]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/cs/cs.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation of empathy help manual.
2 #
3 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
4 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
5 # Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013.
6 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 04:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-04 12:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr ""
26 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008\n"
27 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009\n"
28 "Tomáš Karger <tomkarger@gmail.com>, 2013\n"
29 "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
30
31 #. (itstool) path: info/desc
32 #: C/account-irc.page:9
33 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
34 msgstr "Další informace potřebné k připojení do sítí IRC."
35
36 #. (itstool) path: credit/name
37 #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
38 #: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
39 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
40 msgid "Shaun McCance"
41 msgstr "Shaun McCance"
42
43 #. (itstool) path: license/p
44 #: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
45 #: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
46 #: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
47 #: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
48 #: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
49 #: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
50 #: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
51 #: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
52 #: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
53 #: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
54 #: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
55 #: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
56 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
57 #: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
58 #: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
59 #: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
60 #: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
61 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
62 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
63
64 #. (itstool) path: page/title
65 #: C/account-irc.page:32
66 msgid "IRC account details"
67 msgstr "Podrobnosti účtu IRC"
68
69 #. (itstool) path: page/p
70 #: C/account-irc.page:34
71 msgid ""
72 "IRC accounts require different information than many other types of "
73 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
74 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
75 "account."
76 msgstr ""
77 "Účty IRC vyžadují jiné údaje než ostatní typy účtů. Pro vytvoření účtu IRC "
78 "je nutné uvést minimálně název sítě IRC a přezdívku. Tato stránka popisuje "
79 "údaje, které je možné u účtu IRC zadat."
80
81 #. (itstool) path: note/p
82 #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
83 msgid ""
84 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
85 "<app>Empathy</app>."
86 msgstr ""
87 "Pro používání IRC v <app>Empathy</app> je nutné mít nainstalovaný balíček "
88 "<sys>telepathy-idle</sys>."
89
90 #. (itstool) path: item/title
91 #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
92 msgid "<gui>Network</gui>"
93 msgstr "<gui>Síť</gui>"
94
95 #. (itstool) path: item/p
96 #: C/account-irc.page:47
97 msgid ""
98 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
99 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
100 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
101 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
102 msgstr ""
103 "IRC je otevřený systém, který umožňuje lidem provozovat oddělené sítě IRC. "
104 "Každá síť tvoří samostatný celek s vlastními uživateli a místnostmi. Seznam "
105 "nejpopulárnějších sítí se v <app>Empathy</app> nachází v rozbalovacím "
106 "seznamu <gui>Síť</gui>. Je možné přidat i další sítě. Viz <link xref="
107 "\"#networks\"/> níže."
108
109 #. (itstool) path: item/title
110 #: C/account-irc.page:54
111 msgid "<gui>Nickname</gui>"
112 msgstr "<gui>Přezdívka</gui>"
113
114 #. (itstool) path: item/p
115 #: C/account-irc.page:55
116 msgid ""
117 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
118 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
119 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
120 "your nickname."
121 msgstr ""
122 "Přezdívka představuje jedinečné jméno v síti IRC. Pouze jeden uživatel v "
123 "síti může používat danou přezdívku. Pokud se objeví chybové hlášení ve znění "
124 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, je nutné přezdívku "
125 "změnit."
126
127 #. (itstool) path: item/title
128 #: C/account-irc.page:61
129 msgid "<gui>Password</gui>"
130 msgstr "<gui>Heslo</gui>"
131
132 #. (itstool) path: item/p
133 #: C/account-irc.page:62
134 msgid ""
135 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
136 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
137 "administrators should provide you with a password."
138 msgstr ""
139 "Některé servery, především ty v soukromých sítích, vyžadují pro připojení "
140 "heslo. Pokud je uživatel oprávněn síť používat, administrátoři sítě by mu "
141 "měli heslo poskytnout."
142
143 #. (itstool) path: note/title
144 #: C/account-irc.page:66
145 msgid "NickServ Passwords"
146 msgstr "Hesla NickServ"
147
148 #. (itstool) path: note/p
149 #: C/account-irc.page:67
150 msgid ""
151 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
152 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
153 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
154 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
155 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
156 "more details."
157 msgstr ""
158 "V některých sítích mohou být přezdívky registrovány pomocí služby NickServ. "
159 "<app>Empathy</app> nepodporuje tento typ hesel přímo. Na některých sítích, "
160 "včetně populární sítě freenode, jsou ale hesla ze serveru automaticky "
161 "předávána službě NickServ, což umožňuje uživatelům nastavit tento parametr "
162 "pro identifikaci službou NickServ. Pro podrobnosti viz <link xref=\"irc-nick-"
163 "password\"/> "
164
165 #. (itstool) path: item/title
166 #: C/account-irc.page:77
167 msgid "<gui>Real name</gui>"
168 msgstr "<gui>Skutečné jméno</gui>"
169
170 #. (itstool) path: item/p
171 #: C/account-irc.page:78
172 msgid ""
173 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
174 "will be able to see this when they view your information."
175 msgstr ""
176 "Společně s přezdívkou je možné poskytnout skutečné jméno. Bude přístupné "
177 "ostatním uživatelům při prohlížení informací o účtu."
178
179 #. (itstool) path: item/title
180 #: C/account-irc.page:82
181 msgid "<gui>Quit message</gui>"
182 msgstr "<gui>Rozloučení</gui>"
183
184 #. (itstool) path: item/p
185 #: C/account-irc.page:83
186 msgid ""
187 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
188 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
189 "field to provide a custom quit message."
190 msgstr ""
191 "Rozloučení je zpráva, která je odeslána do všech místností, do nichž je "
192 "uživatel připojen, a všem uživatelům, se kterými vede soukromou konverzaci. "
193 "Toto pole slouží k zadání vlastní zprávy na rozloučenou."
194
195 #. (itstool) path: info/title
196 #: C/account-irc.page:95
197 msgctxt "link"
198 msgid "IRC Networks"
199 msgstr "Sítě IRC"
200
201 #. (itstool) path: section/title
202 #: C/account-irc.page:98
203 msgid "Networks"
204 msgstr "Sítě"
205
206 #. (itstool) path: section/p
207 #: C/account-irc.page:100
208 msgid ""
209 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
210 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
211 "networks and remove them from the list."
212 msgstr ""
213 "<app>Empathy</app> obsahuje seznam populárních sítí IRC. Pokud si přejete "
214 "navštívit jinou síť IRC, můžete ji přidat do seznamu. Sítě můžete také "
215 "upravit nebo odstranit ze seznamu."
216
217 #. (itstool) path: media/span
218 #: C/account-irc.page:108
219 msgid "Add"
220 msgstr "Přidání"
221
222 #. (itstool) path: item/p
223 #: C/account-irc.page:105
224 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
225 msgstr "Chcete-li přidat síť do seznamu, klikněte na <_:media-1/>."
226
227 #. (itstool) path: media/span
228 #: C/account-irc.page:112
229 msgid "Edit"
230 msgstr "Úprava"
231
232 #. (itstool) path: item/p
233 #: C/account-irc.page:109
234 msgid ""
235 "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
236 msgstr ""
237 "Chcete-li upravit síť na seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
238
239 #. (itstool) path: media/span
240 #: C/account-irc.page:116
241 msgid "Remove"
242 msgstr "Odstranění"
243
244 #. (itstool) path: item/p
245 #: C/account-irc.page:113
246 msgid ""
247 "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
248 msgstr ""
249 "Chcete-li odstranit síť ze seznamu, vyberte ji a klikněte na <_:media-1/>."
250
251 #. (itstool) path: section/p
252 #: C/account-irc.page:119
253 msgid ""
254 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
255 msgstr "Při přidávání nebo upravování sítě můžete zadat následující údaje:"
256
257 #. (itstool) path: item/p
258 #: C/account-irc.page:125
259 msgid ""
260 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
261 "networks."
262 msgstr "Toto je název sítě, který se bude zobrazovat v seznamu sítí."
263
264 #. (itstool) path: item/title
265 #: C/account-irc.page:129
266 msgid "<gui>Charset</gui>"
267 msgstr "<gui>Znaková sada</gui>"
268
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/account-irc.page:130
271 msgid ""
272 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
273 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
274 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
275 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
276 "correctly."
277 msgstr ""
278 "Tímto je určeno kódování znaků, které je obvykle užíváno na této síti. "
279 "Kódování je způsob zaznamenávání znaků, které používá počítač. Existuje "
280 "mnoho způsobů kódování a pro správné zobrazování zpráv je nutné používat "
281 "stejné kódování jako ostatní uživatelé."
282
283 #. (itstool) path: item/p
284 #: C/account-irc.page:139
285 msgid ""
286 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
287 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
288 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
289 msgstr ""
290 "Ve výchozím nastavení používá <app>Empathy</app> UTF-8, moderní kódování "
291 "znaků, které dokáže zpracovat text většiny světových jazyků. Dalším obvyklým "
292 "kódováním pro angličtinu a některé ostatní západní jazyky je ISO-8859-1 a "
293 "pro češtinu a některé ostatní středoevropské jazyky ISO-8859-2."
294
295 #. (itstool) path: item/title
296 #: C/account-irc.page:145
297 msgid "<gui>Servers</gui>"
298 msgstr "<gui>Servery</gui>"
299
300 #. (itstool) path: item/p
301 #: C/account-irc.page:146
302 msgid ""
303 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
304 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
305 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
306 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
307 msgstr ""
308 "Jedna síť IRC může mít několik serverů, ke kterým je možné se připojit. "
309 "Pokud jste připojeni k serveru určité sítě, můžete komunikovat se všemi "
310 "uživateli na všech ostatních serverech této sítě. Je možné přidat nebo "
311 "odstranit servery dané sítě pomocí tlačítek <gui>Přidat</gui> a "
312 "<gui>Odstranit</gui>."
313
314 #. (itstool) path: item/p
315 #: C/account-irc.page:151
316 msgid ""
317 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
318 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
319 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
320 msgstr ""
321 "Po vybrání serveru klikněte do pole pod <gui>Server</gui> nebo <gui>Port</"
322 "gui> a upravte je. Je také možné použít šipky doleva a doprava k zaměření "
323 "pole a zmáčknout mezerník k jeho úpravě."
324
325 #. (itstool) path: item/p
326 #: C/account-irc.page:155
327 msgid ""
328 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
329 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
330 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
331 msgstr ""
332 "Pro šifrování veškeré komunikace se serverem zatrhněte políčko ve sloupci "
333 "<gui>SSL</gui>. Toto nastavení ale nezabrání ostatním uživatelům na síti "
334 "vidět, co píšete ve veřejných místnostech."
335
336 #. (itstool) path: info/desc
337 #: C/account-jabber.page:7
338 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
339 msgstr "Pokročilé volby účtů Jabber a Google Talk."
340
341 #. (itstool) path: page/title
342 #: C/account-jabber.page:30
343 msgid "Jabber account details"
344 msgstr "Podrobnosti účtu Jabber"
345
346 #. (itstool) path: page/p
347 #: C/account-jabber.page:32
348 msgid ""
349 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
350 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
351 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
352 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
353 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
354 msgstr ""
355 "Většina účtů Jabber vyžaduje pro připojení pouze přihlašovací ID a heslo. "
356 "Některé účty nebo některé typy sítí vyžadují zadání dalších údajů v oddíle "
357 "<gui>Pokročilé</gui>. Obvykle ale není nutné používat níže uvedené pokročilé "
358 "volby. Obecný návod na přidání účtu viz <link xref=\"add-account\"/>."
359
360 #. (itstool) path: note/p
361 #: C/account-jabber.page:40
362 msgid ""
363 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
364 "Talk accounts as well."
365 msgstr ""
366 "Google Talk je typ účtu Jabber. Tento návod platí i pro účty Google Talk."
367
368 #. (itstool) path: item/title
369 #: C/account-jabber.page:46
370 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
371 msgstr "<gui>Vyžadováno šifrování (TLS/SSL)</gui>"
372
373 #. (itstool) path: item/title
374 #: C/account-jabber.page:47
375 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
376 msgstr "<gui>Ignorovat chyby certifikátu SSL</gui>"
377
378 #. (itstool) path: item/p
379 #: C/account-jabber.page:48
380 msgid ""
381 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
382 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
383 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
384 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
385 "is not possible."
386 msgstr ""
387 "Pokud je to možné, je komunikace mezi <app>Empathy</app> a serverem Jabber "
388 "šifrovaná. Pokud není šifrování možné, mohou být zprávy odeslány "
389 "nešifrované. Vyberte <gui>Šifrování vyžadováno</gui> a <app>Empathy</app> "
390 "nebude se serverem komunikovat, když šifrování nebude možné."
391
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/account-jabber.page:53
394 msgid ""
395 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
396 "certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
397 "certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
398 "certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
399 "with the server (including your password). You might want to use this option "
400 "for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
401 "the security of your communication."
402 msgstr ""
403 "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů "
404 "nebo certifikátů podepsaných neznámými autoritami. Můžete vybrat "
405 "<gui>Ignorovat chyby certifikátů SSL</gui>, aby se povolila šifrovaná "
406 "komunikace s neplatnými certifikáty, ale útočníci tím získají možnost "
407 "proniknout do vaší komunikace se serverem (včetně vašeho hesla). Proto se "
408 "tato volba hodí spíše pro testovací účely nebo, když je server poškozený a "
409 "vy se neobáváte o bezpečnost své komunikace."
410
411 #. (itstool) path: item/title
412 #: C/account-jabber.page:62
413 msgid "<gui>Resource</gui>"
414 msgstr "<gui>Zdroj</gui>"
415
416 #. (itstool) path: item/title
417 #: C/account-jabber.page:63
418 msgid "<gui>Priority</gui>"
419 msgstr "<gui>Priorita</gui>"
420
421 #. (itstool) path: item/p
422 #: C/account-jabber.page:64
423 msgid ""
424 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
425 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
426 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
427 "<input>Telepathy</input> as the resource."
428 msgstr ""
429 "Pokud ke svému účtu připojujete více aplikací současně (například na různých "
430 "počítačích), můžete nastavit zdroj tak, aby se každé jednoznačně "
431 "identifikoval. Ve výchozím nastavení použije <app>Empathy</app> jako zdroj "
432 "<input>Telepathy</input>."
433
434 #. (itstool) path: item/p
435 #: C/account-jabber.page:68
436 msgid ""
437 "You can set the priority to specify which application should receive "
438 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
439 "application with the highest priority."
440 msgstr ""
441 "Můžete nastavit prioritu a určit tak, která aplikace by měla přijímat "
442 "příchozí zprávy od vašich kontaktů. Nové zprávy budou posílány aplikaci s "
443 "nejvyšší prioritou."
444
445 #. (itstool) path: item/title
446 #: C/account-jabber.page:73
447 msgid "<gui>Override server settings</gui>"
448 msgstr "<gui>Přepsat nastavení serveru</gui>"
449
450 #. (itstool) path: item/p
451 #: C/account-jabber.page:74
452 msgid ""
453 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
454 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
455 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
456 "by your Jabber provider."
457 msgstr ""
458 "<app>Empathy</app> použije výchozí nastavení a přihlašovací ID pro připojení "
459 "k serveru Jabber. U některých serverů Jabber je nutné ručně zadat vlastní "
460 "nastavení serveru. Toto nastavení by mělo být upřesněno poskytovatelem "
461 "serveru Jabber."
462
463 #. (itstool) path: info/desc
464 #: C/accounts-window.page:10
465 msgid "Add, modify, and delete accounts."
466 msgstr "Přidávání, úpravy a mazání účtů."
467
468 #. (itstool) path: page/title
469 #: C/accounts-window.page:32
470 msgid "Accounts Window"
471 msgstr "Okno s účty"
472
473 #. (itstool) path: page/p
474 #: C/accounts-window.page:34
475 msgid ""
476 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
477 "accounts."
478 msgstr "Okno <gui>Účty</gui> umožňuje přidat, upravit nebo smazat účty."
479
480 #. (itstool) path: section/title
481 #: C/accounts-window.page:42
482 msgid "Account Details"
483 msgstr "Údaje účtu"
484
485 #. (itstool) path: section/p
486 #: C/accounts-window.page:43
487 msgid ""
488 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
489 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
490 "information."
491 msgstr ""
492 "U většinu typů účtů je možné jednoduše zadat přihlašovací ID a heslo. "
493 "Některé účty, nebo typy účtů, ale mohou vyžadovat další údaje."
494
495 #. (itstool) path: info/desc
496 #: C/add-account.page:9
497 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
498 msgstr "Jak přidat nový účet do <app>Empathy</app>."
