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
988 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
991 #. (itstool) path: note/p
992 #: C/change-status.page:63
994 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
995 "the status will be automatically set to Away."
997 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
998 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
1000 #. (itstool) path: info/desc
1001 #: C/create-account.page:32
1002 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1003 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
1005 #. (itstool) path: page/title
1006 #: C/create-account.page:36
1007 msgid "Register a new account"
1008 msgstr "Registrace nového účtu"
1010 #. (itstool) path: page/p
1011 #: C/create-account.page:38
1013 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1014 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1015 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1016 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1017 "\">add an account</link>."
1019 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1020 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1021 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1022 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1024 #. (itstool) path: page/p
1025 #: C/create-account.page:44
1027 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1028 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1029 "to connect using <app>Empathy</app>."
1031 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1032 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1033 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1035 #. (itstool) path: section/p
1036 #: C/create-account.page:51
1038 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1039 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1040 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1041 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1042 "it, then you will need to choose a different one."
1044 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1045 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1046 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1047 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1048 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1050 #. (itstool) path: section/p
1051 #: C/create-account.page:57
1053 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1054 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1056 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1057 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1059 #. (itstool) path: note/p
1060 #: C/create-account.page:62
1062 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1065 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1066 "týkající se těchto projektů."
1068 #. (itstool) path: section/title
1069 #: C/create-account.page:68
1073 #. (itstool) path: section/p
1074 #: C/create-account.page:70
1076 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1077 "create their own profile and to communicate with their friends."
1079 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1080 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1082 #. (itstool) path: section/p
1083 #: C/create-account.page:73
1085 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1086 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1087 "facebook.com</link>."
1089 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1090 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1091 "facebook.com</link>."
1093 #. (itstool) path: section/p
1094 #: C/create-account.page:81
1096 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1097 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1098 "regardless of their account provider."
1100 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1101 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1102 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1104 #. (itstool) path: section/p
1105 #: C/create-account.page:85
1107 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1108 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1109 "org/\">jabber.org</link>."
1111 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1112 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1113 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1114 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1117 #. (itstool) path: note/p
1118 #: C/create-account.page:90
1120 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1121 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1123 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1124 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1127 #. (itstool) path: section/p
1128 #: C/create-account.page:99
1130 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1131 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1132 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1133 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1136 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1137 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1138 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1139 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1141 #. (itstool) path: section/p
1142 #: C/create-account.page:105
1144 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1147 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1149 #. (itstool) path: section/p
1150 #: C/create-account.page:112
1152 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1153 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1154 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1155 "SIP provider they use."
1157 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1158 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1159 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1160 "poskytovatele používají."
1162 #. (itstool) path: section/p
1163 #: C/create-account.page:117
1165 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1166 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1168 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1169 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1171 #. (itstool) path: section/title
1172 #: C/create-account.page:123
1173 msgid "Proprietary Services"
1174 msgstr "Proprietární služby"
1176 #. (itstool) path: section/p
1177 #: C/create-account.page:125
1179 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1180 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1181 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1182 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1185 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1186 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1187 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1188 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1190 #. (itstool) path: item/p
1191 #: C/create-account.page:133
1192 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1193 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1195 #. (itstool) path: item/p
1196 #: C/create-account.page:136
1197 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1198 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1200 #. (itstool) path: item/p
1201 #: C/create-account.page:139
1202 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1203 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1205 #. (itstool) path: item/p
1206 #: C/create-account.page:142
1207 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1208 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1210 #. (itstool) path: info/desc
1211 #: C/disable-account.page:9
1212 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1213 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1215 #. (itstool) path: page/title
1216 #: C/disable-account.page:40
1217 msgid "Disable an account"
1218 msgstr "Zakázání účtu"
1220 #. (itstool) path: page/p
1221 #: C/disable-account.page:42
1223 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1224 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1225 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1226 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1228 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1229 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1230 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1231 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1234 #. (itstool) path: item/p
1235 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1236 #: C/remove-account.page:43
1238 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1239 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1241 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
1242 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
1244 #. (itstool) path: item/p
1245 #: C/disable-account.page:53
1247 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1248 "side of the window."
1249 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1251 #. (itstool) path: item/p
1252 #: C/disable-account.page:57
1253 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1254 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1256 #. (itstool) path: page/p
1257 #: C/disable-account.page:62
1258 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1259 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1261 #. (itstool) path: info/desc
1262 #: C/favorite-rooms.page:10
1263 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1264 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1266 #. (itstool) path: page/title
1267 #: C/favorite-rooms.page:29
1268 msgid "Favorite rooms"
1269 msgstr "Oblíbené místnosti"
1271 #. (itstool) path: section/title
1272 #: C/favorite-rooms.page:32
1273 msgid "Set a room as a favorite"
1274 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1276 #. (itstool) path: item/p
1277 #: C/favorite-rooms.page:35
1278 msgid "Join a room."
1279 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1281 #. (itstool) path: item/p
1282 #: C/favorite-rooms.page:40
1284 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1287 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1290 #. (itstool) path: item/p
1291 #: C/favorite-rooms.page:46
1293 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1294 "start or join a group conversation."
1296 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1297 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1299 #. (itstool) path: item/p
1300 #: C/favorite-rooms.page:54
1302 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1303 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1305 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1306 "místnost</gui></guiseq>."
1308 #. (itstool) path: section/title
1309 #: C/favorite-rooms.page:63
1310 msgid "Join favorite rooms"
1311 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1313 #. (itstool) path: item/p
1314 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1315 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1316 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1318 #. (itstool) path: item/p
1319 #: C/favorite-rooms.page:71
1320 msgid "Press <key>F5</key>."
1321 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1323 #. (itstool) path: item/p
1324 #: C/favorite-rooms.page:76
1326 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1327 "all your favorite rooms."
1329 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1330 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1332 #. (itstool) path: item/p
1333 #: C/favorite-rooms.page:82
1334 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1336 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1339 #. (itstool) path: note/p
1340 #: C/favorite-rooms.page:90
1342 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1345 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1346 "Internetu a k vašemu účtu."
