]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/cs/cs.po
489a19f6fae912330510423b9e5eac405891beab
[empathy.git] / help / cs / cs.po
1 # Czech translation of empathy help manual.
2 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: empathy\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:37+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:33+0200\n"
9 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
10 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
15
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: C/empathy.xml:216(None)
19 msgid ""
20 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
21 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
22 msgstr ""
23 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
24 "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
25
26 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28 #: C/empathy.xml:307(None)
29 msgid ""
30 "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
31 "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
32 msgstr ""
33 "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
34 "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
35
36 #: C/empathy.xml:26(title)
37 msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0"
38 msgstr "Příručka k <application>Empathy</application> verze 2.0"
39
40 #: C/empathy.xml:29(year)
41 msgid "2008"
42 msgstr "2008"
43
44 #: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername)
45 #: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para)
46 msgid "Ubuntu Documentation Project"
47 msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
48
49 #: C/empathy.xml:2(para)
50 msgid ""
51 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
52 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
53 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
54 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
55 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
56 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
57 msgstr ""
58 "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
59 "Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
60 "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
61 "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
62 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
63 "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
64
65 #: C/empathy.xml:12(para)
66 msgid ""
67 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
68 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
69 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
70 "section 6 of the license."
71 msgstr ""
72 "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
73 "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
74 "přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
75
76 #: C/empathy.xml:19(para)
77 msgid ""
78 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
79 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
80 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
81 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
82 "capital letters."
83 msgstr ""
84 "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
85 "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
86 "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
87 "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
88 "velkým písmenem na začátku."
89
90 #: C/empathy.xml:35(para)
91 msgid ""
92 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
93 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
94 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
95 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
96 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
97 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
98 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
99 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
100 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
101 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
102 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
103 msgstr ""
104 "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
105 "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
106 "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
107 "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
108 "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
109 "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
110 "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
111 "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
112 "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
113 "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
114
115 #: C/empathy.xml:55(para)
116 msgid ""
117 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
118 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
119 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
120 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
121 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
122 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
123 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
124 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
125 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
126 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
127 msgstr ""
128
129 #: C/empathy.xml:28(para)
130 msgid ""
131 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
132 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
133 "<placeholder-1/>"
134 msgstr ""
135 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
136 "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
137
138 #: C/empathy.xml:44(firstname)
139 msgid "Milo"
140 msgstr "Milo"
141
142 #: C/empathy.xml:45(surname)
143 msgid "Casagrande"
144 msgstr "Casagrande"
145
146 #: C/empathy.xml:48(email)
147 msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
148 msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"
149
150 #: C/empathy.xml:52(firstname)
151 msgid "Seth"
152 msgstr "Seth"
153
154 #: C/empathy.xml:53(surname)
155 msgid "Dudenhofer"
156 msgstr "Dudenhofer"
157
158 #: C/empathy.xml:56(email)
159 msgid "sdudenhofer@gmail.com"
160 msgstr "sdudenhofer@gmail.com"
161
162 #: C/empathy.xml:75(revnumber)
163 msgid "Empathy Manual V2.0"
164 msgstr "Příručka k Empathy verze 2.0"
165
166 #: C/empathy.xml:76(date)
167 msgid "April 2008"
168 msgstr "Duben 2008"
169
170 #: C/empathy.xml:78(para)
171 msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
172 msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>"
173
174 #: C/empathy.xml:81(para)
175 msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
176 msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
177
178 #: C/empathy.xml:89(releaseinfo)
179 msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy."
180 msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Empathy ve verzi 2.24."
181
182 #: C/empathy.xml:93(title)
183 msgid "Feedback"
184 msgstr "Zpětná vazba"
185
186 #: C/empathy.xml:94(para)
187 msgid ""
188 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
189 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
190 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
191 msgstr ""
192 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k modulu "
193 "<application>Empathy</application> nebo této příručce, postupujte dle "
194 "instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
195 "\">Zpětná vazba GNOME</ulink>."
196
197 #: C/empathy.xml:102(para)
198 msgid "Empathy is an application for instant messaging."
199 msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv."