499
500 #. (itstool) path: credit/name
501 #: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
502 #: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
503 #: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
504 #: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
505 #: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
506 #: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
507 #: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
508 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
509 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
510 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
511 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
512 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
513 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
514 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
515 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
516 msgid "Milo Casagrande"
517 msgstr "Milo Casagrande"
518
519 #. (itstool) path: page/title
520 #: C/add-account.page:41
521 msgid "Add a new account"
522 msgstr "Přidání nového účtu"
523
524 #. (itstool) path: page/p
525 #: C/add-account.page:43
526 msgid ""
527 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
528 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
529 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
530 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
531 msgstr ""
532 "Můžete přidat účty rychlé komunikace kterékoli podporované služby a "
533 "komunikovat se všemi svými kontakty v <app>Empathy</app>. U některých "
534 "poskytovatelů umožní následující kroky také registraci nového účtu. Více "
535 "podrobností viz <link xref=\"create-account\"/>."
536
537 #. (itstool) path: item/p
538 #: C/add-account.page:50
539 msgid ""
540 "Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
541 "<key>F4</key>."
542 msgstr ""
543 "Klikněte na <guiseq><gui>Empathy</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> nebo "
544 "zmáčkněte <key>F4</key>."
545
546 #. (itstool) path: item/p
547 #: C/add-account.page:54
548 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
549 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>."
550
551 #. (itstool) path: item/p
552 #: C/add-account.page:59
553 msgid ""
554 "From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
555 "select the type of account you wish to add."
556 msgstr ""
557 "V rozbalovacím seznamu <gui>Jaký typ diskuzního účtu máte?</gui> vyberte typ "
558 "účtu, který chcete přidat."
559
560 #. (itstool) path: item/p
561 #: C/add-account.page:63
562 msgid ""
563 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
564 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
565 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
566 msgstr ""
567 "Zadejte požadované údaje. Pro většinu účtů bude potřeba pouze přihlašovací "
568 "ID a heslo. Některé účty mohou vyžadovat další údaje. Více informací viz "
569 "<link xref=\"accounts-window#details\"/>."
570
571 #. (itstool) path: item/p
572 #: C/add-account.page:68
573 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
574 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Přidat</gui>."
575
576 #. (itstool) path: note/p
577 #: C/add-account.page:73
578 msgid ""
579 "To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
580 "VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
581 "either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
582 "press <key>Enter</key> when you’re finished."
583 msgstr ""
584 "Pro změnu názvu, který identifikuje účet, vyberte účet ze seznamu v okně "
585 "<gui>Účty IM a VoIP</gui> nalevo a klikněte na jeho název, nebo zmáčkněte "
586 "mezerník. Upravte název účtu a poté zmáčkněte <key>Enter</key>."
587
588 #. (itstool) path: info/desc
589 #: C/add-contact.page:9
590 msgid "Add someone to the contact list."
591 msgstr "Jak někoho přidat do svého seznamu kontaktů."
592
593 #. (itstool) path: credit/name
594 #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
595 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
596 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
597 #: C/send-message.page:17
598 msgid "Phil Bull"
599 msgstr "Phil Bull"
600
601 #. (itstool) path: page/title
602 #: C/add-contact.page:33
603 msgid "Add someone to your list of contacts"
604 msgstr "Přidání osoby do seznamu kontaktů"
605
606 #. (itstool) path: item/p
607 #: C/add-contact.page:37
608 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
609 msgstr ""
610 "Vyberte <guiseq><gui>Konverzace</gui> <gui>Přidat kontakt</gui></guiseq>."
611
612 #. (itstool) path: item/p
613 #: C/add-contact.page:40
614 msgid ""
615 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
616 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
617 "service as the account you select."
618 msgstr ""
619 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, kterým se chcete "
620 "připojit ke kontaktu. Je nutné, aby váš kontakt používal stejnou službu jako "
621 "účet, kterým se připojujete."
622
623 #. (itstool) path: item/p
624 #: C/add-contact.page:45
625 msgid ""
626 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
627 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
628 msgstr ""
629 "V poli <gui>Identifikátor</gui> zadejte přihlašovací ID, uživatelské jméno, "
630 "zobrazené jméno nebo jiný identifikátor vašeho kontaktu na daném druhu "
631 "služby."
632
633 #. (itstool) path: item/p
634 #: C/add-contact.page:49
635 msgid ""
636 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
637 "to appear in your contact list."
638 msgstr ""
639 "Do pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte jméno, které se bude zobrazovat v "
640 "seznamu kontaktů."
641
642 #. (itstool) path: item/p
643 #: C/add-contact.page:53
644 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
645 msgstr "Kliknutím na <gui>Přidat</gui> přidáte kontakt do seznamu."
646
647 #. (itstool) path: note/p
648 #: C/add-contact.page:61
649 msgid ""
650 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
651 "the Internet and to your account."
652 msgstr ""
653 "Pro přidání nového kontaktu do seznamu je nutné připojení k internetu a k "
654 "vašemu účtu."
655
656 #. (itstool) path: info/desc
657 #: C/audio-call.page:10
658 msgid "Call your contacts over the Internet."
659 msgstr "Jak volat svým kontaktům přes internet."
660
661 #. (itstool) path: credit/name
662 #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
663 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
664 msgid "Ekaterina Gerasimova"
665 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
666
667 #. (itstool) path: page/title
668 #: C/audio-call.page:35
669 msgid "Start an audio conversation"
670 msgstr "Započetí hlasové konverzace"
671
672 #. (itstool) path: page/p
673 #: C/audio-call.page:37
674 msgid ""
675 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
676 "features only works with certain types of accounts and it requires the other "
677 "person to have an application that supports audio calls."
678 msgstr ""
679 "Můžete volat svým kontaktům a vést s nimi hlasovou konverzaci. Tato funkce "
680 "funguje pouze s určitými typy účtů a vyžaduje, aby váš protějšek měl "
681 "aplikaci, která podporuje hlasové hovory."
682
683 #. (itstool) path: item/p
684 #: C/audio-call.page:43
685 msgid ""
686 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
687 "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
688 msgstr ""
689 "Klikněte pravým tlačítkem myši na kontakt, kterému chcete volat a vyberte "
690 "<gui style=\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
691
692 #. (itstool) path: item/p
693 #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
694 msgid ""
695 "A new window will open. When the connection is established, you will see the "
696 "total conversation time at the bottom of the window."
697 msgstr ""
698 "Otevře se nové okno. Po navázaní spojení uvidíte u spodního okraje okna "
699 "celkový čas konverzace."
700
701 #. (itstool) path: item/p
702 #: C/audio-call.page:55
703 msgid ""
704 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
705 "button."
706 msgstr ""
707 "Pro ukončení konverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
708 "gui>."
709
710 #. (itstool) path: note/p
711 #: C/audio-call.page:63
712 msgid ""
713 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
714 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
715 msgstr ""
716 "Pro přechod z hlasové konverzace na videokonverzaci zvolte <guiseq><gui "
717 "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapnout video</gui></"
718 "guiseq>."
719
720 #. (itstool) path: section/title
721 #: C/audio-call.page:71
722 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
723 msgstr "Započetí hlasové konverzace s metakontaktem"
724
725 #. (itstool) path: item/p
726 #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
727 msgid ""
728 "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
729 msgstr ""
730 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte pravým tlačítkem myši na "
731 "metakontakt."
732
733 #. (itstool) path: item/p
734 #: C/audio-call.page:79
735 msgid ""
736 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
737 "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
738 msgstr ""
739 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce zvolte <gui style="
740 "\"menuitem\">Hlasový hovor</gui>."
741
742 #. (itstool) path: note/p
743 #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
744 msgid ""
745 "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
746 "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
747 "second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
748 "contacts that form the meta-contact."
749 msgstr ""
750 "<em>Metakontakt</em> poznáte tak, že přejedete myší na kontakt v okně "
751 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a zastavíte se na něm: objeví se malá vyskakovací "
752 "zpráva zobrazující počet kontaktů, které tvoří metakontakt."
753
754 #. (itstool) path: info/desc
755 #: C/audio-video.page:30
756 msgid ""
757 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
758 msgstr "Informace o tom, kdy je možné použít hlasovou nebo videokonverzaci."
759
760 #. (itstool) path: page/title
761 #: C/audio-video.page:35
762 msgid "Audio and video support"
763 msgstr "Podpora hlasu a videa"
764
765 #. (itstool) path: page/p
766 #: C/audio-video.page:37
767 msgid ""
768 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
769 "an application which also supports this feature."
770 msgstr ""
771 "Hlasové a videokonverzace můžete vést jen s kontakty, jenž používají "
772 "aplikaci, která také podporuje tuto funkci."
773
774 #. (itstool) path: note/p
775 #: C/audio-video.page:41
776 msgid ""
777 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
778 "is supported by your operating system, and a working microphone."
779 msgstr ""
780 "Pro hlasovou konverzaci musíte mít zvukovou kartu, která je podporována "
781 "vaším operačním systémem, a funkční mikrofon."
782
783 #. (itstool) path: note/p
784 #: C/audio-video.page:43
785 msgid ""
786 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
787 "supported by your operating system, and a working microphone."
788 msgstr ""
789 "Pro videokonverzaci musíte mít webkameru, která je podporována vaším "
790 "operačním systémem, a funkční mikrofon."
791
792 #. (itstool) path: section/title
793 #: C/audio-video.page:49
794 msgid "Supported Account Types"
795 msgstr "Podporované typy účtů"
796
797 #. (itstool) path: section/p
798 #: C/audio-video.page:51
799 msgid ""
800 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
801 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
802 "supported for each type of account."
803 msgstr ""
804 "Hlasové a videokonverzace můžete vést pouze u účtů na podporovaných "
805 "službách. Následující tabulka obsahuje informace o tom, jestli jsou hlasové "
806 "a videokonverzace u daných typů účtů podporovány."
807
808 #. (itstool) path: note/p
809 #: C/audio-video.page:56
810 msgid ""
811 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
812 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
813 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
814 "are listed as unsupported here."
815 msgstr ""
816 "Jednotlivé typy účtů jsou podporovány pomocí zásuvných modulů. Váš systém "
817 "nemusí obsahovat všechny dostupné moduly nebo naopak může obsahovat moduly, "
818 "které zde nejsou uvedeny. Aktualizované zásuvné moduly mohou umožnit hlasové "
819 "nebo videokonverzace u typů účtů, které je podle zde uvedených informací "
820 "nepodporují."
821
822 #. (itstool) path: td/p
823 #: C/audio-video.page:82
824 msgid "Service"
825 msgstr "Služba"
826
827 #. (itstool) path: td/p
828 #: C/audio-video.page:83
829 msgid "Audio"
830 msgstr "Hlas"
831
832 #. (itstool) path: td/p
833 #: C/audio-video.page:84
834 msgid "Video"
835 msgstr "Video"
836
837 #. (itstool) path: td/p
838 #: C/audio-video.page:89
839 msgid "AIM"
840 msgstr "AIM"
841
842 #. (itstool) path: td/p
843 #: C/audio-video.page:90 C/audio-video.page:91 C/audio-video.page:95
844 #: C/audio-video.page:96 C/audio-video.page:100 C/audio-video.page:101
845 #: C/audio-video.page:110 C/audio-video.page:111 C/audio-video.page:115
846 #: C/audio-video.page:116 C/audio-video.page:120 C/audio-video.page:121
847 #: C/audio-video.page:135 C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:140
848 #: C/audio-video.page:141 C/audio-video.page:145 C/audio-video.page:146
849 #: C/audio-video.page:150 C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:155
850 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:165 C/audio-video.page:166
851 #: C/audio-video.page:170 C/audio-video.page:171
852 msgid "No"
853 msgstr "ne"
854
855 #. (itstool) path: td/p
856 #: C/audio-video.page:94
857 msgid "Facebook Chat"
858 msgstr "Facebook Chat"
859
860 #. (itstool) path: td/p
861 #: C/audio-video.page:99
862 msgid "gadugadu"
863 msgstr "gadugadu"
864
865 #. (itstool) path: td/p
866 #: C/audio-video.page:104
867 msgid "Google Talk"
868 msgstr "Google Talk"
869
870 #. (itstool) path: td/p
871 #: C/audio-video.page:105 C/audio-video.page:106 C/audio-video.page:125
872 #: C/audio-video.page:126 C/audio-video.page:130 C/audio-video.page:131
873 #: C/audio-video.page:160 C/audio-video.page:161
874 msgid "Yes"
875 msgstr "ano"
876
877 #. (itstool) path: td/p
878 #: C/audio-video.page:109
879 msgid "Groupwise"
880 msgstr "Groupwise"
881
882 #. (itstool) path: td/p
883 #: C/audio-video.page:114
884 msgid "ICQ"
885 msgstr "ICQ"
886
887 #. (itstool) path: td/p
888 #. (itstool) path: section/title
889 #: C/audio-video.page:119 C/create-account.page:49
890 msgid "IRC"
891 msgstr "IRC"
892
893 #. (itstool) path: td/p
894 #. (itstool) path: section/title
895 #: C/audio-video.page:124 C/create-account.page:79
896 msgid "Jabber"
897 msgstr "Jabber"
898
899 #. (itstool) path: td/p
900 #: C/audio-video.page:129
901 msgid "MSN"
902 msgstr "MSN"
903
904 #. (itstool) path: td/p
905 #: C/audio-video.page:134
906 msgid "myspace"
907 msgstr "myspace"
908
909 #. (itstool) path: td/p
910 #: C/audio-video.page:139
911 msgid "qq"
912 msgstr "qq"
913
914 #. (itstool) path: td/p
915 #. (itstool) path: section/title
916 #: C/audio-video.page:144 C/create-account.page:97
917 msgid "People Nearby"
918 msgstr "People Nearby"
919
920 #. (itstool) path: td/p
921 #: C/audio-video.page:149
922 msgid "sametime"
923 msgstr "sametime"
924
925 #. (itstool) path: td/p
926 #: C/audio-video.page:154
927 msgid "silc"
928 msgstr "silc"
929
930 #. (itstool) path: td/p
931 #. (itstool) path: section/title
932 #: C/audio-video.page:159 C/create-account.page:110
933 msgid "SIP"
934 msgstr "SIP"
935
936 #. (itstool) path: td/p
937 #: C/audio-video.page:164
938 msgid "Yahoo!"
939 msgstr "Yahoo!"
940
941 #. (itstool) path: td/p
942 #: C/audio-video.page:169
943 msgid "zephyr"
944 msgstr "zephyr"
945
946 #. (itstool) path: info/desc
947 #: C/change-status.page:9
948 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
949 msgstr "Jak změnit svůj stav a ukázat svým kontaktům, jestli jste dostupní."
950
951 #. (itstool) path: page/title
952 #: C/change-status.page:39
953 msgid "Change your status"
954 msgstr "Změna vašeho stavu"
955
956 #. (itstool) path: page/p
957 #: C/change-status.page:41
958 msgid ""
959 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
960 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
961 msgstr ""
962 "Můžete nastavit svůj stav a ukázat kontaktům, jestli jste dostupní. "
963 "<app>Empathy</app> poskytuje výběr ze seznamu předem nastavených stavů."
964
965 #. (itstool) path: item/p
966 #: C/change-status.page:46
967 msgid ""
968 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
969 msgstr ""
970 "Klikněte na rozbalovací seznam ve vrchní části okna <gui>Seznam kontaktů</"
971 "gui>."
972
973 #. (itstool) path: item/p
974 #: C/change-status.page:51
975 msgid "Select a status from the list."
976 msgstr "Vyberte stav ze seznamu."
977
978 #. (itstool) path: page/p
979 #: C/change-status.page:57
980 msgid ""
981 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
982 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
983 "status messages</link> to provide more information about your availability "
984 "to your contacts."
985 msgstr ""
986 "Seznam předem nastavených stavů a jejich významů viz <link xref=\"status-"
987 "icons\"/>. Můžete také <link xref=\"set-custom-status\">přidat vlastní "
988 "stavy</link> a poskytnout tak svým kontaktům více informací o své "
989 "dostupnosti."
990
991 #. (itstool) path: note/p
992 #: C/change-status.page:63
993 msgid ""
994 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
995 "the status will be automatically set to Away."
996 msgstr ""
997 "Pokud nějakou dobu nepoužíváte svůj počítač nebo pokud byl zapnut spořič "
998 "obrazovky, váš stav bude automaticky nastaven na „nepřítomen“."
999
1000 #. (itstool) path: info/desc
1001 #: C/create-account.page:32
1002 msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
1003 msgstr "Jak vytvořit účet u jedné z podporovaných komunikačních služeb."