1348 #. (itstool) path: section/title
1349 #: C/favorite-rooms.page:98
1350 msgid "Manage favorite rooms"
1351 msgstr "Správa oblíbených místností"
1353 #. (itstool) path: item/p
1354 #: C/favorite-rooms.page:101
1356 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1357 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1359 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1360 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1362 #. (itstool) path: item/p
1363 #: C/favorite-rooms.page:107
1365 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1366 "manage the favorite rooms of."
1368 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1369 "upravit oblíbené místnosti."
1371 #. (itstool) path: item/p
1372 #: C/favorite-rooms.page:111
1373 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1375 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1377 #. (itstool) path: item/p
1378 #: C/favorite-rooms.page:116
1379 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1380 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1382 #. (itstool) path: item/p
1383 #: C/favorite-rooms.page:121
1385 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1386 "that room when you connect to your account."
1388 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1389 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:127
1393 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1395 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1397 #. (itstool) path: item/p
1398 #: C/favorite-rooms.page:134
1399 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1400 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1402 #. (itstool) path: info/desc
1403 #: C/geolocation.page:8
1404 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1405 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1407 #. (itstool) path: page/title
1408 #: C/geolocation.page:32
1409 msgid "Geographical position"
1410 msgstr "Zeměpisná poloha"
1412 #. (itstool) path: section/title
1413 #: C/geolocation.page:35
1417 #. (itstool) path: section/title
1418 #: C/geolocation.page:39
1419 msgid "Fix common problems"
1420 msgstr "Řešení běžných problémů"
1422 #. (itstool) path: info/desc
1423 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1424 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1425 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1427 #. (itstool) path: page/title
1428 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1429 msgid "Geographical position not published"
1430 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1432 #. (itstool) path: page/p
1433 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1435 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1436 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1438 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1439 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1441 #. (itstool) path: page/p
1442 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1444 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1445 "see the location of your contacts."
1447 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1448 "kontaktů vidět můžete."
1450 #. (itstool) path: page/p
1451 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1453 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1454 "external device such as a GPS."
1456 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1457 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1459 #. (itstool) path: note/p
1460 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1462 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1463 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1464 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1465 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1468 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1469 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1470 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1471 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1473 #. (itstool) path: info/desc
1474 #: C/geolocation-privacy.page:8
1475 msgid "What information are sent and to who."
1476 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1478 #. (itstool) path: page/title
1479 #: C/geolocation-privacy.page:32
1480 msgid "Geolocation Privacy"
1481 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1483 #. (itstool) path: section/title
1484 #: C/geolocation-privacy.page:35
1485 msgid "What information is sent"
1486 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1488 #. (itstool) path: section/p
1489 #: C/geolocation-privacy.page:36
1491 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1492 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1493 "speed and bearing."
1495 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1496 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1499 #. (itstool) path: section/p
1500 #: C/geolocation-privacy.page:40
1502 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1503 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1506 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1507 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1509 #. (itstool) path: section/p
1510 #: C/geolocation-privacy.page:44
1512 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1513 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1514 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1516 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1517 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1518 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1520 #. (itstool) path: section/p
1521 #: C/geolocation-privacy.page:49
1523 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1524 "be sent, even if you are using an external device."
1526 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1527 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1529 #. (itstool) path: section/title
1530 #: C/geolocation-privacy.page:56
1531 msgid "Who can see the information sent"
1532 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1534 #. (itstool) path: section/p
1535 #: C/geolocation-privacy.page:57
1536 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1537 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1539 #. (itstool) path: section/title
1540 #: C/geolocation-privacy.page:63
1541 msgid "What is the privacy mode"
1542 msgstr "Co je to režim soukromí"
1544 #. (itstool) path: section/p
1545 #: C/geolocation-privacy.page:64
1547 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1548 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1550 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1551 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1554 #. (itstool) path: section/title
1555 #: C/geolocation-privacy.page:71
1556 msgid "Privacy overview"
1557 msgstr "Informace o soukromí"
1559 #. (itstool) path: section/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:72
1562 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1563 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1565 #. (itstool) path: item/p
1566 #: C/geolocation-privacy.page:77
1567 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1568 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1570 #. (itstool) path: item/p
1571 #: C/geolocation-privacy.page:82
1572 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1573 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1575 #. (itstool) path: item/p
1576 #: C/geolocation-privacy.page:87
1578 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1580 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1583 #. (itstool) path: item/p
1584 #: C/geolocation-privacy.page:92
1585 msgid "Only your contacts can see your position."
1586 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1588 #. (itstool) path: info/desc
1589 #: C/geolocation-supported.page:7
1590 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1591 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1593 #. (itstool) path: page/title
1594 #: C/geolocation-supported.page:31
1595 msgid "Supported services"
1596 msgstr "Podporované služby"
1598 #. (itstool) path: page/p
1599 #: C/geolocation-supported.page:33
1601 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1602 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1605 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1606 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1608 #. (itstool) path: note/p
1609 #: C/geolocation-supported.page:39
1611 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1612 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1613 "documentation for more information."
1615 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1616 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1617 "své webové služby."
1619 #. (itstool) path: section/title
1620 #: C/geolocation-supported.page:47
1621 msgid "Compatibility"
1622 msgstr "Kompatibilita"
1624 #. (itstool) path: section/p
1625 #: C/geolocation-supported.page:49
1627 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1628 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1629 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1631 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1632 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1633 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1635 #. (itstool) path: info/desc
1636 #: C/geolocation-turn.page:9
1637 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1638 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1640 #. (itstool) path: page/title
1641 #: C/geolocation-turn.page:33
1642 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1643 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1645 #. (itstool) path: item/p
1646 #: C/geolocation-turn.page:37
1647 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1648 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1650 #. (itstool) path: item/p
1651 #: C/geolocation-turn.page:42
1652 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1653 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1655 #. (itstool) path: item/p
1656 #: C/geolocation-turn.page:47
1658 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1660 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1663 #. (itstool) path: item/p
1664 #: C/geolocation-turn.page:50
1665 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1666 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1668 #. (itstool) path: item/p
1669 #: C/geolocation-turn.page:55
1671 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1674 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1677 #. (itstool) path: item/p
1678 #: C/geolocation-turn.page:61
1680 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1681 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1684 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1685 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1688 #. (itstool) path: info/desc
1689 #: C/geolocation-what-is.page:9
1690 msgid "Understanding geolocation."