200
201 #: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application)
202 msgid "Empathy"
203 msgstr "Empathy"
204
205 #: C/empathy.xml:113(primary)
206 msgid "empathy"
207 msgstr "empathy"
208
209 #: C/empathy.xml:114(secondary)
210 msgid "istant messaging"
211 msgstr "odesílání rychlých zpráv"
212
213 #: C/empathy.xml:118(title)
214 msgid "Introduction"
215 msgstr "Úvod"
216
217 #: C/empathy.xml:119(para)
218 msgid ""
219 "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
220 "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you "
221 "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant "
222 "messaging services."
223 msgstr ""
224 "<application>Empathy</application> je aplikace pro odesílání rychlých zpráv "
225 "pro GNOME a podporuje různé protokoly. Pomocí <application>Empathy</"
226 "application> zůstanete v kontaktu se všemi svými přáteli nezávisle na typu "
227 "služby zasílání rychlých zpráv."
228
229 #: C/empathy.xml:129(acronym)
230 msgid "AIM"
231 msgstr "AIM"
232
233 #: C/empathy.xml:133(para)
234 msgid "Google Talk"
235 msgstr "Google Talk"
236
237 #: C/empathy.xml:138(para)
238 msgid "ICQ"
239 msgstr "ICQ"
240
241 #: C/empathy.xml:144(acronym)
242 msgid "IRC"
243 msgstr "IRC"
244
245 #: C/empathy.xml:148(para)
246 msgid "Jabber"
247 msgstr "Jabber"
248
249 #: C/empathy.xml:154(acronym)
250 msgid "MSN"
251 msgstr "MSN"
252
253 #: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para)
254 msgid "Salut"
255 msgstr "Salut"
256
257 #: C/empathy.xml:164(acronym)
258 msgid "SIP"
259 msgstr "SIP"
260
261 #: C/empathy.xml:168(para)
262 msgid "Yahoo"
263 msgstr "Yahoo"
264
265 #: C/empathy.xml:124(para)
266 msgid ""
267 "<application>Empathy</application> supports the following services: "
268 "<placeholder-1/>"
269 msgstr ""
270 "<application>Empathy</application> podporuje následující služby: "
271 "<placeholder-1/>"
272
273 #: C/empathy.xml:177(title)
274 msgid "Getting Started"
275 msgstr "Začínáme"
276
277 #: C/empathy.xml:180(title)
278 msgid "Starting Empathy"
279 msgstr "Spuštění Empathy"
280
281 #: C/empathy.xml:181(para)
282 msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
283 msgstr "<application>Empathy</application> lze spustit následujícími způsoby:"
284
285 #: C/empathy.xml:185(term)
286 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
287 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
288
289 #: C/empathy.xml:187(para)
290 msgid ""
291 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
292 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
293 msgstr ""
294 "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
295 "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
296
297 #: C/empathy.xml:196(term)
298 msgid "Command line"
299 msgstr "Příkazová řádka"
300
301 #: C/empathy.xml:198(para)
302 msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
303 msgstr ""
304 "Do konzoly napište <command>empathy</command> a stiskněte <keycap>Enter</"
305 "keycap>."
306
307 #: C/empathy.xml:207(title)
308 msgid "When You Start Empathy"
309 msgstr "Po spuštění Empathy"
310
311 #: C/empathy.xml:212(title)
312 msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
313 msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Empathy</application>"
314
315 #: C/empathy.xml:219(phrase)
316 msgid ""
317 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
318 "contact list, status icon and status arrow button list."
319 msgstr ""
320 "Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, lištu "
321 "nabídek, seznam kontaktů, stavovou ikonu a šipku pro zobrazení seznamu stavů."
322
323 #: C/empathy.xml:208(para)
324 msgid ""
325 "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
326 "shown. <placeholder-1/>"
327 msgstr ""
328 "Když spustíte <application>Empathy</application>, objeví se následující "
329 "okno. <placeholder-1/>"
330
331 #: C/empathy.xml:234(title)
332 msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
333 msgstr "Části okna <application>Empathy</application>"
334
335 #: C/empathy.xml:241(para)
336 msgid "Component"
337 msgstr "Část"
338
339 #: C/empathy.xml:244(para)
340 msgid "Description"
341 msgstr "Popis"
342
343 #: C/empathy.xml:251(para)
344 msgid "Menubar"
345 msgstr "Lišta nabídky"
346
347 #: C/empathy.xml:254(para)
348 msgid ""
349 "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>."
350 msgstr ""
351 "Obsahuje nabídku funkcí, které lze v aplikaci <application>Empathy</"
352 "application> provádět."