1004
1005 #. (itstool) path: page/title
1006 #: C/create-account.page:36
1007 msgid "Register a new account"
1008 msgstr "Registrace nového účtu"
1009
1010 #. (itstool) path: page/p
1011 #: C/create-account.page:38
1012 msgid ""
1013 "Most account types require you to create an account with a service provider "
1014 "before you can use that account with instant messaging applications. You can "
1015 "use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
1016 "providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
1017 "\">add an account</link>."
1018 msgstr ""
1019 "Většina typů účtů vyžaduje vytvoření účtu u poskytovatele služby, než je "
1020 "možné používat tento účet s aplikacemi rychlé komunikace. <app>Empathy</app> "
1021 "můžete použít k registraci nového účtu u některých poskytovatelů pomocí "
1022 "stejných kroků jako při <link xref=\"add-account\">přidávání účtu</link>."
1023
1024 #. (itstool) path: page/p
1025 #: C/create-account.page:44
1026 msgid ""
1027 "Once you create a new account, your account provider should give you a login "
1028 "or a username and a password, as well as any additional information you need "
1029 "to connect using <app>Empathy</app>."
1030 msgstr ""
1031 "Jakmile je nový účet vytvořen, měli byste mít od poskytovatele k dispozici "
1032 "přihlašovací nebo uživatelské jméno, heslo a další údaje potřebné pro "
1033 "připojení pomocí <app>Empathy</app>."
1034
1035 #. (itstool) path: section/p
1036 #: C/create-account.page:51
1037 msgid ""
1038 "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
1039 "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
1040 "users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
1041 "did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
1042 "it, then you will need to choose a different one."
1043 msgstr ""
1044 "Sítě IRC vyžadují pro připojení k serveru zadání přezdívky. Některé sítě IRC "
1045 "používají služby, jako například NickServ, aby umožnily uživatelům <link "
1046 "xref=\"irc-nick-password\">chránit svoji přezdívku</link>. Pokud jste "
1047 "nezaregistrovali svoji přezdívku nebo ji zaregistrovat nemůžete, protože ji "
1048 "používá jiný uživatel, budete muset zvolit jinou."
1049
1050 #. (itstool) path: section/p
1051 #: C/create-account.page:57
1052 msgid ""
1053 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
1054 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
1055 msgstr ""
1056 "Některé servery IRC jsou chráněny heslem. Pokud se chcete k takovým serverům "
1057 "připojit, musíte heslo znát. Obecně se jedná o soukromé sítě IRC."
1058
1059 #. (itstool) path: note/p
1060 #: C/create-account.page:62
1061 msgid ""
1062 "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
1063 "discussion."
1064 msgstr ""
1065 "Mnoho projektů GNOME používá <code>irc.gnome.org</code> pro komunikaci "
1066 "týkající se těchto projektů."
1067
1068 #. (itstool) path: section/title
1069 #: C/create-account.page:68
1070 msgid "Facebook"
1071 msgstr "Facebook"
1072
1073 #. (itstool) path: section/p
1074 #: C/create-account.page:70
1075 msgid ""
1076 "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
1077 "create their own profile and to communicate with their friends."
1078 msgstr ""
1079 "Facebook je jedna z nejpopulárnějších sociálních sítí. Umožňuje uživatelům "
1080 "vytvořit si svůj vlastní profil a komunikovat se svými přáteli."
1081
1082 #. (itstool) path: section/p
1083 #: C/create-account.page:73
1084 msgid ""
1085 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
1086 "new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1087 "facebook.com</link>."
1088 msgstr ""
1089 "Abyste mohli používat Facebook pro komunikaci se svými přáteli, musíte si "
1090 "vytvořit účet na webové stránce: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
1091 "facebook.com</link>."
1092
1093 #. (itstool) path: section/p
1094 #: C/create-account.page:81
1095 msgid ""
1096 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
1097 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
1098 "regardless of their account provider."
1099 msgstr ""
1100 "Jabber je otevřený systém pro rychlou komunikaci. Podobně jako email, Jabber "
1101 "vám umožňuje výběr poskytovatele účtu a komunikaci se všemi ostatními "
1102 "uživateli Jabberu bez ohledu na to, jakého poskytovatele mají."
1103
1104 #. (itstool) path: section/p
1105 #: C/create-account.page:85
1106 msgid ""
1107 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
1108 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
1109 "org/\">jabber.org</link>."
1110 msgstr ""
1111 "Pro používání Jabberu je nutné si založit účet u jednoho z poskytovatelů. "
1112 "Existuje mnoho poskytovatelů, kteří tuto službu provozují zdarma. Mezi "
1113 "oblíbených patří <link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</"
1114 "link> nebo v česku <link href=\"https://secure.jabbim.com/reg/\">Jabbim</"
1115 "link>."
1116
1117 #. (itstool) path: note/p
1118 #: C/create-account.page:90
1119 msgid ""
1120 "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
1121 "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
1122 msgstr ""
1123 "Pokud používáte Gmail nebo Google+ Hangouts, máte již účet Jabber vytvořený. "
1124 "Pro jeho připojení v <app>Empathy</app> použijte svoji adresu z Gmailu a "
1125 "příslušné heslo."
1126
1127 #. (itstool) path: section/p
1128 #: C/create-account.page:99
1129 msgid ""
1130 "This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
1131 "wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
1132 "providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
1133 "automatically finds all other users on the network who are also using this "
1134 "service."
1135 msgstr ""
1136 "Tato služba funguje kdykoli jste připojeni k místní síti, například přes Wi-"
1137 "Fi hotspot. Nemusíte si zakládat účet u poskytovatele, stačí si nastavit "
1138 "účet v <app>Empathy</app>. Všichni ostatní uživatelé na síti používající "
1139 "tuto službu budou automaticky vyhledáni."
1140
1141 #. (itstool) path: section/p
1142 #: C/create-account.page:105
1143 msgid ""
1144 "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
1145 "link>."
1146 msgstr ""
1147 "Více informací viz <link xref=\"salut-protocol\">protokol salut</link>."
1148
1149 #. (itstool) path: section/p
1150 #: C/create-account.page:112
1151 msgid ""
1152 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
1153 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
1154 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
1155 "SIP provider they use."
1156 msgstr ""
1157 "SIP je otevřený systém, který umožňuje uživatelům hlasové a videoknoverzace "
1158 "přes Internet. Je nutné si založit účet u poskytovatele SIP. Budete pak moci "
1159 "komunikovat se všemi ostatními uživateli SIP bez ohledu na to, jakého "
1160 "poskytovatele používají."
1161
1162 #. (itstool) path: section/p
1163 #: C/create-account.page:117
1164 msgid ""
1165 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
1166 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
1167 msgstr ""
1168 "Někteří poskytovatelé SIP vám umožňují volat z počítače i na telefon. Tato "
1169 "funkce je ale většinou poskytována v rámci placených služeb."
1170
1171 #. (itstool) path: section/title
1172 #: C/create-account.page:123
1173 msgid "Proprietary Services"
1174 msgstr "Proprietární služby"
1175
1176 #. (itstool) path: section/p
1177 #: C/create-account.page:125
1178 msgid ""
1179 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
1180 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
1181 "you to connect to an existing account for some of these services. To create "
1182 "a new account with one of these services, you will need to visit the website "
1183 "for the service."
1184 msgstr ""
1185 "Existuje mnoho proprietárních služeb pro rychlou komunikaci, které byly "
1186 "vyvinuty různými společnostmi nebo organizacemi. <app>Empathy</app> vám "
1187 "umožňuje připojit se k existujícímu účtu některých z těchto služeb. K "
1188 "založení účtu u těchto služeb budete muset navštívit jejich webové stránky."
1189
1190 #. (itstool) path: item/p
1191 #: C/create-account.page:133
1192 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1193 msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
1194
1195 #. (itstool) path: item/p
1196 #: C/create-account.page:136
1197 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1198 msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
1199
1200 #. (itstool) path: item/p
1201 #: C/create-account.page:139
1202 msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1203 msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
1204
1205 #. (itstool) path: item/p
1206 #: C/create-account.page:142
1207 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1208 msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
1209
1210 #. (itstool) path: info/desc
1211 #: C/disable-account.page:9
1212 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1213 msgstr "Jak zabránit <app>Empathy</app> v automatickém přihlašování k účtu."
1214
1215 #. (itstool) path: page/title
1216 #: C/disable-account.page:40
1217 msgid "Disable an account"
1218 msgstr "Zakázání účtu"
1219
1220 #. (itstool) path: page/p
1221 #: C/disable-account.page:42
1222 msgid ""
1223 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1224 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1225 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1226 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1227 msgstr ""
1228 "Jednotlivé účty můžete zakázat, abyste <app>Empathy</app> zabránili v "
1229 "přihlašování k nim, aniž byste je museli smazat. Zakázání a opětovné "
1230 "povolení účtu se vám může hodit například, když se k účtu chcete přihlašovat "
1231 "jen v určitou dobu, ale ostatní účty v <app>Empathy</app> chcete používat "
1232 "pořád."
1233
1234 #. (itstool) path: item/p
1235 #: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
1236 #: C/remove-account.page:43
1237 msgid ""
1238 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
1239 "<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
1240 msgstr ""
1241 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> "
1242 "<gui>Účty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <key>F4</key>."
1243
1244 #. (itstool) path: item/p
1245 #: C/disable-account.page:53
1246 msgid ""
1247 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1248 "side of the window."
1249 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet, který chcete zakázat."
1250
1251 #. (itstool) path: item/p
1252 #: C/disable-account.page:57
1253 msgid "On the right side of the window, switch it off."
1254 msgstr "Vypněte jej přepínačem na pravé straně okna."
1255
1256 #. (itstool) path: page/p
1257 #: C/disable-account.page:62
1258 msgid "To re-enable the account, switch it on."
1259 msgstr "Pro opětovnou aktivaci účtu jej přepínačem zapněte."
1260
1261 #. (itstool) path: info/desc
1262 #: C/favorite-rooms.page:10
1263 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1264 msgstr "Jak nastavit, připojit a spravovat oblíbené místnosti."
1265
1266 #. (itstool) path: page/title
1267 #: C/favorite-rooms.page:29
1268 msgid "Favorite rooms"
1269 msgstr "Oblíbené místnosti"
1270
1271 #. (itstool) path: section/title
1272 #: C/favorite-rooms.page:32
1273 msgid "Set a room as a favorite"
1274 msgstr "Nastavení místnosti jako oblíbené"
1275
1276 #. (itstool) path: item/p
1277 #: C/favorite-rooms.page:35
1278 msgid "Join a room."
1279 msgstr "Vstoupte do místnosti."
1280
1281 #. (itstool) path: item/p
1282 #: C/favorite-rooms.page:40
1283 msgid ""
1284 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1285 "IRC room."
1286 msgstr ""
1287 "Viz <link xref=\"irc-join-room\"/> pro více informací o tom, jak se připojit "
1288 "do místnosti IRC."
1289
1290 #. (itstool) path: item/p
1291 #: C/favorite-rooms.page:46
1292 msgid ""
1293 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1294 "start or join a group conversation."
1295 msgstr ""
1296 "Viz <link xref=\"group-conversations\"/> pro více informací o tom, jak začít "
1297 "nebo se přidat do skupinové konverzace."
1298
1299 #. (itstool) path: item/p
1300 #: C/favorite-rooms.page:54
1301 msgid ""
1302 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1303 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1304 msgstr ""
1305 "V okně konverzace zvolte <guiseq><gui>Konverzace</gui><gui>Oblíbená diskuzní "
1306 "místnost</gui></guiseq>."
1307
1308 #. (itstool) path: section/title
1309 #: C/favorite-rooms.page:63
1310 msgid "Join favorite rooms"
1311 msgstr "Vstup do oblíbených místností"
1312
1313 #. (itstool) path: item/p
1314 #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
1315 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
1316 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> proveďte jedno z následujícího:"
1317
1318 #. (itstool) path: item/p
1319 #: C/favorite-rooms.page:71
1320 msgid "Press <key>F5</key>."
1321 msgstr "Zmáčkněte <key>F5</key>."
1322
1323 #. (itstool) path: item/p
1324 #: C/favorite-rooms.page:76
1325 msgid ""
1326 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1327 "all your favorite rooms."
1328 msgstr ""
1329 "Pro připojení do všech oblíbených místností zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1330 "gui><gui>Vstoupit do oblíbených</gui></guiseq>."
1331
1332 #. (itstool) path: item/p
1333 #: C/favorite-rooms.page:82
1334 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1335 msgstr ""
1336 "Zvolte <gui>Místnost</gui> a vyberte oblíbenou místnost, do které chcete "
1337 "vstoupit."
1338
1339 #. (itstool) path: note/p
1340 #: C/favorite-rooms.page:90
1341 msgid ""
1342 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1343 "your account."
1344 msgstr ""
1345 "Aby bylo možné vstoupit do oblíbené místnosti, je nutné připojení k "
1346 "Internetu a k vašemu účtu."
1347
1348 #. (itstool) path: section/title
1349 #: C/favorite-rooms.page:98
1350 msgid "Manage favorite rooms"
1351 msgstr "Správa oblíbených místností"
1352
1353 #. (itstool) path: item/p
1354 #: C/favorite-rooms.page:101
1355 msgid ""
1356 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1357 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1358 msgstr ""
1359 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1360 "gui><gui>Spravovat oblíbené</gui></guiseq>."
1361
1362 #. (itstool) path: item/p
1363 #: C/favorite-rooms.page:107
1364 msgid ""
1365 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1366 "manage the favorite rooms of."
1367 msgstr ""
1368 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, pro který chcete "
1369 "upravit oblíbené místnosti."
1370
1371 #. (itstool) path: item/p
1372 #: C/favorite-rooms.page:111
1373 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1374 msgstr ""
1375 "Pro zobrazení všech vaších oblíbených místností vyberte <gui>Vše</gui>."
1376
1377 #. (itstool) path: item/p
1378 #: C/favorite-rooms.page:116
1379 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1380 msgstr "Vyberte oblíbenou místnost, kterou chcete spravovat:"
1381
1382 #. (itstool) path: item/p
1383 #: C/favorite-rooms.page:121
1384 msgid ""
1385 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1386 "that room when you connect to your account."
1387 msgstr ""
1388 "Pro automatické vstupování do místnosti při připojení k účtu zatrhněte pole "
1389 "<gui>Automaticky připojit</gui>."
1390
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/favorite-rooms.page:127
1393 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1394 msgstr ""
1395 "Pro odstranění místnosti z oblíbených klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
1396
1397 #. (itstool) path: item/p
1398 #: C/favorite-rooms.page:134
1399 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1400 msgstr "Pro ukončení klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
1401
1402 #. (itstool) path: info/desc
1403 #: C/geolocation.page:8
1404 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1405 msgstr "Jak používat a porozumět geolokaci v <app>Empathy</app>."
1406
1407 #. (itstool) path: page/title
1408 #: C/geolocation.page:32
1409 msgid "Geographical position"
1410 msgstr "Zeměpisná poloha"
1411
1412 #. (itstool) path: section/title
1413 #: C/geolocation.page:35
1414 msgid "Geolocation"
1415 msgstr "Geolokace"
1416
1417 #. (itstool) path: section/title
1418 #: C/geolocation.page:39
1419 msgid "Fix common problems"
1420 msgstr "Řešení běžných problémů"
1421
1422 #. (itstool) path: info/desc
1423 #: C/geolocation-not-showing.page:8
1424 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1425 msgstr "<app>Empathy</app> nezveřejňuje moji geografickou polohu."
1426
1427 #. (itstool) path: page/title
1428 #: C/geolocation-not-showing.page:32
1429 msgid "Geographical position not published"
1430 msgstr "Zeměpisná poloha není zveřejněna"
1431
1432 #. (itstool) path: page/p
1433 #: C/geolocation-not-showing.page:34
1434 msgid ""
1435 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1436 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1437 msgstr ""
1438 "V případě, že vaše kontaky nevidí vaši zeměpisnou polohu, může to být tím, "
1439 "že <app>Empathy</app> ji není schopno určit s dostatečnou přesností."
1440
1441 #. (itstool) path: page/p
1442 #: C/geolocation-not-showing.page:38
1443 msgid ""
1444 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1445 "see the location of your contacts."
1446 msgstr ""
1447 "V takovém případě nemůže být vaše poloha zveřejněna, vy ale polohu ostatních "
1448 "kontaktů vidět můžete."
1449
1450 #. (itstool) path: page/p
1451 #: C/geolocation-not-showing.page:42
1452 msgid ""
1453 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1454 "external device such as a GPS."