1691 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1693 #. (itstool) path: page/title
1694 #: C/geolocation-what-is.page:33
1695 msgid "What is geolocation"
1696 msgstr "Co je to geolokace"
1698 #. (itstool) path: page/p
1699 #: C/geolocation-what-is.page:35
1701 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1702 "computer or a device connected to the Internet."
1704 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1705 "připojeného k Internetu."
1707 #. (itstool) path: page/p
1708 #: C/geolocation-what-is.page:37
1709 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1710 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1712 #. (itstool) path: item/p
1713 #: C/geolocation-what-is.page:42
1714 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1715 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1717 #. (itstool) path: item/p
1718 #: C/geolocation-what-is.page:47
1719 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1720 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1722 #. (itstool) path: item/p
1723 #: C/geolocation-what-is.page:52
1725 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1727 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1729 #. (itstool) path: note/p
1730 #: C/geolocation-what-is.page:60
1732 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1733 "service and an application that supports geolocation."
1735 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1736 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1738 #. (itstool) path: info/desc
1739 #: C/group-conversations.page:8
1740 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1741 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1743 #. (itstool) path: page/title
1744 #: C/group-conversations.page:34
1745 msgid "Group conversations"
1746 msgstr "Skupinová konverzace"
1748 #. (itstool) path: page/p
1749 #: C/group-conversations.page:36
1751 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1752 "one contact at the same time."
1754 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1757 #. (itstool) path: page/p
1758 #: C/group-conversations.page:40
1760 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1761 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1763 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1764 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1766 #. (itstool) path: note/p
1767 #: C/group-conversations.page:46
1769 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1770 "same service as yours."
1772 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1773 "stejnou službu jako vy."
1775 #. (itstool) path: section/title
1776 #: C/group-conversations.page:54
1777 msgid "Start a group conversation"
1778 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1780 #. (itstool) path: item/p
1781 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1782 #: C/irc-join-room.page:39
1784 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1785 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1787 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1788 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1790 #. (itstool) path: item/p
1791 #: C/group-conversations.page:63
1793 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1794 "use for the group conversation."
1796 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1797 "skupinové konverzaci."
1799 #. (itstool) path: item/p
1800 #: C/group-conversations.page:69
1802 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1803 "conversation will be hosted."
1805 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1806 "bude konverzace konat."
1808 #. (itstool) path: item/p
1809 #: C/group-conversations.page:73
1810 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1811 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1813 #. (itstool) path: item/p
1814 #: C/group-conversations.page:78
1816 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1819 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1822 #. (itstool) path: note/p
1823 #: C/group-conversations.page:82
1825 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1826 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1827 "to create a private room."
1829 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1830 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1831 "vytvořit soukromou místnost."
1833 #. (itstool) path: item/p
1834 #: C/group-conversations.page:90
1836 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1837 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1838 "perform one of the following:"
1840 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1841 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1843 #. (itstool) path: item/p
1844 #: C/group-conversations.page:97
1845 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1847 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1850 #. (itstool) path: item/p
1851 #: C/group-conversations.page:102
1853 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1856 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1857 "místnosti</gui></guiseq>."
1859 #. (itstool) path: item/p
1860 #: C/group-conversations.page:107
1862 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1863 "to invite your contacts."
1865 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1866 "které chcete své kontatky pozvat."
1868 #. (itstool) path: section/title
1869 #: C/group-conversations.page:118
1870 msgid "Join a group conversation"
1871 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:128
1875 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1877 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1880 #. (itstool) path: item/p
1881 #: C/group-conversations.page:133
1882 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1883 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1885 #. (itstool) path: section/p
1886 #: C/group-conversations.page:139
1888 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1889 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1890 "support these kind of rooms."
1892 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1893 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1896 #. (itstool) path: info/desc
1897 #: C/hide-contacts.page:8
1898 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1899 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1901 #. (itstool) path: page/title
1902 #: C/hide-contacts.page:19
1903 msgid "Hide offline contacts"
1904 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1906 #. (itstool) path: page/p
1907 #: C/hide-contacts.page:21
1909 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1910 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1912 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1913 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1915 #. (itstool) path: page/p
1916 #: C/hide-contacts.page:25
1917 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1918 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1920 #. (itstool) path: item/p
1921 #: C/hide-contacts.page:31
1923 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1924 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1925 "<key>H</key></keyseq>."
1927 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1928 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1929 "<key>H</key></keyseq>."
1931 #. (itstool) path: item/p
1932 #: C/hide-contacts.page:36
1933 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1934 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1936 #. (itstool) path: info/desc
1937 #: C/import-account.page:10
1938 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1939 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
1941 #. (itstool) path: credit/name
1942 #: C/import-account.page:19
1943 msgid "Peter Haslam"
1944 msgstr "Peter Haslam"
1946 #. (itstool) path: page/title
1947 #: C/import-account.page:42
1948 msgid "Import an existing account"
1949 msgstr "Import stávajících účtů"
1951 #. (itstool) path: page/p
1952 #: C/import-account.page:44
1954 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1955 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1956 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1958 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
1959 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
1962 #. (itstool) path: item/p
1963 #: C/import-account.page:50
1965 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1966 "number of options to create new accounts."
1968 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
1969 "vytvoření nových účtů."
1971 #. (itstool) path: item/p
1972 #: C/import-account.page:54
1974 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1975 "<gui>Forward</gui>."
1977 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
1979 #. (itstool) path: item/p
1980 #: C/import-account.page:58
1981 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1982 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
1984 #. (itstool) path: item/p
1985 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
1986 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1987 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
1989 #. (itstool) path: note/p
1990 #: C/import-account.page:66
1992 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1993 "first-run assistant."
1995 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
1996 "spuštěním dokončili."
1998 #. (itstool) path: info/desc
2001 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2002 "voice and video chat over many protocols."