353
354 #: C/empathy.xml:261(para)
355 msgid "Status Drop-Down List"
356 msgstr "Rozbalovací seznam se stavem"
357
358 #: C/empathy.xml:264(para)
359 msgid "Allows to update the user's status."
360 msgstr "Umožňuje uživateli měnit stav."
361
362 #: C/empathy.xml:271(para)
363 msgid "Account Button"
364 msgstr "Tlačítko Účet"
365
366 #: C/empathy.xml:274(para)
367 msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
368 msgstr "Otevře okno <guilabel>Účty</guilabel>."
369
370 #: C/empathy.xml:281(para)
371 msgid "Contact List"
372 msgstr "Seznam kontaktů"
373
374 #: C/empathy.xml:284(para)
375 msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
376 msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav."
377
378 #: C/empathy.xml:230(para)
379 msgid ""
380 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
381 "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id="
382 "\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0"
383 "\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname="
384 "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></"
385 "table>"
386 msgstr ""
387 "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> popisuje části hlavního okna aplikace "
388 "<application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-"
389 "1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec "
390 "colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" "
391 "colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>"
392
393 #: C/empathy.xml:297(title)
394 msgid "When You Start Empathy for the First Time"
395 msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé"
396
397 #: C/empathy.xml:303(title)
398 msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
399 msgstr "Okno účtů v <application>Empathy</application>"
400
401 #: C/empathy.xml:310(phrase)
402 msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
403 msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno pro tvorbu účtů."
404
405 #: C/empathy.xml:298(para)
406 msgid ""
407 "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you "
408 "don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
409 "<placeholder-1/>"
410 msgstr ""
411 "Když spustíte <application>Empathy</application> úplně poprvé a nemáte "
412 "nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. <placeholder-1/>"
413
414 #: C/empathy.xml:319(para)
415 msgid ""
416 "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
417 "\"empathy-accounts\"/> for more information."
418 msgstr ""
419 "Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje <xref "
420 "linkend=\"empathy-accounts\"/>."
421
422 #: C/empathy.xml:328(title)
423 msgid "Accounts"
424 msgstr "Účty"
425
426 #: C/empathy.xml:329(para)
427 msgid ""
428 "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of "
429 "the supported services."
430 msgstr ""
431 "Abyste mohli <application>Empathy</application> používat, musíte mít nejméně "
432 "jeden účet u některé z podporovaných služeb."
433
434 #: C/empathy.xml:332(para)
435 msgid ""
436 "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user "
437 "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a "
438 "new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
439 msgstr ""
440 "Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte ani žádné <emphasis>uživatelské "
441 "jméno</emphasis> a <emphasis>heslo</emphasis>, budete si jej muset založit "
442 "(viz <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."
443
444 #: C/empathy.xml:337(para)
445 msgid ""
446 "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), "
447 "you need to use the same service they are using. If, for example, one "
448 "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, "
449 "you need to have an account registerd with that service."
450 msgstr ""
451 "Pokud chcete mluvit s jinými uživateli (zvanými <emphasis>kontakty</"
452 "emphasis>), musíte používat stejnou službu, jako oni. Například, pokud "
453 "nějaký kontakt používá <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, musíte "
454 "mít zaregistrován účet pro stejnou službu."
455
456 #: C/empathy.xml:344(para)
457 msgid ""
458 "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
459 "supported services as you want and you can have them all open at the same "
460 "time."
461 msgstr ""
462 "<application>Empathy</application> může obhospodařovat libovolný počet účtů "
463 "u libovolné podporované služby a všechny můžete mít otevřeny zároveň."
464
465 #: C/empathy.xml:350(title)
466 msgid "Registering an Account"
467 msgstr "Registrace účtu"
468
469 #: C/empathy.xml:351(para)
470 msgid ""
471 "You can freely register an account on any of the following services. Follow "
472 "the instructions reported on each website on how to register your new "
473 "account. At the end of the registration process you should have a "
474 "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a "
475 "<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in "
476 "<application>Empathy</application>."
477 msgstr ""
478 "Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se "
479 "instrukcemi pro registraci na konkrétní stránce zvolené služby. Na konci "
480 "registrace byste měli obdržet <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> (nebo "
481 "<emphasis>ID účtu</emphasis>) a <emphasis>heslo</emphasis>. Tyto údaje "
482 "použijete vytváření účtu v aplikaci <application>Empathy</application>."