1455 msgstr ""
1456 "Pokud chcete svoji zeměpisnou polohu zveřejnit, můžete zkusit použít nějaké "
1457 "vhodné zařízení, jako je GPS."
1458
1459 #. (itstool) path: note/p
1460 #: C/geolocation-not-showing.page:48
1461 msgid ""
1462 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1463 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1464 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1465 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1466 "at this time."
1467 msgstr ""
1468 "Aby se zveřejnila vaše zeměpisná poloha, musí server Jabber podporovat "
1469 "protokol PEP (Personal Eventing Protocol). Je veden on-line seznam <link "
1470 "href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serverů s "
1471 "podporou PEP</link>. Google Talk v současnosti tuto funkci nepodporuje."
1472
1473 #. (itstool) path: info/desc
1474 #: C/geolocation-privacy.page:8
1475 msgid "What information are sent and to who."
1476 msgstr "Jaké informace jsou posílány a komu."
1477
1478 #. (itstool) path: page/title
1479 #: C/geolocation-privacy.page:32
1480 msgid "Geolocation Privacy"
1481 msgstr "Soukromí v geolokaci"
1482
1483 #. (itstool) path: section/title
1484 #: C/geolocation-privacy.page:35
1485 msgid "What information is sent"
1486 msgstr "Jaké informace jsou posílány"
1487
1488 #. (itstool) path: section/p
1489 #: C/geolocation-privacy.page:36
1490 msgid ""
1491 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1492 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1493 "speed and bearing."
1494 msgstr ""
1495 "Posílat je možné tyto informace o vás: zemi, region, lokalitu, oblast, "
1496 "ulici, budovu, podlaží, místnost, psč, zeměpisnou šířku a délku, rychlost a "
1497 "směr pohybu."
1498
1499 #. (itstool) path: section/p
1500 #: C/geolocation-privacy.page:40
1501 msgid ""
1502 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1503 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1504 "your position."
1505 msgstr ""
1506 "Přesnost a množství informací o vaší zeměpisné poloze odvisí od softwaru a "
1507 "infrastruktury použíté ke zjištění vaší polohy."
1508
1509 #. (itstool) path: section/p
1510 #: C/geolocation-privacy.page:44
1511 msgid ""
1512 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1513 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1514 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1515 msgstr ""
1516 "Různé druhy sítí mohou mít nastavenou různou přesnost a mohou posílat různé "
1517 "informace. Použití vhodného zařízení, jako je GPS nebo mobilní telefon, může "
1518 "zvýšit přesnost posílaných informací."
1519
1520 #. (itstool) path: section/p
1521 #: C/geolocation-privacy.page:49
1522 msgid ""
1523 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1524 "be sent, even if you are using an external device."
1525 msgstr ""
1526 "Když je zapnutý režim soukromí, nebude se posílat nic přesnějšího, než je "
1527 "město, i když budete používat nějaké přesné zařízení."
1528
1529 #. (itstool) path: section/title
1530 #: C/geolocation-privacy.page:56
1531 msgid "Who can see the information sent"
1532 msgstr "Kdo může posílané informace vidět"
1533
1534 #. (itstool) path: section/p
1535 #: C/geolocation-privacy.page:57
1536 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1537 msgstr "Vaši zeměpisnou polohu mohou vidět pouze vaše kontakty."
1538
1539 #. (itstool) path: section/title
1540 #: C/geolocation-privacy.page:63
1541 msgid "What is the privacy mode"
1542 msgstr "Co je to režim soukromí"
1543
1544 #. (itstool) path: section/p
1545 #: C/geolocation-privacy.page:64
1546 msgid ""
1547 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1548 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1549 msgstr ""
1550 "Režim soukromí, který je standardně zapnutý, je vlastně režim omezení "
1551 "přesnosti. Záměrně je snížena přesnost vaší zeměpisné polohy posílané vašim "
1552 "kontaktům."
1553
1554 #. (itstool) path: section/title
1555 #: C/geolocation-privacy.page:71
1556 msgid "Privacy overview"
1557 msgstr "Informace o soukromí"
1558
1559 #. (itstool) path: section/p
1560 #: C/geolocation-privacy.page:72
1561 msgid ""
1562 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1563 msgstr "Přehled různých nastavení soukromí geolokace v <app>Empathy</app>."
1564
1565 #. (itstool) path: item/p
1566 #: C/geolocation-privacy.page:77
1567 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1568 msgstr "Geolokace není ve výchozím stavu zapnutá."
1569
1570 #. (itstool) path: item/p
1571 #: C/geolocation-privacy.page:82
1572 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1573 msgstr "Režim soukromí je ve výchozím stavu zapnutý."
1574
1575 #. (itstool) path: item/p
1576 #: C/geolocation-privacy.page:87
1577 msgid ""
1578 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1579 msgstr ""
1580 "Režim soukromí má vyšší prioritu než přesnost specializovaného zařízení pro "
1581 "určování polohy."
1582
1583 #. (itstool) path: item/p
1584 #: C/geolocation-privacy.page:92
1585 msgid "Only your contacts can see your position."
1586 msgstr "Vaši polohu mohou vidět jen vaše kontakty."
1587
1588 #. (itstool) path: info/desc
1589 #: C/geolocation-supported.page:7
1590 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1591 msgstr "Služby, které podporují geolokaci a kompatibilita."
1592
1593 #. (itstool) path: page/title
1594 #: C/geolocation-supported.page:31
1595 msgid "Supported services"
1596 msgstr "Podporované služby"
1597
1598 #. (itstool) path: page/p
1599 #: C/geolocation-supported.page:33
1600 msgid ""
1601 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1602 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1603 "account."
1604 msgstr ""
1605 "Funkce geolokace je v současnosti kompatibilní pouze se službou Jabber. Aby "
1606 "byla geolokace funkční, musíte vy i vaše kontakty používat účet Jabber."
1607
1608 #. (itstool) path: note/p
1609 #: C/geolocation-supported.page:39
1610 msgid ""
1611 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1612 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1613 "documentation for more information."
1614 msgstr ""
1615 "Je také nutné, aby funkci geolokace podporovaly servery, které využíváte. "
1616 "Většina seerverů Jabber ji podporuje. Více informací najdete v dokumentaci "
1617 "své webové služby."
1618
1619 #. (itstool) path: section/title
1620 #: C/geolocation-supported.page:47
1621 msgid "Compatibility"
1622 msgstr "Kompatibilita"
1623
1624 #. (itstool) path: section/p
1625 #: C/geolocation-supported.page:49
1626 msgid ""
1627 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1628 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1629 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1630 msgstr ""
1631 "Funkce geolokace v <app>Empathy</app> není kompatibilní s jinými službami "
1632 "pro zjišťování zeměpisné polohy, jakou jsou <em>Google Latitude</em>, "
1633 "<em>Yahoo Fire Eagle</em> nebo <em>Brightkite</em>."
1634
1635 #. (itstool) path: info/desc
1636 #: C/geolocation-turn.page:9
1637 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1638 msgstr "Jak aktivovat a deaktivovat geolokaci v <app>Empathy</app>."
1639
1640 #. (itstool) path: page/title
1641 #: C/geolocation-turn.page:33
1642 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1643 msgstr "Aktivace/deaktivace geolokace"
1644
1645 #. (itstool) path: item/p
1646 #: C/geolocation-turn.page:37
1647 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1648 msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
1649
1650 #. (itstool) path: item/p
1651 #: C/geolocation-turn.page:42
1652 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1653 msgstr "Vyberte kartu <gui>Poloha</gui>."
1654
1655 #. (itstool) path: item/p
1656 #: C/geolocation-turn.page:47
1657 msgid ""
1658 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1659 msgstr ""
1660 "Zaškrtněte <gui>Zveřejnit kontaktům polohu</gui>, aby se geolokace "
1661 "aktivovala."
1662
1663 #. (itstool) path: item/p
1664 #: C/geolocation-turn.page:50
1665 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1666 msgstr "Aby se deaktivovala, zaškrtnutí zrušte."
1667
1668 #. (itstool) path: item/p
1669 #: C/geolocation-turn.page:55
1670 msgid ""
1671 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1672 "accuracy</gui>."
1673 msgstr ""
1674 "Aby se zvýšila přesnost vaší polohy, zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit přesnost "
1675 "polohy</gui>."
1676
1677 #. (itstool) path: item/p
1678 #: C/geolocation-turn.page:61
1679 msgid ""
1680 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1681 "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
1682 "section."
1683 msgstr ""
1684 "Pokud máte nějaké zařízení pro určování polohy, jako třeba GPS, a chcete "
1685 "posílat polohu přesněji, vyberte příslušnou volbu v části <gui>Zdroje "
1686 "polohy</gui>."
1687
1688 #. (itstool) path: info/desc
1689 #: C/geolocation-what-is.page:9
1690 msgid "Understanding geolocation."
1691 msgstr "Seznamte se s geolokací."
1692
1693 #. (itstool) path: page/title
1694 #: C/geolocation-what-is.page:33
1695 msgid "What is geolocation"
1696 msgstr "Co je to geolokace"
1697
1698 #. (itstool) path: page/p
1699 #: C/geolocation-what-is.page:35
1700 msgid ""
1701 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1702 "computer or a device connected to the Internet."
1703 msgstr ""
1704 "Geolokace umožňuje určit skutečnou zeměpisnou polohu počítače nebo zařízení "
1705 "připojeného k Internetu."
1706
1707 #. (itstool) path: page/p
1708 #: C/geolocation-what-is.page:37
1709 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1710 msgstr "S geolokací v <app>Empathy</app> můžete:"
1711
1712 #. (itstool) path: item/p
1713 #: C/geolocation-what-is.page:42
1714 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1715 msgstr "Zveřejňovat svoji zeměpisnou polohu svým kontatkům."
1716
1717 #. (itstool) path: item/p
1718 #: C/geolocation-what-is.page:47
1719 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1720 msgstr "Vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů a rychle se s nimi spojit."
1721
1722 #. (itstool) path: item/p
1723 #: C/geolocation-what-is.page:52
1724 msgid ""
1725 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1726 "location."
1727 msgstr "Nastavit přesnost polohy a zařízení používané k určení vaší polohy."
1728
1729 #. (itstool) path: note/p
1730 #: C/geolocation-what-is.page:60
1731 msgid ""
1732 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1733 "service and an application that supports geolocation."
1734 msgstr ""
1735 "Abyste mohli vidět zeměpisnou polohu svých kontaktů, musíte používat službu "
1736 "a aplikaci, které geolokaci podporují."
1737
1738 #. (itstool) path: info/desc
1739 #: C/group-conversations.page:8
1740 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1741 msgstr "Jak zahájit nebo se přidat ke skupinové konverzaci se svými kontakty."
1742
1743 #. (itstool) path: page/title
1744 #: C/group-conversations.page:34
1745 msgid "Group conversations"
1746 msgstr "Skupinová konverzace"
1747
1748 #. (itstool) path: page/p
1749 #: C/group-conversations.page:36
1750 msgid ""
1751 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1752 "one contact at the same time."
1753 msgstr ""
1754 "Skupinová konverzace vám dovoluje textově konverzovat s více než jedním "
1755 "kontaktem naráz."
1756
1757 #. (itstool) path: page/p
1758 #: C/group-conversations.page:40
1759 msgid ""
1760 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1761 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1762 msgstr ""
1763 "Abyste mohli používat skupinovou konverzaci, musíte mít zaregistrovaný účet "
1764 "u služby Jabber nebo Google Tallk nebo mít účet Lidé v okolí."
1765
1766 #. (itstool) path: note/p
1767 #: C/group-conversations.page:46
1768 msgid ""
1769 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1770 "same service as yours."
1771 msgstr ""
1772 "Skupinovou konverzaci můžete provozovat jen s kontakty, které používají "
1773 "stejnou službu jako vy."
1774
1775 #. (itstool) path: section/title
1776 #: C/group-conversations.page:54
1777 msgid "Start a group conversation"
1778 msgstr "Započetí skupinové konverzace"
1779
1780 #. (itstool) path: item/p
1781 #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
1782 #: C/irc-join-room.page:39
1783 msgid ""
1784 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1785 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1786 msgstr ""
1787 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Místnost</"
1788 "gui><gui>Vstoupit</gui></guiseq>."
1789
1790 #. (itstool) path: item/p
1791 #: C/group-conversations.page:63
1792 msgid ""
1793 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1794 "use for the group conversation."
1795 msgstr ""
1796 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet, který chcete použít ke "
1797 "skupinové konverzaci."
1798
1799 #. (itstool) path: item/p
1800 #: C/group-conversations.page:69
1801 msgid ""
1802 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1803 "conversation will be hosted."
1804 msgstr ""
1805 "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> zadejte název serveru, na kterém se "
1806 "bude konverzace konat."
1807
1808 #. (itstool) path: item/p
1809 #: C/group-conversations.page:73
1810 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1811 msgstr "Pokud jde o současný server, ponechte pole prázdné."
1812
1813 #. (itstool) path: item/p
1814 #: C/group-conversations.page:78
1815 msgid ""
1816 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1817 "conversation."
1818 msgstr ""
1819 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> zadejte název, který chcete konverzaci "
1820 "přidělit."
1821
1822 #. (itstool) path: note/p
1823 #: C/group-conversations.page:82
1824 msgid ""
1825 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1826 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1827 "to create a private room."
1828 msgstr ""
1829 "Bude se jednat o název místnosti, ve které se bude konverzovat. Název bude "
1830 "veřejně přístupný pro ostatní lidi, aby se mohli připojit. Není možné "
1831 "vytvořit soukromou místnost."
1832
1833 #. (itstool) path: item/p
1834 #: C/group-conversations.page:90
1835 msgid ""
1836 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1837 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1838 "perform one of the following:"
1839 msgstr ""
1840 "Ostatní kontakty pozvete ke skupinové konverzaci tak, že je vyberete v okně "
1841 "<gui>Seznam kontaktů</gui> a provedete následující:"
1842
1843 #. (itstool) path: item/p
1844 #: C/group-conversations.page:97
1845 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1846 msgstr ""
1847 "Kliknete pravým tlačítkem na kontakt a zvolíte <gui>Pozvat do diskuzní "
1848 "místnosti</gui>."
1849
1850 #. (itstool) path: item/p
1851 #: C/group-conversations.page:102
1852 msgid ""
1853 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1854 "gui></guiseq>."
1855 msgstr ""
1856 "Zvolíte <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Pozvat do diskuzní "
1857 "místnosti</gui></guiseq>."
1858
1859 #. (itstool) path: item/p
1860 #: C/group-conversations.page:107
1861 msgid ""
1862 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1863 "to invite your contacts."
1864 msgstr ""
1865 "Pokud máte otevřenu více než jednu skupinovou konverzaci, vyberte tu, do "
1866 "které chcete své kontatky pozvat."
1867
1868 #. (itstool) path: section/title
1869 #: C/group-conversations.page:118
1870 msgid "Join a group conversation"
1871 msgstr "Přídání se ke skupinové konverzaci"
1872
1873 #. (itstool) path: item/p
1874 #: C/group-conversations.page:128
1875 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1876 msgstr ""
1877 "Rozbalte část <gui>Seznam místností</gui>, abyste viděli existující "
1878 "místnosti."
1879
1880 #. (itstool) path: item/p
1881 #: C/group-conversations.page:133
1882 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1883 msgstr "Dvojitě klikněte na název místnosti, do které chcete vstoupit."
1884
1885 #. (itstool) path: section/p
1886 #: C/group-conversations.page:139
1887 msgid ""
1888 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1889 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1890 "support these kind of rooms."
1891 msgstr ""
1892 "Ne do všech místností je možné vstoupit. Některé místnosti mohou požadovat "
1893 "heslo nebo mohou být jen na pozvání. <app>Empathy</app> tento druh místností "
1894 "nepodporuje."
1895
1896 #. (itstool) path: info/desc
1897 #: C/hide-contacts.page:8
1898 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1899 msgstr "Jak v <gui>seznamu kontatků</gui> skrýt kontakty, které jsou odpojené."
1900
1901 #. (itstool) path: page/title
1902 #: C/hide-contacts.page:19
1903 msgid "Hide offline contacts"
1904 msgstr "Skrytí odpojených kontatků"
1905
1906 #. (itstool) path: page/p
1907 #: C/hide-contacts.page:21
1908 msgid ""
1909 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1910 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1911 msgstr ""
1912 "Normálně <app>Empathy</app> zobrazuje všechny vaše kontakty – ty které jsou "
1913 "připojeny a můžete s ními navázat konverzaci, i ty, které jsou odpojeny."