2004 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
2005 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2007 #. (itstool) path: info/title
2013 #. (itstool) path: info/title
2019 #. (itstool) path: page/title
2021 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2022 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2024 #. (itstool) path: section/title
2026 msgid "Account Management"
2027 msgstr "Správa účtů"
2029 #. (itstool) path: section/title
2031 msgid "Contact Management"
2032 msgstr "Správa kontaktů"
2034 #. (itstool) path: section/title
2036 msgid "Text Conversations"
2037 msgstr "Textové konverzace"
2039 #. (itstool) path: section/title
2041 msgid "Audio and Video Conversations"
2042 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2044 #. (itstool) path: section/title
2046 msgid "Advanced Actions"
2047 msgstr "Pokročilé činnosti"
2049 #. (itstool) path: section/title
2050 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2051 msgid "Common Problems"
2052 msgstr "Běžné problémy"
2054 #. (itstool) path: media
2055 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2056 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2057 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2058 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2059 #: C/introduction.page:41
2062 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2063 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2065 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2066 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2068 #. (itstool) path: info/desc
2069 #: C/introduction.page:9
2070 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2071 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2073 #. (itstool) path: page/title
2074 #: C/introduction.page:21
2075 msgid "Introduction"
2078 #. (itstool) path: page/p
2079 #: C/introduction.page:23
2081 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2082 "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
2083 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2086 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2087 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2088 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2090 #. (itstool) path: page/p
2091 #: C/introduction.page:28
2093 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2094 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2096 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2097 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2099 #. (itstool) path: page/p
2100 #: C/introduction.page:32
2102 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2103 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2104 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2107 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2108 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2109 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2111 #. (itstool) path: figure/title
2112 #: C/introduction.page:39
2113 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2114 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2116 #. (itstool) path: figure/desc
2117 #: C/introduction.page:40
2118 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2119 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2121 #. (itstool) path: media/p
2122 #: C/introduction.page:42
2123 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2124 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2126 #. (itstool) path: info/desc
2127 #: C/irc-commands.page:7
2128 msgid "The supported IRC commands."
2129 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2131 #. (itstool) path: page/title
2132 #: C/irc-commands.page:18
2133 msgid "Supported IRC commands"
2134 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2136 #. (itstool) path: page/p
2137 #: C/irc-commands.page:19
2139 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2140 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2142 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2143 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2145 #. (itstool) path: note/p
2146 #: C/irc-commands.page:24
2147 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2149 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2151 #. (itstool) path: info/desc
2152 #: C/irc-join-pwd.page:9
2153 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2154 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2156 #. (itstool) path: page/title
2157 #: C/irc-join-pwd.page:25
2158 msgid "Join a protected IRC chat room"
2159 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2161 #. (itstool) path: page/p
2162 #: C/irc-join-pwd.page:27
2164 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2165 "you know the password, use the following steps to join:"
2167 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2168 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2170 #. (itstool) path: item/p
2171 #: C/irc-join-pwd.page:33
2172 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2173 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2175 #. (itstool) path: item/p
2176 #: C/irc-join-pwd.page:38
2178 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2179 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2181 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2182 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2184 #. (itstool) path: info/desc
2185 #: C/irc-join-room.page:8
2186 msgid "Join an IRC channel."
2187 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2189 #. (itstool) path: page/title
2190 #: C/irc-join-room.page:31
2191 msgid "Join an IRC chat room"
2192 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2194 #. (itstool) path: page/p
2195 #: C/irc-join-room.page:33
2197 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2198 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2199 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2201 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2202 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2203 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2205 #. (itstool) path: item/p
2206 #: C/irc-join-room.page:45
2208 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2209 "corresponds to the network you want to use."
2211 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2212 "síti, kterou chcete používat."
2214 #. (itstool) path: item/p
2215 #: C/irc-join-room.page:51
2217 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2218 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2220 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2221 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2223 #. (itstool) path: item/p
2224 #: C/irc-join-room.page:57
2225 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2226 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2228 #. (itstool) path: note/p
2229 #: C/irc-join-room.page:64
2231 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2233 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2236 #. (itstool) path: info/desc
2237 #: C/irc-manage.page:9
2238 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2239 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2241 #. (itstool) path: credit/name
2242 #: C/irc-manage.page:23
2246 #. (itstool) path: page/title
2247 #: C/irc-manage.page:39
2248 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2249 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2251 #. (itstool) path: when/p
2252 #: C/irc-manage.page:47
2254 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2257 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2260 #. (itstool) path: info/title
2261 #: C/irc-manage.page:55
2263 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2264 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2266 #. (itstool) path: section/title
2267 #: C/irc-manage.page:57
2268 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2269 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2271 #. (itstool) path: info/title
2272 #: C/irc-manage.page:62
2274 msgid "Common IRC Problems"
2275 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2277 #. (itstool) path: info/desc
2278 #: C/irc-nick-password.page:10
2279 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2280 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2282 #. (itstool) path: page/title
2283 #: C/irc-nick-password.page:33
2284 msgid "Use a nickname password on IRC"
2285 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2287 #. (itstool) path: page/p
2288 #: C/irc-nick-password.page:35
2290 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2291 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2292 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2293 "a registered nickname."
2295 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2296 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2297 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2298 "bez registrované přezdívky."
2300 #. (itstool) path: page/p
2301 #: C/irc-nick-password.page:40
2303 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2304 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2305 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2306 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2307 "network is known to have this feature."
2309 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2310 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2311 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2312 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2314 #. (itstool) path: page/p
2315 #: C/irc-nick-password.page:46
2316 msgid "To set an IRC server password:"
2317 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2319 #. (itstool) path: item/p
2320 #: C/irc-nick-password.page:54
2321 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2322 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2324 #. (itstool) path: item/p
2325 #: C/irc-nick-password.page:57
2327 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2330 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2333 #. (itstool) path: note/p
2334 #: C/irc-nick-password.page:69
2336 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2337 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2338 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2340 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2341 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2342 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2344 #. (itstool) path: info/desc
2345 #: C/irc-send-file.page:9
2346 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2348 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2350 #. (itstool) path: page/title
2351 #: C/irc-send-file.page:31
2352 msgid "Send files over IRC"
2353 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2355 #. (itstool) path: page/p
2356 #: C/irc-send-file.page:33
2357 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2358 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2360 #. (itstool) path: info/desc
2361 #: C/irc-start-conversation.page:8
2362 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2363 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2365 #. (itstool) path: page/title
2366 #: C/irc-start-conversation.page:30
2367 msgid "Chat with somebody on IRC"
2368 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2370 #. (itstool) path: page/p
2371 #: C/irc-start-conversation.page:32
2373 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2374 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2376 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2377 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2380 #. (itstool) path: item/p
2381 #: C/irc-start-conversation.page:37
2383 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2384 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2385 "choose <gui>Chat</gui>."