483
484 #. Translators: try to find a localized version of the
485 #.          registration service website
486 #: C/empathy.xml:369(para)
487 msgid ""
488 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
489 "service."
490 msgstr ""
491 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>"
492
493 #. Translators: try to find a localized version of the
494 #.          registration service website
495 #: C/empathy.xml:376(para)
496 msgid ""
497 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
498 "ulink> service."
499 msgstr ""
500 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
501 "ulink>"
502
503 #. Translators: try to find a localized version of the
504 #.          registration service website
505 #: C/empathy.xml:384(para)
506 msgid ""
507 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> "
508 "service."
509 msgstr ""
510 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>"
511
512 #. Translators: try to find a localized version of the
513 #.          registration service website
514 #: C/empathy.xml:391(para)
515 msgid ""
516 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</"
517 "ulink> service."
518 msgstr ""
519 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
520 "\">MSN</ulink>"
521
522 #. Translators: try to find a localized version of the
523 #.          registration service website
524 #: C/empathy.xml:398(para)
525 msgid ""
526 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</"
527 "ulink> service."
528 msgstr ""
529 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
530 "\">Yahoo</ulink>"
531
532 #: C/empathy.xml:360(para)
533 msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>"
534 msgstr "Klepněte na jméno služby a otevřete její WWW stránku: <placeholder-1/>"
535
536 #: C/empathy.xml:404(para)
537 msgid ""
538 "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
539 "following service:"
540 msgstr ""
541 "Registrace účtů <acronym>SIP</acronym> lze provádět prostřednictvím těchto "
542 "služeb:"
543
544 #. Translators: try to find a localized version of the
545 #.          registration service website
546 #: C/empathy.xml:413(para)
547 msgid ""
548 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
549 "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
550 msgstr ""
551 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</"
552 "ulink>."
553
554 #. Translators: try to find a localized version of the
555 #.          registration service website
556 #: C/empathy.xml:420(para)
557 msgid ""
558 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?"
559 "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service."
560 msgstr ""
561 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
562 "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)"
563
564 #. Translators: try to find a localized version of the
565 #.          registration service website
566 #: C/empathy.xml:428(para)
567 msgid ""
568 "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
569 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
570 msgstr ""
571 "Služba <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
572 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."
573
574 #: C/empathy.xml:434(para)
575 msgid ""
576 "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
577 "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
578 msgstr ""
579 "Pokud již máte účet služby <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, "
580 "můžete využít následující služby:"
581
582 #: C/empathy.xml:450(title)
583 msgid "Creating an Account"
584 msgstr "Vytváření účtů"
585
586 #: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para)
587 msgid ""
588 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
589 "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the "
590 "<guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
591 msgstr ""
592 "V <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavním okně</link> "
593 "(<guilabel>Seznam kontaktů</guilabel>) klepněte na tlačítko účtu. Otevře se "
594 "okno <guilabel>Účty</guilabel>."
595
596 #: C/empathy.xml:463(para)
597 msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button."
598 msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>"
599
600 #: C/empathy.xml:468(para)
601 msgid ""
602 "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you "
603 "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</"
604 "guibutton> button."
605 msgstr ""
606 "Z rozbalovacího seznamu <guilabel>Typ</guilabel> zvolte službu, pro kterou "
607 "chcete přidat účet a klepněte na tlačítko <guibutton>Vytvořit</guibutton>."
608
609 #: C/empathy.xml:475(para)
610 msgid ""
611 "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
612 "<emphasis>password</emphasis>."
613 msgstr ""
614 "Vyplňte do povinných položek své <emphasis>uživatelské jméno</emphasis> a "
615 "<emphasis>heslo</emphasis>."
616
617 #: C/empathy.xml:481(para)
618 msgid ""
619 "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box "
620 "next to the name of the account."
621 msgstr ""
622 "Nový účet povolíte zvolením zaškrtávacího pole <guilabel>Povolen</guilabel> "
623 "vedle názvu účtu."