1914
1915 #. (itstool) path: page/p
1916 #: C/hide-contacts.page:25
1917 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1918 msgstr "Když chcete odpojené kontakty skrýt:"
1919
1920 #. (itstool) path: item/p
1921 #: C/hide-contacts.page:31
1922 msgid ""
1923 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
1924 "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
1925 "<key>H</key></keyseq>."
1926 msgstr ""
1927 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
1928 "<gui>Odpojené kontakty</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key> "
1929 "<key>H</key></keyseq>."
1930
1931 #. (itstool) path: item/p
1932 #: C/hide-contacts.page:36
1933 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1934 msgstr "Pro opětovné zobrazení zopakujte stejný postup."
1935
1936 #. (itstool) path: info/desc
1937 #: C/import-account.page:10
1938 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1939 msgstr "Jak naimportovat účty z jiné aplikace pro rychlou komunikaci."
1940
1941 #. (itstool) path: credit/name
1942 #: C/import-account.page:19
1943 msgid "Peter Haslam"
1944 msgstr "Peter Haslam"
1945
1946 #. (itstool) path: page/title
1947 #: C/import-account.page:42
1948 msgid "Import an existing account"
1949 msgstr "Import stávajících účtů"
1950
1951 #. (itstool) path: page/p
1952 #: C/import-account.page:44
1953 msgid ""
1954 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1955 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1956 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1957 msgstr ""
1958 "Při prvním spuštění <app>Empathy</app> nabídne import vašich účtů z jiných "
1959 "aplikací pro rychlou komunikaci. Jedinou zatím podporovanou je <app>Pidgin</"
1960 "app>."
1961
1962 #. (itstool) path: item/p
1963 #: C/import-account.page:50
1964 msgid ""
1965 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1966 "number of options to create new accounts."
1967 msgstr ""
1968 "Spusťte <app>Empathy</app> poprvé. Průvodce vám nabídne několik voleb k "
1969 "vytvoření nových účtů."
1970
1971 #. (itstool) path: item/p
1972 #: C/import-account.page:54
1973 msgid ""
1974 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1975 "<gui>Forward</gui>."
1976 msgstr ""
1977 "Vyberte <gui>Ano, importovat mé účty z</gui> a klikněte na <gui>Vpřed</gui>."
1978
1979 #. (itstool) path: item/p
1980 #: C/import-account.page:58
1981 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1982 msgstr "Zaškrtněte políčko vedle každého účtu, který si přejete importovat."
1983
1984 #. (itstool) path: item/p
1985 #: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
1986 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1987 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Použít</gui>."
1988
1989 #. (itstool) path: note/p
1990 #: C/import-account.page:66
1991 msgid ""
1992 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1993 "first-run assistant."
1994 msgstr ""
1995 "V současnosti není možné importovat účty po té, co jste průvodce prvním "
1996 "spuštěním dokončili."
1997
1998 #. (itstool) path: info/desc
1999 #: C/index.page:28
2000 msgid ""
2001 "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
2002 "voice and video chat over many protocols."
2003 msgstr ""
2004 "Empathy je aplikace prostředí GNOME pro rychlou komunikaci. Podporuje "
2005 "textový, hlasový a video chat prostřednictvím mnoha protokolů."
2006
2007 #. (itstool) path: info/title
2008 #: C/index.page:30
2009 msgctxt "link"
2010 msgid "Empathy"
2011 msgstr "Empathy"
2012
2013 #. (itstool) path: info/title
2014 #: C/index.page:31
2015 msgctxt "text"
2016 msgid "Empathy"
2017 msgstr "Empathy"
2018
2019 #. (itstool) path: page/title
2020 #: C/index.page:34
2021 msgid "<_:media-1/> Empathy"
2022 msgstr "<_:media-1/> Empathy"
2023
2024 #. (itstool) path: section/title
2025 #: C/index.page:40
2026 msgid "Account Management"
2027 msgstr "Správa účtů"
2028
2029 #. (itstool) path: section/title
2030 #: C/index.page:44
2031 msgid "Contact Management"
2032 msgstr "Správa kontaktů"
2033
2034 #. (itstool) path: section/title
2035 #: C/index.page:48
2036 msgid "Text Conversations"
2037 msgstr "Textové konverzace"
2038
2039 #. (itstool) path: section/title
2040 #: C/index.page:52
2041 msgid "Audio and Video Conversations"
2042 msgstr "Hlasové a videokonverzace"
2043
2044 #. (itstool) path: section/title
2045 #: C/index.page:56
2046 msgid "Advanced Actions"
2047 msgstr "Pokročilé činnosti"
2048
2049 #. (itstool) path: section/title
2050 #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
2051 msgid "Common Problems"
2052 msgstr "Běžné problémy"
2053
2054 #. (itstool) path: media
2055 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2056 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2057 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2058 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2059 #: C/introduction.page:41
2060 msgctxt "_"
2061 msgid ""
2062 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2063 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2064 msgstr ""
2065 "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
2066 "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
2067
2068 #. (itstool) path: info/desc
2069 #: C/introduction.page:9
2070 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
2071 msgstr "Úvod do rychlého komunikátoru <app>Empathy</app>."
2072
2073 #. (itstool) path: page/title
2074 #: C/introduction.page:21
2075 msgid "Introduction"
2076 msgstr "Úvod"
2077
2078 #. (itstool) path: page/p
2079 #: C/introduction.page:23
2080 msgid ""
2081 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
2082 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
2083 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
2084 "Talk."
2085 msgstr ""
2086 "<app>Empathy</app> je aplikace pro rychlou komunikaci v pracovním prostředí "
2087 "GNOME. Podporuje textové zprávy, hlasové a videohovory, přenos souborů a "
2088 "další věci používané komunikačními systémy, jako je MSN nebo Google Talk."
2089
2090 #. (itstool) path: page/p
2091 #: C/introduction.page:28
2092 msgid ""
2093 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
2094 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
2095 msgstr ""
2096 "Součástí <app>Empathy</app> jsou funkce, které vám pomohou lépe "
2097 "spolupracovat v zaměstnání i udržovat kontakt s práteli."
2098
2099 #. (itstool) path: page/p
2100 #: C/introduction.page:32
2101 msgid ""
2102 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
2103 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
2104 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
2105 "two clicks."
2106 msgstr ""
2107 "S <app>Empathy</app> můžete seskupit všechny své konverzace do jediného "
2108 "okna, mít více okne pro různé druhy konverzací, jednoduše vyhledávat v "
2109 "dřívějších konverzacích a sdílet svoji pracovní plochu na pouhá dvě kliknutí."
2110
2111 #. (itstool) path: figure/title
2112 #: C/introduction.page:39
2113 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
2114 msgstr "Okno <gui>Seznam kontaktů</gui>"
2115
2116 #. (itstool) path: figure/desc
2117 #: C/introduction.page:40
2118 msgid "<app>Empathy</app> main window"
2119 msgstr "Hlavní okno <app>Empathy</app>"
2120
2121 #. (itstool) path: media/p
2122 #: C/introduction.page:42
2123 msgid "<app>Empathy</app> main window."
2124 msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Empathy</app>."
2125
2126 #. (itstool) path: info/desc
2127 #: C/irc-commands.page:7
2128 msgid "The supported IRC commands."
2129 msgstr "Které příkazy IRC jsou podporované."
2130
2131 #. (itstool) path: page/title
2132 #: C/irc-commands.page:18
2133 msgid "Supported IRC commands"
2134 msgstr "Podporované příkazy IRC"
2135
2136 #. (itstool) path: page/p
2137 #: C/irc-commands.page:19
2138 msgid ""
2139 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
2140 "help</input> and press <key>Enter</key>."
2141 msgstr ""
2142 "Pro zobrazení seznamu podporovaných příkazů IRC napište v místnosti <input>/"
2143 "help</input> a zmáčkněte <key>Enter</key>."
2144
2145 #. (itstool) path: note/p
2146 #: C/irc-commands.page:24
2147 msgid "All commands available have a small description on their usage."
2148 msgstr ""
2149 "U každého příkazu, který je k dispozici, je uveden krátký popis jeho použití."
2150
2151 #. (itstool) path: info/desc
2152 #: C/irc-join-pwd.page:9
2153 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
2154 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC chráněné heslem."
2155
2156 #. (itstool) path: page/title
2157 #: C/irc-join-pwd.page:25
2158 msgid "Join a protected IRC chat room"
2159 msgstr "Vstup do chráněných místností IRC"
2160
2161 #. (itstool) path: page/p
2162 #: C/irc-join-pwd.page:27
2163 msgid ""
2164 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
2165 "you know the password, use the following steps to join:"
2166 msgstr ""
2167 "V některých sítích IRC mohou být soukromé místnosti IRC chráněny heslem. "
2168 "Pokud heslo znáte, použijte pro vstup do místnosti následující postup:"
2169
2170 #. (itstool) path: item/p
2171 #: C/irc-join-pwd.page:33
2172 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
2173 msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Vstupte do místnosti</link> jako obvykle."
2174
2175 #. (itstool) path: item/p
2176 #: C/irc-join-pwd.page:38
2177 msgid ""
2178 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
2179 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
2180 msgstr ""
2181 "<app>Empathy</app> se vás dotáže na heslo. Zadejte heslo pro vstup do "
2182 "místnosti a klikněte na <gui style=\"button\">Vstoupit</gui>."
2183
2184 #. (itstool) path: info/desc
2185 #: C/irc-join-room.page:8
2186 msgid "Join an IRC channel."
2187 msgstr "Jak vstoupit do diskuzní místnosti IRC."
2188
2189 #. (itstool) path: page/title
2190 #: C/irc-join-room.page:31
2191 msgid "Join an IRC chat room"
2192 msgstr "Vstup do místnosti IRC"
2193
2194 #. (itstool) path: page/p
2195 #: C/irc-join-room.page:33
2196 msgid ""
2197 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
2198 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
2199 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
2200 msgstr ""
2201 "Vstupovat můžete do diskuzních místností IRC (nazývaných také kanály IRC) na "
2202 "libovolné síti IRC, ke které jste připojeni. Jak se připojit k síti IRC se "
2203 "dozvíte v <link xref=\"add-account\"/> a <link xref=\"account-irc\"/>."
2204
2205 #. (itstool) path: item/p
2206 #: C/irc-join-room.page:45
2207 msgid ""
2208 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
2209 "corresponds to the network you want to use."
2210 msgstr ""
2211 "V rozbalovacím seznamu <gui>Účet</gui> vyberte účet IRC, který odpovídá "
2212 "síti, kterou chcete používat."
2213
2214 #. (itstool) path: item/p
2215 #: C/irc-join-room.page:51
2216 msgid ""
2217 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
2218 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
2219 msgstr ""
2220 "Do textového pole <gui>Místnost</gui> napište název místnosti, do které "
2221 "chcete vstoupit. Názvy místností IRC začínají znakem mřížky (<sys>#</sys>)."
2222
2223 #. (itstool) path: item/p
2224 #: C/irc-join-room.page:57
2225 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
2226 msgstr "Kliknutím na <gui>Vstoupit</gui> vstoupíte do místnosti."
2227
2228 #. (itstool) path: note/p
2229 #: C/irc-join-room.page:64
2230 msgid ""
2231 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
2232 msgstr ""
2233 "Pokud chcete vstoupit do více místností, musíte tento postup opakovat pro "
2234 "každou zvlášť."
2235
2236 #. (itstool) path: info/desc
2237 #: C/irc-manage.page:9
2238 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
2239 msgstr "Jak v <app>Empathy</app> používat IRC."
2240
2241 #. (itstool) path: credit/name
2242 #: C/irc-manage.page:23
2243 msgid "Sindhu S"
2244 msgstr "Sindhu S"
2245
2246 #. (itstool) path: page/title
2247 #: C/irc-manage.page:39
2248 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
2249 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
2250
2251 #. (itstool) path: when/p
2252 #: C/irc-manage.page:47
2253 msgid ""
2254 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
2255 "idle</link>"
2256 msgstr ""
2257 "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\">Instalovat telepathy-"
2258 "idle</link>"
2259
2260 #. (itstool) path: info/title
2261 #: C/irc-manage.page:55
2262 msgctxt "link"
2263 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
2264 msgstr "Diskuzní místnosti IRC a konverzace"
2265
2266 #. (itstool) path: section/title
2267 #: C/irc-manage.page:57
2268 msgid "Chat Rooms and Conversations"
2269 msgstr "Diskuzní místnosti a konverzace"
2270
2271 #. (itstool) path: info/title
2272 #: C/irc-manage.page:62
2273 msgctxt "link"
2274 msgid "Common IRC Problems"
2275 msgstr "Běžné problémy s IRC"
2276
2277 #. (itstool) path: info/desc
2278 #: C/irc-nick-password.page:10
2279 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
2280 msgstr "Jak ochránit svoji přezdívku před zneužitím jinými uživateli IRC."
2281
2282 #. (itstool) path: page/title
2283 #: C/irc-nick-password.page:33
2284 msgid "Use a nickname password on IRC"
2285 msgstr "Používání hesla k přezdívce na IRC"
2286
2287 #. (itstool) path: page/p
2288 #: C/irc-nick-password.page:35
2289 msgid ""
2290 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
2291 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
2292 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
2293 "a registered nickname."
2294 msgstr ""
2295 "Na některých sítích IRC můžete zaregistrovat svoji přezdívku pomocí služby "
2296 "nazývané NickServ. Zasláním speciální zprávy na NickServ můžete nastavit své "
2297 "heslo a identifikovat se. Některé diskuzní místnosti IRC neumožňují vstup "
2298 "bez registrované přezdívky."
2299
2300 #. (itstool) path: page/p
2301 #: C/irc-nick-password.page:40
2302 msgid ""
2303 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
2304 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
2305 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
2306 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
2307 "network is known to have this feature."
2308 msgstr ""
2309 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje registraci přezdívky. Některé "
2310 "sítě IRC však automaticky předávají <em>serverové heslo</em> na NickServ. V "
2311 "takovýchto sítích můžete v <app>Empathy</app> heslo IRC ke své identifikaci "
2312 "vůči NickServ použít. Populární síť freenode je známá podporou této funkce."
2313
2314 #. (itstool) path: page/p
2315 #: C/irc-nick-password.page:46
2316 msgid "To set an IRC server password:"
2317 msgstr "Když chcete nastavit heslo k serveru IRC:"
2318
2319 #. (itstool) path: item/p
2320 #: C/irc-nick-password.page:54
2321 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
2322 msgstr "V seznamu v levé části okna vyberte účet IRC."
2323
2324 #. (itstool) path: item/p
2325 #: C/irc-nick-password.page:57
2326 msgid ""
2327 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
2328 "your nikcname."
2329 msgstr ""
2330 "Do pole <gui>Heslo</gui> zadejte heslo, které jste použili při registraci "
2331 "své přezdívky."
2332
2333 #. (itstool) path: note/p
2334 #: C/irc-nick-password.page:69
2335 msgid ""
2336 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
2337 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
2338 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
2339 msgstr ""
2340 "Postup podle těchto instrukcí umožňuje použít přezdívku chráněnou heslem jen "
2341 "v některých sítích IRC. V současnosti není možné registrovat přezdívku IRC "
2342 "nebo změnit své heslo k přezdívce pomocí <app>Empathy</app>."
2343
2344 #. (itstool) path: info/desc
2345 #: C/irc-send-file.page:9
2346 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
2347 msgstr ""
2348 "<app>Empathy</app> v současnosti nepodporuje posílání souborů pomocí IRC."
2349
2350 #. (itstool) path: page/title
2351 #: C/irc-send-file.page:31
2352 msgid "Send files over IRC"
2353 msgstr "Posílání souborů přes IRC"
2354
2355 #. (itstool) path: page/p
2356 #: C/irc-send-file.page:33
2357 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
2358 msgstr "V současnosti není možné posílat soubory pomocí IRC."
2359
2360 #. (itstool) path: info/desc
2361 #: C/irc-start-conversation.page:8
2362 msgid "Start a conversation with an IRC contact."
2363 msgstr "Jak začít konverzaci s kontaktem na IRC."
2364
2365 #. (itstool) path: page/title
2366 #: C/irc-start-conversation.page:30
2367 msgid "Chat with somebody on IRC"
2368 msgstr "Diskuze s jinou osobou na IRC"
2369
2370 #. (itstool) path: page/p
2371 #: C/irc-start-conversation.page:32
2372 msgid ""
2373 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
2374 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
2375 msgstr ""
2376 "Můžete si udržovat soukromou konverzaci s jiným uživatelem IRC, mimo "
2377 "dostupnost z veřejné místnosti IRC. Konverzaci s uživatelem IRC začnete "
2378 "takto:"
2379
2380 #. (itstool) path: item/p
2381 #: C/irc-start-conversation.page:37
2382 msgid ""
2383 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
2384 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
2385 "choose <gui>Chat</gui>."