2387 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2388 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2389 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2391 #. (itstool) path: item/p
2392 #: C/irc-start-conversation.page:45
2394 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2395 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2396 "rooms can have different contacts listed."
2398 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2399 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2400 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2402 #. (itstool) path: item/p
2403 #: C/irc-start-conversation.page:52
2405 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2406 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2407 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2409 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2410 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2411 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2413 #. (itstool) path: info/desc
2415 msgid "Legal information."
2416 msgstr "Právní informace."
2418 #. (itstool) path: page/title
2419 #: C/license.page:11
2423 #. (itstool) path: page/p
2424 #: C/license.page:12
2426 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2429 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2432 #. (itstool) path: page/p
2433 #: C/license.page:20
2434 msgid "You are free:"
2435 msgstr "Můžete volně:"
2437 #. (itstool) path: item/title
2438 #: C/license.page:25
2439 msgid "<em>To share</em>"
2440 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2442 #. (itstool) path: item/p
2443 #: C/license.page:26
2444 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2445 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2447 #. (itstool) path: item/title
2448 #: C/license.page:29
2449 msgid "<em>To remix</em>"
2450 msgstr "<em>Měnit</em>"
2452 #. (itstool) path: item/p
2453 #: C/license.page:30
2454 msgid "To adapt the work."
2455 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2457 #. (itstool) path: page/p
2458 #: C/license.page:33
2459 msgid "Under the following conditions:"
2460 msgstr "Za následujících podmínek:"
2462 #. (itstool) path: item/title
2463 #: C/license.page:38
2464 msgid "<em>Attribution</em>"
2465 msgstr "<em>Označení</em>"
2467 #. (itstool) path: item/p
2468 #: C/license.page:39
2470 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2471 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2474 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2475 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2477 #. (itstool) path: item/title
2478 #: C/license.page:46
2479 msgid "<em>Share Alike</em>"
2480 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2482 #. (itstool) path: item/p
2483 #: C/license.page:47
2485 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2486 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2488 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2489 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2491 #. (itstool) path: page/p
2492 #: C/license.page:53
2494 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2495 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2496 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2497 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2499 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2500 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2501 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2502 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2504 #. (itstool) path: info/desc
2505 #: C/link-contacts.page:11
2506 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2507 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2509 #. (itstool) path: credit/name
2510 #: C/link-contacts.page:19
2511 msgid "Shobha Tyagi"
2512 msgstr "Shobha Tyagi"
2514 #. (itstool) path: page/title
2515 #: C/link-contacts.page:29
2516 msgid "Link and unlink contacts"
2517 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2519 #. (itstool) path: page/p
2520 #: C/link-contacts.page:30
2522 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2523 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2525 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2526 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2528 #. (itstool) path: page/p
2529 #: C/link-contacts.page:34
2531 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2532 "from different single contacts."
2534 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2535 "několika jednotlivých kontaktů."
2537 #. (itstool) path: page/p
2538 #: C/link-contacts.page:38
2540 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2541 "messaging services like:"
2543 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2544 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2546 #. (itstool) path: item/p
2547 #: C/link-contacts.page:44
2548 msgid "janes@facebook"
2549 msgstr "honza@facebook"
2551 #. (itstool) path: item/p
2552 #: C/link-contacts.page:49
2553 msgid "jane.smith@gmail"
2554 msgstr "jan.novak@gmail"
2556 #. (itstool) path: item/p
2557 #: C/link-contacts.page:54
2558 msgid "jane_smith@hotmail"
2559 msgstr "jan_novak@hotmail"
2561 #. (itstool) path: page/p
2562 #: C/link-contacts.page:59
2563 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2564 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2566 #. (itstool) path: section/title
2567 #: C/link-contacts.page:63
2568 msgid "Link contacts"
2569 msgstr "Propojení kontaktů"
2571 #. (itstool) path: section/p
2572 #: C/link-contacts.page:64
2573 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2574 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2576 #. (itstool) path: item/p
2577 #: C/link-contacts.page:69
2579 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2580 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2582 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2583 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2584 "zaškrtávací políčko."
2586 #. (itstool) path: item/p
2587 #: C/link-contacts.page:75
2589 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2590 "belong to the same contact."
2592 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2593 "které náleží tomu samému kontaktu."
2595 #. (itstool) path: item/p
2596 #: C/link-contacts.page:81
2597 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2598 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2600 #. (itstool) path: section/p
2601 #: C/link-contacts.page:86
2602 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2603 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2605 #. (itstool) path: section/title
2606 #: C/link-contacts.page:92
2607 msgid "Unlink contacts"
2608 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2610 #. (itstool) path: section/p
2611 #: C/link-contacts.page:93
2612 msgid "To unlink a linked contact:"
2613 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2615 #. (itstool) path: item/p
2616 #: C/link-contacts.page:98
2617 msgid "Select the contact from your list."
2618 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2620 #. (itstool) path: item/p
2621 #: C/link-contacts.page:103
2623 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2624 "<app>Contacts</app>."
2626 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2627 "<app>Kontakty</app>."
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/link-contacts.page:108
2631 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2632 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2634 #. (itstool) path: item/p
2635 #: C/link-contacts.page:113
2637 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2640 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2641 "kontaktech rozpojíte."
2643 #. (itstool) path: item/p
2644 #: C/link-contacts.page:118
2646 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2649 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2650 "\"button\">Zavřít</gui>."