624
625 #: C/empathy.xml:451(para)
626 msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>"
627 msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: <placeholder-1/>"
628
629 #: C/empathy.xml:494(title)
630 msgid "Disabling and Removing an Account"
631 msgstr "Zakázání a odstranění účtu"
632
633 #: C/empathy.xml:495(para)
634 msgid "To disable an account, proceed as follow:"
635 msgstr "Pokud chcete účet zakázat, proveďte následující:"
636
637 #: C/empathy.xml:509(para)
638 msgid ""
639 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog "
640 "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
641 msgstr ""
642 "Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete zakázat, a vypněte "
643 "zaškrtávací pole <guilabel>Povolen</guilabel>."
644
645 #: C/empathy.xml:517(para)
646 msgid "To remove an account, proceed as follow:"
647 msgstr "Pokud chcete účet odstranit, proveďte následující:"
648
649 #: C/empathy.xml:531(para)
650 msgid ""
651 "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog."
652 msgstr "Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete odstranit."
653
654 #: C/empathy.xml:537(para)
655 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
656 msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
657
658 #: C/empathy.xml:542(para)
659 msgid ""
660 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the "
661 "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account."
662 msgstr ""
663 "Objeví se okno vyžadující potvrzení. Klepněte na <guibutton>Odstranit</"
664 "guibutton> a účet bude odstraněn."
665
666 #: C/empathy.xml:553(title)
667 msgid "Contacts"
668 msgstr "Kontakty"
669
670 #: C/empathy.xml:554(para)
671 msgid ""
672 "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
673 "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
674 msgstr ""
675 "Kontakty se v aplikaci <application>Empathy</application> spravují z <link "
676 "linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link>."
677
678 #: C/empathy.xml:559(title)
679 msgid "Adding a Contact"
680 msgstr "Přidání kontaktu"
681
682 #: C/empathy.xml:560(para)
683 msgid "To add a new contact, proceed as follow:"
684 msgstr "Pokud chcete přidat nový kontakt, proveďte následující:"
685
686 #: C/empathy.xml:566(para)
687 msgid ""
688 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose "
689 "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
690 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will "
691 "be shown."
692 msgstr ""
693 "Z nabídky <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link> "
694 "zvolte <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Přidat kontakt…</"
695 "guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Nový kontakt</guilabel>."
696
697 #: C/empathy.xml:576(para)
698 msgid ""
699 "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
700 "used by the contact you are adding."
701 msgstr ""
702 "Z rozbalovacího seznamu <guilabel>Účet</guilabel> zvolte službu, kterou "
703 "přidávaný kontakt používá."
704
705 #: C/empathy.xml:582(para)
706 msgid ""
707 "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</"
708 "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</"
709 "replaceable>@<replaceable>service\n"
710 "\t      domain</replaceable></userinput>."
711 msgstr ""
712 "Do textového pole <guilabel>Identifikátor</guilabel> napište "
713 "<emphasis>adresu</emphasis> kontaktu v podobě "
714 "<userinput><replaceable>uživatelské jméno</replaceable>@<replaceable>služba\n"
715 "\t      doména</replaceable></userinput>."
716
717 #: C/empathy.xml:591(para)
718 msgid ""
719 "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at "
720 "the the new contact."
721 msgstr ""
722 "Do textového pole <guilabel>Alias</guilabel> napište jméno, které novému "
723 "kontaktu chcete dát."
724
725 #: C/empathy.xml:597(para)
726 msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
727 msgstr "Klepnutím na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> kontakt přidáte."
728
729 #: C/empathy.xml:605(title)
730 msgid "Removing a Contact"
731 msgstr "Odstranění kontaktu"
732
733 #: C/empathy.xml:606(para)
734 msgid "To remove a contact, proceed as follow:"
735 msgstr "Pokud chcete odstranit kontakt, proveďte následující:"
736
737 #: C/empathy.xml:612(para)
738 msgid ""
739 "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select "
740 "the contact you would like to remove and right-click on it."
741 msgstr ""
742 "Z <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">hlavního okna</link> vyberte "
743 "kontakt, který chcete odstranit a klepněte na něj pravým tlačítkem myši."
744
745 #: C/empathy.xml:619(para)
746 msgid ""
747 "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
748 "contact."
749 msgstr ""
750 "Z kontextové nabídky zvolte <guilabel>Odstranit</guilabel> a kontakt "
751 "odstraníte."
752
753 #: C/empathy.xml:628(title)
754 msgid "Modifying a Contact"
755 msgstr "Úprava kontaktu"
756
757 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
758 #: C/empathy.xml:0(None)
759 msgid "translator-credits"
760 msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"