2386 msgstr ""
2387 "V seznamu kontaktů pro diskuzní místnost dvojitě klikněte na jméno "
2388 "uživatele, se kterých chcete diskutovat. Případně můžete kliknout na jméně "
2389 "pravým tlačítkem a zvolit <gui>Diskuze</gui>."
2390
2391 #. (itstool) path: item/p
2392 #: C/irc-start-conversation.page:45
2393 msgid ""
2394 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
2395 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
2396 "rooms can have different contacts listed."
2397 msgstr ""
2398 "Seznam kontaktů pro místnost IRC není ten stejný, jako seznam kontaktů "
2399 "<app>Empathy</app>. Obsahuje seznam uživatelů, kteří vstoupili do místnosti "
2400 "IRC. Různé místnosti mají různé seznamy kontaktů."
2401
2402 #. (itstool) path: item/p
2403 #: C/irc-start-conversation.page:52
2404 msgid ""
2405 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
2406 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
2407 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
2408 msgstr ""
2409 "Seznam kontaktů pro místnos IRC se obvykle nachází po pravé straně okna s "
2410 "místností IRC. Pokud jej nevidíte, zvolte <guiseq><gui>Konverzace</"
2411 "gui><gui>Zobrazit seznam kontaktů</gui></guiseq>."
2412
2413 #. (itstool) path: info/desc
2414 #: C/license.page:8
2415 msgid "Legal information."
2416 msgstr "Právní informace."
2417
2418 #. (itstool) path: page/title
2419 #: C/license.page:11
2420 msgid "License"
2421 msgstr "Licence"
2422
2423 #. (itstool) path: page/p
2424 #: C/license.page:12
2425 msgid ""
2426 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2427 "Unported license."
2428 msgstr ""
2429 "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
2430 "Unported license."
2431
2432 #. (itstool) path: page/p
2433 #: C/license.page:20
2434 msgid "You are free:"
2435 msgstr "Můžete volně:"
2436
2437 #. (itstool) path: item/title
2438 #: C/license.page:25
2439 msgid "<em>To share</em>"
2440 msgstr "<em>Sdílet</em>"
2441
2442 #. (itstool) path: item/p
2443 #: C/license.page:26
2444 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
2445 msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
2446
2447 #. (itstool) path: item/title
2448 #: C/license.page:29
2449 msgid "<em>To remix</em>"
2450 msgstr "<em>Měnit</em>"
2451
2452 #. (itstool) path: item/p
2453 #: C/license.page:30
2454 msgid "To adapt the work."
2455 msgstr "Přizpůsobovat dílo."
2456
2457 #. (itstool) path: page/p
2458 #: C/license.page:33
2459 msgid "Under the following conditions:"
2460 msgstr "Za následujících podmínek:"
2461
2462 #. (itstool) path: item/title
2463 #: C/license.page:38
2464 msgid "<em>Attribution</em>"
2465 msgstr "<em>Označení</em>"
2466
2467 #. (itstool) path: item/p
2468 #: C/license.page:39
2469 msgid ""
2470 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
2471 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
2472 "of the work)."
2473 msgstr ""
2474 "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
2475 "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
2476
2477 #. (itstool) path: item/title
2478 #: C/license.page:46
2479 msgid "<em>Share Alike</em>"
2480 msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
2481
2482 #. (itstool) path: item/p
2483 #: C/license.page:47
2484 msgid ""
2485 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
2486 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
2487 msgstr ""
2488 "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
2489 "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
2490
2491 #. (itstool) path: page/p
2492 #: C/license.page:53
2493 msgid ""
2494 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
2495 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
2496 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2497 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
2498 msgstr ""
2499 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
2500 "org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
2501 "nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
2502 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
2503
2504 #. (itstool) path: info/desc
2505 #: C/link-contacts.page:11
2506 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
2507 msgstr "Jak sloučit a rozdělit různé kontakty do jednoho."
2508
2509 #. (itstool) path: credit/name
2510 #: C/link-contacts.page:19
2511 msgid "Shobha Tyagi"
2512 msgstr "Shobha Tyagi"
2513
2514 #. (itstool) path: page/title
2515 #: C/link-contacts.page:29
2516 msgid "Link and unlink contacts"
2517 msgstr "Propojování a rozpojování kontaktů"
2518
2519 #. (itstool) path: page/p
2520 #: C/link-contacts.page:30
2521 msgid ""
2522 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
2523 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
2524 msgstr ""
2525 "V případě, že má některý z vašich kontaktů více účtů k různým službám rychlé "
2526 "komunikace, můžete je všechny zkombinovat do jediného kontaktu."
2527
2528 #. (itstool) path: page/p
2529 #: C/link-contacts.page:34
2530 msgid ""
2531 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
2532 "from different single contacts."
2533 msgstr ""
2534 "Výsledkem bude kontakt nazývaný <em>metakontakt</em>, tj. kontakt složený s "
2535 "několika jednotlivých kontaktů."
2536
2537 #. (itstool) path: page/p
2538 #: C/link-contacts.page:38
2539 msgid ""
2540 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
2541 "messaging services like:"
2542 msgstr ""
2543 "Předpokládejme, že máte kontakt nazývaný Jan Novák, který používá tyto tři "
2544 "různé služby pro rychlou komunikaci:"
2545
2546 #. (itstool) path: item/p
2547 #: C/link-contacts.page:44
2548 msgid "janes@facebook"
2549 msgstr "honza@facebook"
2550
2551 #. (itstool) path: item/p
2552 #: C/link-contacts.page:49
2553 msgid "jane.smith@gmail"
2554 msgstr "jan.novak@gmail"
2555
2556 #. (itstool) path: item/p
2557 #: C/link-contacts.page:54
2558 msgid "jane_smith@hotmail"
2559 msgstr "jan_novak@hotmail"
2560
2561 #. (itstool) path: page/p
2562 #: C/link-contacts.page:59
2563 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
2564 msgstr "Tyto tři kontakty můžete zkombinovat do jediného kontaktu Jan Novák."
2565
2566 #. (itstool) path: section/title
2567 #: C/link-contacts.page:63
2568 msgid "Link contacts"
2569 msgstr "Propojení kontaktů"
2570
2571 #. (itstool) path: section/p
2572 #: C/link-contacts.page:64
2573 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
2574 msgstr "Způsoby, kterými můžete kontakty propojit, jsou následující:"
2575
2576 #. (itstool) path: item/p
2577 #: C/link-contacts.page:69
2578 msgid ""
2579 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
2580 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
2581 msgstr ""
2582 "Zmáčkněte zaškrtávátko, abyste mohli vybrat kontakty, které chcete "
2583 "pospojovat. Zapne se tím <em>režim výběru</em>, kdy u každé položky uvidíte "
2584 "zaškrtávací políčko."
2585
2586 #. (itstool) path: item/p
2587 #: C/link-contacts.page:75
2588 msgid ""
2589 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
2590 "belong to the same contact."
2591 msgstr ""
2592 "Zaškrtněte ta políčka, která odpovídají položkám v <app>Kontaktech</app>, "
2593 "které náleží tomu samému kontaktu."
2594
2595 #. (itstool) path: item/p
2596 #: C/link-contacts.page:81
2597 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
2598 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Propojit</gui>."
2599
2600 #. (itstool) path: section/p
2601 #: C/link-contacts.page:86
2602 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
2603 msgstr "Opakujte kroky 3 a 4 u dalších kontaktů, které chcete propojit."
2604
2605 #. (itstool) path: section/title
2606 #: C/link-contacts.page:92
2607 msgid "Unlink contacts"
2608 msgstr "Rozpojení kontaktů"
2609
2610 #. (itstool) path: section/p
2611 #: C/link-contacts.page:93
2612 msgid "To unlink a linked contact:"
2613 msgstr "Propojený kontakt rozpojíte následovně:"
2614
2615 #. (itstool) path: item/p
2616 #: C/link-contacts.page:98
2617 msgid "Select the contact from your list."
2618 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu."
2619
2620 #. (itstool) path: item/p
2621 #: C/link-contacts.page:103
2622 msgid ""
2623 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
2624 "<app>Contacts</app>."
2625 msgstr ""
2626 "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu okna "
2627 "<app>Kontakty</app>."
2628
2629 #. (itstool) path: item/p
2630 #: C/link-contacts.page:108
2631 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
2632 msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené kontakty</gui>."
2633
2634 #. (itstool) path: item/p
2635 #: C/link-contacts.page:113
2636 msgid ""
2637 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
2638 "contact."
2639 msgstr ""
2640 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Odstranit</gui> položku v propojených "
2641 "kontaktech rozpojíte."
2642
2643 #. (itstool) path: item/p
2644 #: C/link-contacts.page:118
2645 msgid ""
2646 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
2647 "more contacts."
2648 msgstr ""
2649 "Jestli už nechcete rozpojit žádné další kontakty, klikněte na <gui style="
2650 "\"button\">Zavřít</gui>."
2651
2652 #. (itstool) path: item/p
2653 #: C/link-contacts.page:123
2654 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
2655 msgstr "Vše dokončíte zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
2656
2657 #. (itstool) path: info/desc
2658 #: C/overview.page:9
2659 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
2660 msgstr "Co jsou to rychlé zprávy a jak se používají."
2661
2662 #. (itstool) path: credit/name
2663 #: C/overview.page:13
2664 msgid "Aruna S"
2665 msgstr "Aruna S"
2666
2667 #. (itstool) path: page/title
2668 #: C/overview.page:25
2669 msgid "Overview of instant messaging"
2670 msgstr "O rychlých zprávách"
2671
2672 #. (itstool) path: page/p
2673 #: C/overview.page:27
2674 msgid ""
2675 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
2676 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
2677 "applications work with only one type of account, others, including <link "
2678 "xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
2679 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
2680 "of these even support audio and video calling."
2681 msgstr ""
2682 "Rychlé zprávy, označované anglickou zkratkou IM (z Instant Messaging) jsou "
2683 "způsobem textové komunikace probíhající v reálném čase přes Internet nebo "
2684 "místní síť. Zatímco některé aplikace pro rychlou komunikaci umí pracovat jen "
2685 "s jedním konkrétním typem účtu, jiné, včetně <link xref=\"introduction"
2686 "\">Empathy</link>, jsou schopné používat <link xref=\"add-account\">účty</"
2687 "link> od různých poskytovatelů služeb. Některé z nich podporují i hlasové a "
2688 "videohovory."
2689
2690 #. (itstool) path: td/p
2691 #: C/overview.page:43
2692 msgid "Video Conference"
2693 msgstr "Videokonference"
2694
2695 #. (itstool) path: td/p
2696 #: C/overview.page:44
2697 msgid "Group chats"
2698 msgstr "Skupinové diskuze"
2699
2700 #. (itstool) path: td/p
2701 #: C/overview.page:45
2702 msgid "Chat rooms"
2703 msgstr "Diskuzní místnosti"
2704
2705 #. (itstool) path: page/p
2706 #: C/overview.page:49
2707 msgid ""
2708 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
2709 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
2710 "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
2711 "<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
2712 "\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
2713 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
2714 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
2715 msgstr ""
2716 "Některé aplikace pro rychlé zprávy je možné používat k připojení do "
2717 "diskuzných místností, což jsou místa na síti, na kterých diskutují lidé na "
2718 "různá témata. Jednou z oblíbených aplikací je Internet Relay Chat, známý pod "
2719 "zkratkou <link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Poskytuje jak <link xref="
2720 "\"irc-join-room\">veřejné</link> diskuzní místnosti, které jsou přístupné "
2721 "pro každého, kdo si na serveru IRC vytvoří účet, tak uzavřené diskuzní "
2722 "místnosti, které jsou <link xref=\"irc-join-pwd\">chráněné heslem</link> a "
2723 "přístupné jen pro pár vybraných."
2724
2725 #. (itstool) path: info/desc
2726 #: C/prev-conv.page:8
2727 msgid "Browse or search your previous conversations."
2728 msgstr "Jak procházet a vyhledávat ve svých předchozích konverzacích."
2729
2730 #. (itstool) path: page/title
2731 #: C/prev-conv.page:36
2732 msgid "View previous conversations"
2733 msgstr "Zobrazení předchozí konverzace"
2734
2735 #. (itstool) path: page/p
2736 #: C/prev-conv.page:38
2737 msgid ""
2738 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
2739 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
2740 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
2741 "conversations</link> by contact and date."
2742 msgstr ""
2743 "<app>Empathy</app> automaticky ukládá veškerou vaši textovu konverzaci, "
2744 "kterou jste s svými kontakty vedli. Můžete v ní <link xref=\"#search"
2745 "\">vyhledávat</link> nebo ji <link xref=\"#browse\">procházet</link> podle "
2746 "kontaktů a data."
2747
2748 #. (itstool) path: note/p
2749 #: C/prev-conv.page:46
2750 msgid ""
2751 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
2752 "previous conversations."
2753 msgstr ""
2754 "K tomu, abyste si zobrazili nebo vyhledávali v předchozí konverzaci, "
2755 "nemusíte být připojeni k Internetu."
2756
2757 #. (itstool) path: section/title
2758 #: C/prev-conv.page:53
2759 msgid "Search previous conversations"
2760 msgstr "Hledání v předchozích konverzacích"
2761
2762 #. (itstool) path: section/p
2763 #: C/prev-conv.page:55
2764 msgid ""
2765 "You can perform a full-text search through all of your previous "
2766 "conversations."
2767 msgstr ""
2768 "Ve všech svých dřívějších konverzacích můžete vyhledávat ve všech textech."
2769
2770 #. (itstool) path: item/p
2771 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
2772 msgid ""
2773 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
2774 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
2775 "key>."
2776 msgstr ""
2777 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> zvolte <guiseq><gui>Zobrazit</gui> "
2778 "<gui>Předchozí konverzace</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout <key>F3</"
2779 "key>."
2780
2781 #. (itstool) path: item/p
2782 #: C/prev-conv.page:63
2783 msgid ""
2784 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
2785 "chat room for that account will be shown below."
2786 msgstr ""
2787 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v horní části. Pro tento účet se pod ním "
2788 "ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2789
2790 #. (itstool) path: item/p
2791 #: C/prev-conv.page:67
2792 msgid ""
2793 "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
2794 msgstr "Do textového pole <gui>Hledat</gui> napište text, který chcete najít."
2795
2796 #. (itstool) path: item/p
2797 #: C/prev-conv.page:71
2798 msgid ""
2799 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
2800 "conversations are ordered by date."
2801 msgstr ""
2802 "Zobrazí se konverzace, které odpovídají hledanému výrazu. Ve výchozím stavu "
2803 "jsou konverzace seřazeny podle data."
2804
2805 #. (itstool) path: section/title
2806 #: C/prev-conv.page:80
2807 msgid "Browse previous conversations"
2808 msgstr "Procházení předchozích konverzací"
2809
2810 #. (itstool) path: section/p
2811 #: C/prev-conv.page:82
2812 msgid ""
2813 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
2814 "rooms by date."
2815 msgstr ""
2816 "Svoji dřívější komunikaci se svými kontakty nebo v diskuzních místnostech si "
2817 "můžete procházet podle data."
2818
2819 #. (itstool) path: item/p
2820 #: C/prev-conv.page:91
2821 msgid ""
2822 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
2823 "contacts and chat room for that account will be shown below."
2824 msgstr ""
2825 "Vyberte účet v rozbalovacím seznamu v levé horní části. Pro tento účet se "
2826 "pod ním ukáže seznam kontaktů a diskuzních místností."
2827
2828 #. (itstool) path: item/p
2829 #: C/prev-conv.page:95
2830 msgid ""
2831 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
2832 "default the most recent conversation will be shown."
2833 msgstr ""
2834 "Vyberte kontakt nebo diskuzní místnost, jejichž dřívější konverzace chcete "
2835 "zobrazit. Jako výchozí se zobrazí úplně poslední konverzace."
2836
2837 #. (itstool) path: item/p
2838 #: C/prev-conv.page:99
2839 msgid ""
2840 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
2841 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
2842 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
2843 "earlier dates."
2844 msgstr ""
2845 "Svoji konverzaci můžete procházet podle data. Dny, ve které jste vedli "
2846 "konverzaci s vybraným kontaktem, budou zobrazeny tučně. Kliknutím vyberte "
2847 "datum. Jestli chcete procházet starší data, použijte šipky vedle měsíce a "
2848 "roku."