2652 #. (itstool) path: item/p
2653 #: C/link-contacts.page:123
2654 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2655 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2657 #. (itstool) path: info/desc
2658 #: C/overview.page:9
2659 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2660 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2662 #. (itstool) path: credit/name
2663 #: C/overview.page:13
2667 #. (itstool) path: page/title
2668 #: C/overview.page:25
2669 msgid "Overview of instant messaging"
2670 msgstr "O rychlých zprávách"
2672 #. (itstool) path: page/p
2673 #: C/overview.page:27
2675 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2676 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2677 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2678 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2679 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2680 "of these even support audio and video calling."
2682 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2683 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2684 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2685 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2686 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2687 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2690 #. (itstool) path: td/p
2691 #: C/overview.page:43
2692 msgid "Video Conference"
2693 msgstr "Videokonference"
2695 #. (itstool) path: td/p
2696 #: C/overview.page:44
2698 msgstr "Skupinové diskuze"
2700 #. (itstool) path: td/p
2701 #: C/overview.page:45
2703 msgstr "Diskuzní místnosti"
2705 #. (itstool) path: page/p
2706 #: C/overview.page:49
2708 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2709 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2710 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2711 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2712 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2713 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2714 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2716 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2717 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2718 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2719 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2720 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2721 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2722 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2723 "přístupné jen pro pár vybraných."
2725 #. (itstool) path: info/desc
2726 #: C/prev-conv.page:8
2727 msgid "Browse or search your previous conversations."
2728 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2730 #. (itstool) path: page/title
2731 #: C/prev-conv.page:36
2732 msgid "View previous conversations"
2733 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2735 #. (itstool) path: page/p
2736 #: C/prev-conv.page:38
2738 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2739 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2740 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2741 "conversations</link> by contact and date."
2743 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2744 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2745 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2748 #. (itstool) path: note/p
2749 #: C/prev-conv.page:46
2751 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2752 "previous conversations."
2754 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2755 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2757 #. (itstool) path: section/title
2758 #: C/prev-conv.page:53
2759 msgid "Search previous conversations"
2760 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2762 #. (itstool) path: section/p
2763 #: C/prev-conv.page:55
2765 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2768 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2770 #. (itstool) path: item/p
2771 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2773 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2774 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2777 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2778 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2781 #. (itstool) path: item/p
2782 #: C/prev-conv.page:63
2784 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2785 "chat room for that account will be shown below."
2787 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2788 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2790 #. (itstool) path: item/p
2791 #: C/prev-conv.page:67
2793 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2794 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2796 #. (itstool) path: item/p
2797 #: C/prev-conv.page:71
2799 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2800 "conversations are ordered by date."
2802 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2803 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2805 #. (itstool) path: section/title
2806 #: C/prev-conv.page:80
2807 msgid "Browse previous conversations"
2808 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2810 #. (itstool) path: section/p
2811 #: C/prev-conv.page:82
2813 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2816 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2817 "můžete procházet podle data."
2819 #. (itstool) path: item/p
2820 #: C/prev-conv.page:91
2822 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2823 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2825 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2826 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2828 #. (itstool) path: item/p
2829 #: C/prev-conv.page:95
2831 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2832 "default the most recent conversation will be shown."
2834 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2835 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2837 #. (itstool) path: item/p
2838 #: C/prev-conv.page:99
2840 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2841 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2842 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2845 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2846 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2847 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2850 #. (itstool) path: section/p
2851 #: C/prev-conv.page:105
2853 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2854 "at the top. The matching conversations will be showed."
2856 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2857 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2859 #. (itstool) path: note/p
2860 #: C/prev-conv.page:111
2862 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2863 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2864 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2865 "gui> window will open with that contact already selected."
2867 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2868 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2869 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2870 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2872 #. (itstool) path: info/desc
2873 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2875 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2878 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2881 #. (itstool) path: page/title
2882 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2883 msgid "My account is not enabled"
2884 msgstr "Můj účet není povolen"
2886 #. (itstool) path: page/p
2887 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2889 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2890 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2891 "room, your account details may not be correct."
2893 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2894 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2895 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2897 #. (itstool) path: item/p
2898 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2899 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2901 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2902 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2904 #. (itstool) path: item/p
2905 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2907 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2908 "account that is not working."
2910 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2913 #. (itstool) path: item/p
2914 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2916 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2918 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2921 #. (itstool) path: item/p
2922 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2924 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2925 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2928 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2929 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2930 "komunikační služby."
2932 #. (itstool) path: item/p
2933 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2934 msgid "Check that the account is switched on."
2935 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2937 #. (itstool) path: info/desc
2938 #: C/prob-conn-auth.page:9
2940 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2943 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
2946 #. (itstool) path: page/title
2947 #: C/prob-conn-auth.page:37
2948 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2949 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
2951 #. (itstool) path: page/p
2952 #: C/prob-conn-auth.page:39
2954 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2955 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2956 "password for some reason."
2958 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
2959 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
2961 #. (itstool) path: item/p
2962 #: C/prob-conn-auth.page:51
2964 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2965 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2966 "allow you to connect."
2968 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
2969 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
2971 #. (itstool) path: media/span
2972 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2973 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2977 #. (itstool) path: item/p
2978 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2979 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2980 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2981 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
2983 #. (itstool) path: item/p
2984 #: C/prob-conn-auth.page:67
2986 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2987 "reconnect to the service."
2989 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
2990 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
2992 #. (itstool) path: info/title
2993 #: C/prob-conn-name.page:10
2994 msgctxt "link:error-msg"
2995 msgid "“Name in use”"
2996 msgstr "„Jméno je používáno“"
2998 #. (itstool) path: info/desc
2999 #: C/prob-conn-name.page:11
3001 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3004 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
3007 #. (itstool) path: page/title
3008 #: C/prob-conn-name.page:34
3009 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3010 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3012 #. (itstool) path: page/p
3013 #: C/prob-conn-name.page:36
3015 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3016 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3017 "particular network."
3019 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3020 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3022 #. (itstool) path: item/p
3023 #: C/prob-conn-name.page:50
3024 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3025 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3027 #. (itstool) path: item/p
3028 #: C/prob-conn-name.page:55
3030 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3031 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3032 "nick-password\"/>."