2849
2850 #. (itstool) path: section/p
2851 #: C/prev-conv.page:105
2852 msgid ""
2853 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
2854 "at the top. The matching conversations will be showed."
2855 msgstr ""
2856 "Psaním do vyhledávacího pole nahoře můžete v konverzaci hledat konkrétní "
2857 "text. Zobrazí se vyhovující konverzace."
2858
2859 #. (itstool) path: note/p
2860 #: C/prev-conv.page:111
2861 msgid ""
2862 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
2863 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
2864 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
2865 "gui> window will open with that contact already selected."
2866 msgstr ""
2867 "Rychlým způsobem si můžete zobrazit dřívější konverzace pro jednotlivé "
2868 "kontakty z okna <gui>Seznam kontaktů</gui>. Stačí na kontakt kliknout pravým "
2869 "tlačítkem a zvolit <gui>Dřívější konverzace</gui>. Okno <gui>Dřívější "
2870 "konverzace</gui> se otevře s již vybraným správným kontaktem."
2871
2872 #. (itstool) path: info/desc
2873 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
2874 msgid ""
2875 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2876 "list of accounts."
2877 msgstr ""
2878 "Účet rychlé komunikace, který chcete použít, je v seznamu účtů "
2879 "znepřístupněný."
2880
2881 #. (itstool) path: page/title
2882 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
2883 msgid "My account is not enabled"
2884 msgstr "Můj účet není povolen"
2885
2886 #. (itstool) path: page/p
2887 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
2888 msgid ""
2889 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
2890 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
2891 "room, your account details may not be correct."
2892 msgstr ""
2893 "Když se pokoušíte začít novou konverzaci nebo vstoupit do místnosti a účet "
2894 "rychlé komunikace, který chcete použít není v rozbalovacím seznamu účtů "
2895 "přístupný, může to být způsobeno nesprávnými údaji."
2896
2897 #. (itstool) path: item/p
2898 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
2899 #: C/prob-conn-neterror.page:54
2900 msgid ""
2901 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
2902 msgstr "Ujistěte se, že jste připojeni k Internetu nebo k místní síti."
2903
2904 #. (itstool) path: item/p
2905 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
2906 msgid ""
2907 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
2908 "account that is not working."
2909 msgstr ""
2910 "Zvolte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Účty</gui></guiseq> a vyberte účet, "
2911 "který nefunguje."
2912
2913 #. (itstool) path: item/p
2914 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
2915 msgid ""
2916 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
2917 msgstr ""
2918 "Napište znovu své uživatelské jméno a heslo, abyste měli jistotu, že jsou "
2919 "správně."
2920
2921 #. (itstool) path: item/p
2922 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
2923 msgid ""
2924 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
2925 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
2926 "service."
2927 msgstr ""
2928 "V části <gui>Pokročilé</gui> zkontrolujte, jestli jsou všechny údaje "
2929 "správné. Správné hodnoty by měly být dohledatelné na webových stránkách dané "
2930 "komunikační služby."
2931
2932 #. (itstool) path: item/p
2933 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
2934 msgid "Check that the account is switched on."
2935 msgstr "Zkontrolujte, že je účet zapnutý."
2936
2937 #. (itstool) path: info/desc
2938 #: C/prob-conn-auth.page:9
2939 msgid ""
2940 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
2941 "the main window."
2942 msgstr ""
2943 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Ověření selhalo</"
2944 "gui>“."
2945
2946 #. (itstool) path: page/title
2947 #: C/prob-conn-auth.page:37
2948 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
2949 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Ověření selhalo“"
2950
2951 #. (itstool) path: page/p
2952 #: C/prob-conn-auth.page:39
2953 msgid ""
2954 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
2955 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
2956 "password for some reason."
2957 msgstr ""
2958 "Tento druh chyby se vyskytne, když služba rychlých zpráv neumožní připojení, "
2959 "protože z nějakého důvodu nerozpoznala vaše uživatelské jméno nebo heslo."
2960
2961 #. (itstool) path: item/p
2962 #: C/prob-conn-auth.page:51
2963 msgid ""
2964 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
2965 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
2966 "allow you to connect."
2967 msgstr ""
2968 "Ujistěte se, že máte u služby, ke které se snažíte připojit, zaregistrovaný "
2969 "účet. Většina služeb vám bez vlastnictví účtu připojení neumožní."
2970
2971 #. (itstool) path: media/span
2972 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2973 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2974 msgid "edit"
2975 msgstr "upravit"
2976
2977 #. (itstool) path: item/p
2978 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
2979 #: C/prob-conn-neterror.page:59
2980 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
2981 msgstr "Klikněte na ikonu <_:media-1/> v chybové zprávě."
2982
2983 #. (itstool) path: item/p
2984 #: C/prob-conn-auth.page:67
2985 msgid ""
2986 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
2987 "reconnect to the service."
2988 msgstr ""
2989 "Zrušte zaškrtnutí u <gui>Povolen</gui> a pak jej znovu zapněte, abyste jej "
2990 "přiměli k novému pokusu o připojení ke službě."
2991
2992 #. (itstool) path: info/title
2993 #: C/prob-conn-name.page:10
2994 msgctxt "link:error-msg"
2995 msgid "“Name in use”"
2996 msgstr "„Jméno je používáno“"
2997
2998 #. (itstool) path: info/desc
2999 #: C/prob-conn-name.page:11
3000 msgid ""
3001 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
3002 "window."
3003 msgstr ""
3004 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Jméno je používáno</"
3005 "gui>“."
3006
3007 #. (itstool) path: page/title
3008 #: C/prob-conn-name.page:34
3009 msgid "I get a message that says “Name in use”"
3010 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Jméno je používáno“"
3011
3012 #. (itstool) path: page/p
3013 #: C/prob-conn-name.page:36
3014 msgid ""
3015 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
3016 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
3017 "particular network."
3018 msgstr ""
3019 "Tento druh chyby se vyskytne, když se pokusíte připojit k účtu IRC a "
3020 "použijete stejnou přezdívku, kterou již použil někdo jiný v této části sítě."
3021
3022 #. (itstool) path: item/p
3023 #: C/prob-conn-name.page:50
3024 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
3025 msgstr "Do textového pole <gui>Přezdívka</gui> napište novou přezdívku."
3026
3027 #. (itstool) path: item/p
3028 #: C/prob-conn-name.page:55
3029 msgid ""
3030 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
3031 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
3032 "nick-password\"/>."
3033 msgstr ""
3034 "Pokud máte v síti, kterou používáte, přezdívku zaregistrovanou, nastavte pro "
3035 "ni heslo. Více informací viz <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
3036
3037 #. (itstool) path: item/p
3038 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
3039 msgid ""
3040 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
3041 "service."
3042 msgstr ""
3043 "Vypněte účet a pak jej znovu zapněte, abyste je přiměli znovu se připojit ke "
3044 "službě."
3045
3046 #. (itstool) path: info/desc
3047 #: C/prob-conn-neterror.page:8
3048 msgid ""
3049 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
3050 "window."
3051 msgstr ""
3052 "V hlavním okně se objevila chybová zpráva znějící „<gui>Chyba sítě</gui>“."
3053
3054 #. (itstool) path: page/title
3055 #: C/prob-conn-neterror.page:35
3056 msgid "I get a message that says “Network error”"
3057 msgstr "Obdržel(a) jsem zprávu znějící „Chyba sítě“"
3058
3059 #. (itstool) path: page/p
3060 #: C/prob-conn-neterror.page:43
3061 msgid ""
3062 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
3063 "the instant messaging service for some reason."
3064 msgstr ""
3065 "Tento druh chyb se vyskytne, když <app>Empathy</app> nemůže z nějakého "
3066 "důvodu komunikovat se službou rychlých zpráv."
3067
3068 #. (itstool) path: page/p
3069 #: C/prob-conn-neterror.page:47
3070 msgid ""
3071 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
3072 "setting a nickname."
3073 msgstr ""
3074 "Tento druh chyby se objeví také v případě, je se pokusíte použít účet IRC "
3075 "bez nastavené přezdívky."
3076
3077 #. (itstool) path: section/title
3078 #: C/prob-conn-neterror.page:86
3079 msgid "Proxy support"
3080 msgstr "Podpora proxy"
3081
3082 #. (itstool) path: section/p
3083 #: C/prob-conn-neterror.page:87
3084 msgid ""
3085 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
3086 msgstr ""
3087 "V současnosti nelze aplikaci <app>Empathy</app> nastavit, aby používala "
3088 "proxy."
3089
3090 #. (itstool) path: info/desc
3091 #: C/prob-conn.page:7
3092 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
3093 msgstr ""
3094 "Jak diagnostikovat běžné problémy s připojením ke službám pro přenos "
3095 "rychlých zpráv."
3096
3097 #. (itstool) path: page/title
3098 #: C/prob-conn.page:29
3099 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
3100 msgstr "Problémy s připojením ke službám rychlých zpráv"
3101
3102 #. (itstool) path: info/desc
3103 #: C/remove-account.page:8
3104 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
3105 msgstr "Jak úplně ostranit účet z <app>Empathy</app>."
3106
3107 #. (itstool) path: page/title
3108 #: C/remove-account.page:34
3109 msgid "Remove an account"
3110 msgstr "Odstranění účtu"
3111
3112 #. (itstool) path: page/p
3113 #: C/remove-account.page:36
3114 msgid ""
3115 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
3116 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
3117 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
3118 "details again."
3119 msgstr ""
3120 "Pokud si už některý účet nepřejete používat, můžete jej z <app>Empathy</app> "
3121 "úplně odstranit. Pokud jej ale budete chtít někdy v opět budoucnu použít, "
3122 "bude muset znovu zadat všechny potřebné údaje."
3123
3124 #. (itstool) path: item/p
3125 #: C/remove-account.page:47
3126 msgid ""
3127 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
3128 "side of the window."
3129 msgstr ""
3130 "V seznamu účtů na levé straně okna vyberte účet, který si přejete odstranit."
3131
3132 #. (itstool) path: item/p
3133 #: C/remove-account.page:51
3134 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
3135 msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">-</gui>."
3136
3137 #. (itstool) path: item/p
3138 #: C/remove-account.page:54
3139 msgid ""
3140 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
3141 "button to permanently remove the account."
3142 msgstr ""
3143 "Zobrazí se dialogové okno požadující potvrzení. Kliknutím na tlačítko "
3144 "<gui>Odstranit</gui> účet trvale odstraníte."
3145
3146 #. (itstool) path: note/p
3147 #: C/remove-account.page:60
3148 msgid ""
3149 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
3150 "conversation history for that account."
3151 msgstr ""
3152 "Ani po odstranění účtu se ale v <app>Empathy</app> nesmaže historie "
3153 "konverzace onoho účtu."
3154
3155 #. (itstool) path: info/desc
3156 #: C/salut-protocol.page:8
3157 msgid "Understanding the People Nearby feature."
3158 msgstr "Seznámení s funkcí Lidé v okolí"
3159
3160 #. (itstool) path: page/title
3161 #: C/salut-protocol.page:33
3162 msgid "What is People Nearby?"
3163 msgstr "Co jsou to lidé v kolí?"
3164
3165 #. (itstool) path: page/p
3166 #: C/salut-protocol.page:40
3167 msgid ""
3168 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
3169 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
3170 msgstr ""
3171 "Služba „lidé v okolí“ je komunikační služba, která nepotřebuje server – "
3172 "nemusíte se připojovat ani ověřovat vůči nějakému centrálnímu serveru, "
3173 "abyste mohli komunikovat."
3174
3175 #. (itstool) path: page/p
3176 #: C/salut-protocol.page:45
3177 msgid ""
3178 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
3179 "network and an active Internet connection is not necessary."
3180 msgstr ""
3181 "Tento druh bezserverového systému posílání zpráv je omezen na místní síť a "
3182 "není zapotřebí připojení k Internetu."
3183
3184 #. (itstool) path: page/p
3185 #: C/salut-protocol.page:49
3186 msgid ""
3187 "The people that use this service inside the same local area network will be "
3188 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
3189 "with other services."
3190 msgstr ""
3191 "Lidé, kteří tuto službu v rámci místní sítě používají, budou automaticky "
3192 "vyhledáni a budete jim moci přes tuto službu posílat zprávy a soubory."
3193
3194 #. (itstool) path: page/p
3195 #: C/salut-protocol.page:54
3196 msgid ""
3197 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
3198 "service."
3199 msgstr ""
3200 "Všechny současné typy místních sítí by měly tento druh služby podporovat."
3201
3202 #. (itstool) path: info/desc
3203 #: C/send-file.page:8
3204 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
3205 msgstr "Jak poslat soubor ze svého počítače některému ze svých kontaktů."
3206
3207 #. (itstool) path: page/title
3208 #: C/send-file.page:36
3209 msgid "Send files"
3210 msgstr "Posílání souborů"
3211
3212 #. (itstool) path: item/p
3213 #: C/send-file.page:45
3214 msgid ""
3215 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
3216 "file</gui>."
3217 msgstr ""
3218 "Klikněte pravým tlačítkem na kontakt, kterému chcete poslat soubor, a zvolte "
3219 "<gui>Poslat soubor</gui>"
3220
3221 #. (itstool) path: item/p
3222 #: C/send-file.page:50
3223 msgid ""
3224 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
3225 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
3226 msgstr ""
3227 "Klikněte na kontakt, kterému chcete poslat soubor a zvolte "
3228 "<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Kontakt</gui> <gui>Poslat soubor</gui></"
3229 "guiseq>."
3230
3231 #. (itstool) path: item/p
3232 #: C/send-file.page:58
3233 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
3234 msgstr "Vyberte soubor, který chcete poslat a klikněte na <gui>Odeslat</gui>."
3235
3236 #. (itstool) path: item/p
3237 #: C/send-file.page:63
3238 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
3239 msgstr "Objeví se okno <gui>Přenosy souborů</gui>."
3240
3241 #. (itstool) path: item/p
3242 #: C/send-file.page:66
3243 msgid ""
3244 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
3245 "to halt the transfer."
3246 msgstr ""
3247 "Počkejte, až váš kontakt přenos souboru odsouhlasí nebo jej případně zrušte "
3248 "kliknutím na <gui>Zastavit</gui>."
3249
3250 #. (itstool) path: item/p
3251 #: C/send-file.page:72
3252 msgid ""
3253 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
3254 "Transfers</gui> window."
3255 msgstr "Až se přenos dokončí, můžete okno <gui>Přenosy souborů</gui> zavřít."
3256
3257 #. (itstool) path: note/p
3258 #: C/send-file.page:80
3259 msgid ""
3260 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
3261 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
3262 "list and will not delete them from your computer."
3263 msgstr ""
3264 "Když máte v okně vypsáno několik dokončených přenosů, můžete je odmazat "
3265 "kliknutím na <gui>Vymazat</gui>. Tím se odstraní jen ze seznamu, ve vašem "
3266 "počítači zůstanou zachovány."
3267
3268 #. (itstool) path: note/p
3269 #: C/send-file.page:87
3270 msgid ""
3271 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
3272 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
3273 msgstr ""
3274 "Soubory je možné posílat jen pomocí následujících služeb: <em>Jabber</em>, "
3275 "<em>Google Talk</em> a <em>Lidé v okolí</em>."
3276
3277 #. (itstool) path: note/p
3278 #: C/send-file.page:93
3279 msgid ""
3280 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
3281 "Internet, or to a local area network."
3282 msgstr ""
3283 "Aby šel soubor odeslat, musíte být samozřejmě připojeni k Internetu nebo k "
3284 "místní síti."
3285
3286 #. (itstool) path: info/desc
3287 #: C/send-message.page:8
3288 msgid "Send a message to one of your contacts."
3289 msgstr "Jak poslat zprávu svým kontaktům."
3290
3291 #. (itstool) path: page/title
3292 #: C/send-message.page:32
3293 msgid "Send a message to someone"
3294 msgstr "Posílání zpráv ostatním"
3295
3296 #. (itstool) path: item/p
3297 #: C/send-message.page:36
3298 msgid ""
3299 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
3300 "contact that you want to have a conversation with."
3301 msgstr ""
3302 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> dvojitě klikněte na jméno kontaktu, se "
3303 "kterým chcete konverzovat."
3304
3305 #. (itstool) path: item/p
3306 #: C/send-message.page:42
3307 msgid ""
3308 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
3309 "window and press <key>Enter</key> to send it."
3310 msgstr ""
3311 "Otevře se nové okno. Do pole v dolní části napište zprávu a zmáčknutím "
3312 "<key>Enter</key> ji odešlete."