3034 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3035 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3037 #. (itstool) path: item/p
3038 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3040 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3043 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3046 #. (itstool) path: info/desc
3047 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3049 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3052 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3054 #. (itstool) path: page/title
3055 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3056 msgid "I get a message that says “Network error”"
3057 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3059 #. (itstool) path: page/p
3060 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3062 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3063 "the instant messaging service for some reason."
3065 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3066 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3068 #. (itstool) path: page/p
3069 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3071 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3072 "setting a nickname."
3074 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3075 "bez nastavené přezdívky."
3077 #. (itstool) path: section/title
3078 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3079 msgid "Proxy support"
3080 msgstr "Podpora proxy"
3082 #. (itstool) path: section/p
3083 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3085 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3087 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3090 #. (itstool) path: info/desc
3091 #: C/prob-conn.page:7
3092 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3094 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3097 #. (itstool) path: page/title
3098 #: C/prob-conn.page:29
3099 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3100 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3102 #. (itstool) path: info/desc
3103 #: C/remove-account.page:8
3104 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3105 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3107 #. (itstool) path: page/title
3108 #: C/remove-account.page:34
3109 msgid "Remove an account"
3110 msgstr "Odstranění účtu"
3112 #. (itstool) path: page/p
3113 #: C/remove-account.page:36
3115 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3116 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3117 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3120 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3121 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3122 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3124 #. (itstool) path: item/p
3125 #: C/remove-account.page:47
3127 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3128 "side of the window."
3130 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3132 #. (itstool) path: item/p
3133 #: C/remove-account.page:51
3134 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3135 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3137 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/remove-account.page:54
3140 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3141 "button to permanently remove the account."
3143 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3144 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3146 #. (itstool) path: note/p
3147 #: C/remove-account.page:60
3149 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3150 "conversation history for that account."
3152 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3153 "konverzace onoho účtu."
3155 #. (itstool) path: info/desc
3156 #: C/salut-protocol.page:8
3157 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3158 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3160 #. (itstool) path: page/title
3161 #: C/salut-protocol.page:33
3162 msgid "What is People Nearby?"
3163 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3165 #. (itstool) path: page/p
3166 #: C/salut-protocol.page:40
3168 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3169 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3171 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3172 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3173 "abyste mohli komunikovat."
3175 #. (itstool) path: page/p
3176 #: C/salut-protocol.page:45
3178 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3179 "network and an active Internet connection is not necessary."
3181 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3182 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3184 #. (itstool) path: page/p
3185 #: C/salut-protocol.page:49
3187 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3188 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3189 "with other services."
3191 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3192 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3194 #. (itstool) path: page/p
3195 #: C/salut-protocol.page:54
3197 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3200 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3202 #. (itstool) path: info/desc
3203 #: C/send-file.page:8
3204 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3205 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3207 #. (itstool) path: page/title
3208 #: C/send-file.page:36
3210 msgstr "Posílání souborů"
3212 #. (itstool) path: item/p
3213 #: C/send-file.page:45
3215 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3218 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3219 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3221 #. (itstool) path: item/p
3222 #: C/send-file.page:50
3224 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3225 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3227 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3228 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3231 #. (itstool) path: item/p
3232 #: C/send-file.page:58
3233 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3234 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3236 #. (itstool) path: item/p
3237 #: C/send-file.page:63
3238 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3239 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3241 #. (itstool) path: item/p
3242 #: C/send-file.page:66
3244 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3245 "to halt the transfer."
3247 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3248 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3250 #. (itstool) path: item/p
3251 #: C/send-file.page:72
3253 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3254 "Transfers</gui> window."
3255 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3257 #. (itstool) path: note/p
3258 #: C/send-file.page:80
3260 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3261 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3262 "list and will not delete them from your computer."
3264 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3265 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3266 "počítači zůstanou zachovány."
3268 #. (itstool) path: note/p
3269 #: C/send-file.page:87
3271 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3272 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3274 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3275 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3277 #. (itstool) path: note/p
3278 #: C/send-file.page:93
3280 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3281 "Internet, or to a local area network."
3283 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3286 #. (itstool) path: info/desc
3287 #: C/send-message.page:8
3288 msgid "Send a message to one of your contacts."
3289 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3291 #. (itstool) path: page/title
3292 #: C/send-message.page:32
3293 msgid "Send a message to someone"
3294 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3296 #. (itstool) path: item/p
3297 #: C/send-message.page:36
3299 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3300 "contact that you want to have a conversation with."
3302 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3303 "kterým chcete konverzovat."
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/send-message.page:42
3308 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3309 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3311 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3312 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3314 #. (itstool) path: section/title
3315 #: C/send-message.page:50
3316 msgid "Send a message to a meta-contact"
3317 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3319 #. (itstool) path: item/p
3320 #: C/send-message.page:58
3322 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3323 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3325 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3326 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3328 #. (itstool) path: info/desc
3329 #: C/set-custom-status.page:9
3330 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3331 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3333 #. (itstool) path: credit/name
3334 #: C/set-custom-status.page:15
3335 msgid "Jim Campbell"
3336 msgstr "Jim Campbell"
3338 #. (itstool) path: page/title
3339 #: C/set-custom-status.page:34
3340 msgid "Set a custom message"
3341 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3343 #. (itstool) path: page/p
3344 #: C/set-custom-status.page:36
3346 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3347 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3349 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3350 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3353 #. (itstool) path: page/p
3354 #: C/set-custom-status.page:40
3356 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3358 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3360 #. (itstool) path: item/p
3361 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3363 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3366 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3369 #. (itstool) path: item/p
3370 #: C/set-custom-status.page:52
3372 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3373 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3375 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3376 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3378 #. (itstool) path: item/p
3379 #: C/set-custom-status.page:58
3381 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3382 "press <key>Enter</key> to set the message."
3384 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3385 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3387 #. (itstool) path: item/p
3388 #: C/set-custom-status.page:64
3390 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3391 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3392 "you wrote your custom message."
3394 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3395 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3396 "do kterého zprávu píšete."