3313
3314 #. (itstool) path: section/title
3315 #: C/send-message.page:50
3316 msgid "Send a message to a meta-contact"
3317 msgstr "Posílání zpráv metakontaktům"
3318
3319 #. (itstool) path: item/p
3320 #: C/send-message.page:58
3321 msgid ""
3322 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3323 "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
3324 msgstr ""
3325 "Vyberte kontakt, se kterým chete konverzovat a v nabídce vyberte <gui style="
3326 "\"menuitem\">Diskuze</gui>."
3327
3328 #. (itstool) path: info/desc
3329 #: C/set-custom-status.page:9
3330 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
3331 msgstr "Jak přidat, upravit nebo smazat osobní zprávy pro své stavy."
3332
3333 #. (itstool) path: credit/name
3334 #: C/set-custom-status.page:15
3335 msgid "Jim Campbell"
3336 msgstr "Jim Campbell"
3337
3338 #. (itstool) path: page/title
3339 #: C/set-custom-status.page:34
3340 msgid "Set a custom message"
3341 msgstr "Nastavení vlastní zprávy"
3342
3343 #. (itstool) path: page/p
3344 #: C/set-custom-status.page:36
3345 msgid ""
3346 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
3347 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
3348 msgstr ""
3349 "Jsou situace, kdy se vám může hodit nastavit si vlastní zprávy ke svým "
3350 "stavům. Například, abyste lidem sdělili, že nepřítomni budete do nějaké "
3351 "konkrétní doby."
3352
3353 #. (itstool) path: page/p
3354 #: C/set-custom-status.page:40
3355 msgid ""
3356 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
3357 "available."
3358 msgstr "Můžete si nastavit vlastí zprávy lišíci se podle jednotlivých stavů."
3359
3360 #. (itstool) path: item/p
3361 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
3362 msgid ""
3363 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
3364 "top."
3365 msgstr ""
3366 "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> klikněte na rozbalovací seznam v horní "
3367 "části."
3368
3369 #. (itstool) path: item/p
3370 #: C/set-custom-status.page:52
3371 msgid ""
3372 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
3373 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
3374 msgstr ""
3375 "Vyberte stav, ke kterému chcete přidat vlastní zprávu. Ze dvou stejných "
3376 "vyberte ten, u kterého je napsáno <gui>Vlastní zpráva</gui>."
3377
3378 #. (itstool) path: item/p
3379 #: C/set-custom-status.page:58
3380 msgid ""
3381 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
3382 "press <key>Enter</key> to set the message."
3383 msgstr ""
3384 "Do textového pole v horní části okna zadejte vlastní zprávu a zmáčknutím "
3385 "<key>Enter</key> ji nastavte."
3386
3387 #. (itstool) path: item/p
3388 #: C/set-custom-status.page:64
3389 msgid ""
3390 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
3391 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
3392 "you wrote your custom message."
3393 msgstr ""
3394 "Pokud chcete nastavit vlastní zprávu jako oblíbenou, abyste ji mohli "
3395 "používat znovu, uložte si ji kliknutím na malé srdce vpravo v textovém poli, "
3396 "do kterého zprávu píšete."
3397
3398 #. (itstool) path: item/p
3399 #: C/set-custom-status.page:69
3400 msgid ""
3401 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
3402 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
3403 msgstr ""
3404 "Pokud vlastní zprávu neuložíte, nebude při příštím spuštění <app>Empathy</"
3405 "app> znovu k dispozici. Normálně se totiž uchovává jen pro aktuální sezení."
3406
3407 #. (itstool) path: section/title
3408 #: C/set-custom-status.page:78
3409 msgid "Edit and remove a custom message"
3410 msgstr "Úprava a odstranění vlastní zprávy"
3411
3412 #. (itstool) path: item/p
3413 #: C/set-custom-status.page:88
3414 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
3415 msgstr "Vyberte <gui>Upravit vlastní zprávy</gui>."
3416
3417 #. (itstool) path: item/p
3418 #: C/set-custom-status.page:95
3419 msgid "To edit a custom message:"
3420 msgstr "Když chcete vlastní zprávu upravit:"
3421
3422 #. (itstool) path: item/p
3423 #: C/set-custom-status.page:100
3424 msgid ""
3425 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3426 "edit and double-click on it."
3427 msgstr ""
3428 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3429 "chcete upravit a dvojitě na ni klikněte."
3430
3431 #. (itstool) path: item/p
3432 #: C/set-custom-status.page:106
3433 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
3434 msgstr ""
3435 "Zadejte novou vlastní zprávu a zmáčknutím <key>Enter</key> proveďte změnu."
3436
3437 #. (itstool) path: item/p
3438 #: C/set-custom-status.page:113
3439 msgid "To remove a custom message:"
3440 msgstr "Když chcete vlastní zprávu odstranit:"
3441
3442 #. (itstool) path: item/p
3443 #: C/set-custom-status.page:118
3444 msgid ""
3445 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
3446 "remove."
3447 msgstr ""
3448 "V poli <gui>Uložené přednastavené</gui> vyberte stavovou zprávu, kterou "
3449 "chcete odstranit."
3450
3451 #. (itstool) path: item/p
3452 #: C/set-custom-status.page:124
3453 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
3454 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui>."
3455
3456 #. (itstool) path: item/p
3457 #: C/set-custom-status.page:133
3458 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
3459 msgstr "Pokud jste hotovi, klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
3460
3461 #. (itstool) path: note/p
3462 #: C/set-custom-status.page:140
3463 msgid ""
3464 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
3465 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
3466 msgstr ""
3467 "Když vlastní zprávu upravíte, nebud nastavena jako aktuální. Musíte ji ručně "
3468 "vybrat v okně <gui>Seznam kontaktů</gui>."
3469
3470 #. (itstool) path: info/desc
3471 #: C/share-desktop.page:7
3472 msgid "Show your desktop to your contacts."
3473 msgstr "Ja svému kontaktu zobrazit svoji pracovní plochu."
3474
3475 #. (itstool) path: page/title
3476 #: C/share-desktop.page:33
3477 msgid "Share your desktop"
3478 msgstr "Sdílení pracovní plochy"
3479
3480 #. (itstool) path: page/p
3481 #: C/share-desktop.page:35
3482 msgid ""
3483 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
3484 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
3485 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
3486 msgstr ""
3487 "Existuje možnost sdílet svoji pracovní plochu s některými svými kontakty. To "
3488 "můžete využít k zobrazení své pracovní plochy svému kontaktu například, když "
3489 "ho žádáte o pomoc s řešením problému se svým počítačem."
3490
3491 #. (itstool) path: note/p
3492 #: C/share-desktop.page:42
3493 msgid ""
3494 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
3495 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
3496 "GNOME VNC server, has the required support."
3497 msgstr ""
3498 "Abyste mohli pracovní plochu sdílet, potřebujete mít ve svém systému "
3499 "nainstalován server VNC, který tuto funkci poskytuje. Lze použít například "
3500 "<app>Vino</app>, což je VNC server z GNOME."
3501
3502 #. (itstool) path: item/p
3503 #: C/share-desktop.page:51
3504 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
3505 msgstr "V okně <gui>Seznam kontaktů</gui> udělejte něco z následujícího:"
3506
3507 #. (itstool) path: item/p
3508 #: C/share-desktop.page:56
3509 msgid ""
3510 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
3511 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
3512 "guiseq>."
3513 msgstr ""
3514 "Vyberte kontakt, se kterým chcete sdílet svoji pracovní plochu, a zvolte "
3515 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Sdílet moji plochu</gui></"
3516 "guiseq>."
3517
3518 #. (itstool) path: item/p
3519 #: C/share-desktop.page:63
3520 msgid ""
3521 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
3522 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
3523 msgstr ""
3524 "Klikněte pravým tlačítkem na kontaktu, se kterým chcete sdílet pracovní "
3525 "plochu a vyberte <gui>Sdílet moji plochu</gui>."
3526
3527 #. (itstool) path: item/p
3528 #: C/share-desktop.page:71
3529 msgid ""
3530 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
3531 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
3532 msgstr ""
3533 "Vybranému kontaktu bude zaslána pozvánka k zobrazení vaší pracovní plochy. "
3534 "Aby se mu zobrazila, musí pozvánku odsouhlasit."
3535
3536 #. (itstool) path: item/p
3537 #: C/share-desktop.page:77
3538 msgid ""
3539 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
3540 "application."
3541 msgstr ""
3542 "K odpojení kontaktu od vašeho počítače použijte příslušnou funkci v aplikaci "
3543 "pro sdílení pracovní plochy."
3544
3545 #. (itstool) path: note/p
3546 #: C/share-desktop.page:82
3547 msgid ""
3548 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
3549 "application, refer to its help."
3550 msgstr ""
3551 "Další informace ohledně používání aplikace ke sdílení vzdálené plochy "
3552 "najdete v její nápovědě."
3553
3554 #. (itstool) path: page/p
3555 #: C/share-desktop.page:90
3556 msgid ""
3557 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
3558 "system performance slowdown and low Internet speed."
3559 msgstr ""
3560 "V průběhu sdílení své pracovní plochy s někým jiným se můžete podle situace "
3561 "setkat s pomalejší odezvou systému a sníženou rychlostí Internetu."
3562
3563 #. (itstool) path: note/p
3564 #: C/share-desktop.page:96
3565 msgid ""
3566 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
3567 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
3568 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
3569 msgstr ""
3570 "Některé z vašich kontaktů nemusí být schopny tuto funkci použít. Je nutné, "
3571 "aby měli <app>Empathy</app> ve verzi aspoň 2.28 nebo novější a "
3572 "nainstalovanou kompatibilní aplikaci pro zobrazování vzdálené plochy."
3573
3574 #. (itstool) path: info/desc
3575 #: C/status-icons.page:8
3576 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
3577 msgstr "Seznamte se s různými stavy a jejich stavovými ikonami."
3578
3579 #. (itstool) path: page/title
3580 #: C/status-icons.page:36
3581 msgid "Status Types and Icons"
3582 msgstr "Typy stavů a jejich ikony"
3583
3584 #. (itstool) path: media/span
3585 #: C/status-icons.page:40
3586 msgid "Available icon"
3587 msgstr "Ikona Přítomen"
3588
3589 #. (itstool) path: item/title
3590 #: C/status-icons.page:40
3591 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
3592 msgstr "<_:media-1/> <gui>Přítomen</gui>"
3593
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/status-icons.page:42
3596 msgid ""
3597 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
3598 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
3599 msgstr ""
3600 "Stav <em>Přítomen</em> použijte, když jste u počítače a můžete diskutovat s "
3601 "ostatními kontakty. Pro tento stav si můžete nastavit vlastní stavovou "
3602 "zprávu."
3603
3604 #. (itstool) path: media/span
3605 #: C/status-icons.page:46
3606 msgid "Busy icon"
3607 msgstr "Ikona Zaneprázdněn"
3608
3609 #. (itstool) path: item/title
3610 #: C/status-icons.page:46
3611 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
3612 msgstr "<_:media-1/> <gui>Zaneprázdněn</gui>"
3613
3614 #. (itstool) path: item/p
3615 #: C/status-icons.page:48
3616 msgid ""
3617 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
3618 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
3619 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
3620 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
3621 "custom message for this status."
3622 msgstr ""
3623 "Stavem <em>Zaneprázdněn</em> můžete dát svým kontaktům najevo, že v tuto "
3624 "chvíli nemáte čas diskutovat. Přesto mají možnost vás rychle kontaktovat, "
3625 "například když je něco velmi spěchá. Ve výchozím nastavení nepoužívá "
3626 "<app>Empathy</app> oznamovací bubliny a zvuky, když jste zaneprázdněni. Pro "
3627 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3628
3629 #. (itstool) path: media/span
3630 #: C/status-icons.page:54
3631 msgid "Away icon"
3632 msgstr "Ikona Nepřítomen"
3633
3634 #. (itstool) path: item/title
3635 #: C/status-icons.page:54
3636 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
3637 msgstr "<_:media-1/> <gui>Nepřítomen</gui>"
3638
3639 #. (itstool) path: item/p
3640 #: C/status-icons.page:56
3641 msgid ""
3642 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
3643 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
3644 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
3645 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
3646 "away. You can set a custom message for this status."
3647 msgstr ""
3648 "Stav <em>Nepřítomen</em> použijte, když jdete pryč od počítače. "
3649 "<app>Empathy</app> tento stav nastaví automaticky, když počítač nějako dobu "
3650 "nepoužíváte nebo je zapnutý šetřič obrazovky. Když jste pryč, nepoužívá "
3651 "<app>Empathy</app> ve výchozím nastavení oznamovací bubliny a zvuky. Pro "
3652 "tento stav si můžete nastavit vlastní zprávu."
3653
3654 #. (itstool) path: media/span
3655 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
3656 msgid "Offline icon"
3657 msgstr "Ikona Odpojen"
3658
3659 #. (itstool) path: item/title
3660 #: C/status-icons.page:63
3661 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
3662 msgstr "<_:media-1/> <gui>Skrytý</gui>"
3663
3664 #. (itstool) path: item/p
3665 #: C/status-icons.page:65
3666 msgid ""
3667 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
3668 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
3669 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
3670 msgstr ""
3671 "Když nastavíte svůj stav na <em>Skrytý</em>, budete se svým kontaktům jevit "
3672 "jako odpojení. Budete ale stále připojeni ke svým účtům a stále budete vidět "
3673 "stav svých kontaktů a budete moci s nimi navázat konverzaci."
3674
3675 #. (itstool) path: item/title
3676 #: C/status-icons.page:70
3677 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
3678 msgstr "<_:media-1/> <gui>Odpojen</gui>"
3679
3680 #. (itstool) path: item/p
3681 #: C/status-icons.page:72
3682 msgid ""
3683 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
3684 "accounts."
3685 msgstr "Nastavením stavu na <em>Odpojen</em> se odpojíte od všech svých účtů."
3686
3687 #. (itstool) path: info/desc
3688 #: C/video-call.page:11
3689 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
3690 msgstr "Jak začít videokonverzaci se svými kontakty."
3691
3692 #. (itstool) path: page/title
3693 #: C/video-call.page:37
3694 msgid "Start a video conversation"
3695 msgstr "Započetí videokonverzace"
3696
3697 #. (itstool) path: page/p
3698 #: C/video-call.page:39
3699 msgid ""
3700 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
3701 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
3702 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
3703 "supports video calls."
3704 msgstr ""
3705 "Pokud máte webovou kameru, můžete volat svým kontaktům a vést s nimi "
3706 "videohovory. Funguje to ale jen s některými typy účtů a protější osoba musí "
3707 "mít aplikaci, která to podporuje."
3708
3709 #. (itstool) path: item/p
3710 #: C/video-call.page:46
3711 msgid ""
3712 "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
3713 "\"menuitem\">Video Call</gui>."
3714 msgstr ""
3715 "Klikněte na kontakt, kterému chcete zavolat, pravým tlačítkem a vyberte <gui "
3716 "style=\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3717
3718 #. (itstool) path: item/p
3719 #: C/video-call.page:54
3720 msgid ""
3721 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
3722 "button."
3723 msgstr ""
3724 "Pro ukončení koverzace klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Zavěsit</"
3725 "gui>."
3726
3727 #. (itstool) path: note/p
3728 #: C/video-call.page:60
3729 msgid ""
3730 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
3731 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
3732 msgstr ""
3733 "Pro přepnutí videohovoru na čistě hlasový hovor zvolte <guiseq><gui style="
3734 "\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vypnout video</gui></guiseq>."
3735
3736 #. (itstool) path: section/title
3737 #: C/video-call.page:65
3738 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
3739 msgstr "Započetí videokonverzace s metakontaktem"
3740
3741 #. (itstool) path: item/p
3742 #: C/video-call.page:73
3743 msgid ""
3744 "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
3745 "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
3746 msgstr ""
3747 "Vyberte kontakt, se kterým chcete hovořit, a v nabídce vyberte <gui style="
3748 "\"menuitem\">Videohovor</gui>."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
3752 #~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
3753 #~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
3754 #~ "allow encrypted communication with invalid certificates."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Některé servery Jabber mohou šifrovat data pomocí neplatných certifikátů, "
3757 #~ "nebo pomocí certifikátů neznámých autorit. Pokud věříte serveru, ke "
3758 #~ "kterému se připojujete, můžete vybrat <gui>Ignorovat chyby certifikátu "
3759 #~ "SSL</gui> a povolit tak šifrovanou komunikaci s neplatnými certifikáty."