3398 #. (itstool) path: item/p
3399 #: C/set-custom-status.page:69
3401 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3402 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3404 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3405 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3407 #. (itstool) path: section/title
3408 #: C/set-custom-status.page:78
3409 msgid "Edit and remove a custom message"
3410 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3412 #. (itstool) path: item/p
3413 #: C/set-custom-status.page:88
3414 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3415 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3417 #. (itstool) path: item/p
3418 #: C/set-custom-status.page:95
3419 msgid "To edit a custom message:"
3420 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3422 #. (itstool) path: item/p
3423 #: C/set-custom-status.page:100
3425 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3426 "edit and double-click on it."
3428 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3429 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/set-custom-status.page:106
3433 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3435 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3437 #. (itstool) path: item/p
3438 #: C/set-custom-status.page:113
3439 msgid "To remove a custom message:"
3440 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/set-custom-status.page:118
3445 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3448 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3451 #. (itstool) path: item/p
3452 #: C/set-custom-status.page:124
3453 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3454 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3456 #. (itstool) path: item/p
3457 #: C/set-custom-status.page:133
3458 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3459 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3461 #. (itstool) path: note/p
3462 #: C/set-custom-status.page:140
3464 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3465 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3467 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3468 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3470 #. (itstool) path: info/desc
3471 #: C/share-desktop.page:7
3472 msgid "Show your desktop to your contacts."
3473 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3475 #. (itstool) path: page/title
3476 #: C/share-desktop.page:33
3477 msgid "Share your desktop"
3478 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3480 #. (itstool) path: page/p
3481 #: C/share-desktop.page:35
3483 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3484 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3485 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3487 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3488 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3489 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3491 #. (itstool) path: note/p
3492 #: C/share-desktop.page:42
3494 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3495 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3496 "GNOME VNC server, has the required support."
3498 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3499 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3500 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3502 #. (itstool) path: item/p
3503 #: C/share-desktop.page:51
3504 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3505 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3507 #. (itstool) path: item/p
3508 #: C/share-desktop.page:56
3510 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3511 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3514 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3515 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3518 #. (itstool) path: item/p
3519 #: C/share-desktop.page:63
3521 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3522 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3524 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3525 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3527 #. (itstool) path: item/p
3528 #: C/share-desktop.page:71
3530 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3531 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3533 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3534 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3536 #. (itstool) path: item/p
3537 #: C/share-desktop.page:77
3539 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3542 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3543 "pro sdílení pracovní plochy."
3545 #. (itstool) path: note/p
3546 #: C/share-desktop.page:82
3548 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3549 "application, refer to its help."
3551 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3552 "najdete v její nápovědě."
3554 #. (itstool) path: page/p
3555 #: C/share-desktop.page:90
3557 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3558 "system performance slowdown and low Internet speed."
3560 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3561 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3563 #. (itstool) path: note/p
3564 #: C/share-desktop.page:96
3566 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3567 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3568 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3570 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3571 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3572 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3574 #. (itstool) path: info/desc
3575 #: C/status-icons.page:8
3576 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3577 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3579 #. (itstool) path: page/title
3580 #: C/status-icons.page:36
3581 msgid "Status Types and Icons"
3582 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3584 #. (itstool) path: media/span
3585 #: C/status-icons.page:40
3586 msgid "Available icon"
3587 msgstr "Ikona Přítomen"
3589 #. (itstool) path: item/title
3590 #: C/status-icons.page:40
3591 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3592 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/status-icons.page:42
3597 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3598 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3600 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3601 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3604 #. (itstool) path: media/span
3605 #: C/status-icons.page:46
3607 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3609 #. (itstool) path: item/title
3610 #: C/status-icons.page:46
3611 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3612 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3614 #. (itstool) path: item/p
3615 #: C/status-icons.page:48
3617 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3618 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3619 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3620 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3621 "custom message for this status."
3623 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3624 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3625 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3626 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3627 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3629 #. (itstool) path: media/span
3630 #: C/status-icons.page:54
3632 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3634 #. (itstool) path: item/title
3635 #: C/status-icons.page:54
3636 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3637 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3639 #. (itstool) path: item/p
3640 #: C/status-icons.page:56
3642 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3643 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3644 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3645 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3646 "away. You can set a custom message for this status."
3648 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3649 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3650 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3651 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3652 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3654 #. (itstool) path: media/span
3655 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3656 msgid "Offline icon"
3657 msgstr "Ikona Odpojen"
3659 #. (itstool) path: item/title
3660 #: C/status-icons.page:63
3661 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3662 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3664 #. (itstool) path: item/p
3665 #: C/status-icons.page:65
3667 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3668 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3669 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3671 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3672 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3673 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3675 #. (itstool) path: item/title
3676 #: C/status-icons.page:70
3677 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3678 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3680 #. (itstool) path: item/p
3681 #: C/status-icons.page:72
3683 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3685 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3687 #. (itstool) path: info/desc
3688 #: C/video-call.page:11
3689 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3690 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3692 #. (itstool) path: page/title
3693 #: C/video-call.page:37
3694 msgid "Start a video conversation"
3695 msgstr "Započetí videokonverzace"
3697 #. (itstool) path: page/p
3698 #: C/video-call.page:39
3700 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3701 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3702 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3703 "supports video calls."
3705 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3706 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3707 "mít aplikaci, která to podporuje."
3709 #. (itstool) path: item/p
3710 #: C/video-call.page:46
3712 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3713 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3715 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3716 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3718 #. (itstool) path: item/p
3719 #: C/video-call.page:54
3721 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3724 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3727 #. (itstool) path: note/p
3728 #: C/video-call.page:60
3730 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3731 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3733 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3734 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3736 #. (itstool) path: section/title
3737 #: C/video-call.page:65
3738 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3739 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3741 #. (itstool) path: item/p
3742 #: C/video-call.page:73
3744 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3745 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3747 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3748 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3751 #~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3752 #~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3753 #~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3754 #~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
3756 #~ "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
3757 #~ "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke "
3758 #~ "kterému se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu "
3759 #~ "SSL</gui> a povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."